*bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂-, *bʰoh₂-, *bʰh₂-, idg., V.: nhd. glänzen, leuchten, scheinen; ne. glisten (V.), shine (V.); RB.: Pokorny 104 (168/1), ind., iran., arm., gr., alb., kelt., germ., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰōs-, *bʰāu- (2), *bʰel- (1), *bʰelə-; W.: s. gr. φάε (pháe), V. (3. Pers. Sg. Imp. oder Aor.), erschien, brach an; W.: s. gr. φαίνειν (phaínein), V., ans Licht bringen, zeigen, verkünden; vgl. gr. φαντάζεσθαι (phantázesthai), V., erscheinen, sichtbar werden; gr. φαντασία (phantasía), F., Vorstellungskraft, Phantasie; lat. phantasia, F., Gedanke, Einfall; mhd. fantasīe, F., Phantasie, Vorstellungskraft; nhd. Phantasie, F., Phantasie, Vorstellungskraft; W.: s. gr. φαίνειν (phaínein), V., ans Licht bringen, zeigen, verkünden; vgl. gr. φαντάζεσθαι (phantázesthai), V., erscheinen, sichtbar werden; gr. φάντσμα (phántsma), F., Erscheinung, Vorstellung, Traumgesicht; lat. phantasma, F., Erscheinung, Gespenst, Vorstellung; frz. fantôme, M., Phantom; nhd. Phantom, N., Phantom; W.: s. gr. φαίνειν (phaínein), V., ans Licht bringen, zeigen, verkünden; vgl. gr. φαινόμενον (phainómenon), N., Erscheinung; lat. phaenomenon, N., Erscheinung, Lufterscheinung; nhd. Phänomen, N., Phänomen, Erschweinung, Ungewöhnliches; W.: gr. φαίνεσθαι (phaínesthai), V., erscheinen, scheinen, leuchten; W.: gr. φαείνειν (phaeínein), V., leuchten, glänzen, beleuchten; W.: s. gr. φάος (phaós), φῶς (phōs), N., Licht, Licht der Himmelkörper; W.: s. gr. φαεινός (phaeinós), φάεννος (pháennos), φανός (phanós), Adj., leuchtend, glänzend; W.: s. gr. φαέθων (phaéthōn), Adj., leuchtend; W.: s. gr. φανή (phanḗ), F., Fackel; W.: s. gr. φανός (phanós), M., Fackel, Leuchte; it. fanale, M., Licht, Lampe; frz. fanal, M., Leuchtfeuer; nhd. Fanal, N., Fanal, Feuerzeichen; W.: s. gr. φανερός (phanerós), Adj., vor aller Augen sichtbar, leuchtend, offenbar; W.: vgl. gr. φάσις (phásis), F., Anzeige, Anzeichen, Erscheinung, Aufgang eines Gestirns, Rede, Gerücht; frz. phase, F., Phase, Abschnitt; nhd. Phase, F., Phase, Abschnitt; W.: vgl. gr. φάσμα (phásma), N., Erscheinung, Gestalt, Traumgesicht, Vorzeichen, Gespenst; W.: s. illyr. *balta, Sb., Sumpf; lat. blatea, F., Kotklümpchen; W.: s. illyr. *balta, Sb., Sumpf; vgl. lat. balātro, F., Kotklümpchen; W.: s. lat. bandum, N., Banner; vgl. afries. *banner, *bonner, Sb., Banner; W.: vgl. lat. fulica, fulca, F., Bläßhuhn; W.: vgl. lat. fēlēs, fēlis, faelēs, faelis, F., Katze, Wildkatze, Marder, Iltis; W.: ? vgl. lat. (mare) Balticum, N., Baltische See, Baltisches Meer; W.: germ. *ba-, st. V., wärmen, bähen; ahd. bahen* 10, bāen*, sw. V. (1a), bähen, wärmen, beruhigen (, EWAhd 1, 425); mhd. bæhen, bæn, sw. V., bähen, durch Umschläge erwärmen; nhd. bähen, sw. V., bähen, wärmen, trocknen, DW 1, 1078, (südd.) bähen, sw. V., Gebäck leicht rösten, Duden 1, 292; W.: s. germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; got. *bals, Adj. (a), weiß; W.: s. germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; got. *bala 2, sw. M.? (n), Pferd mit Blesse (, Lehmann B15); W.: s. germ. *bala-, *balaz, *balla, *ballaz, Adj., licht, weiß, leuchtend; ahd. bal* (2)? 1, Adj., glänzend (, EWAhd 1, 431); W.: vgl. germ. *bandwjan, sw. V., Zeichen geben, ansagen; got. bandwjan* 11, sw. V. (1), ein Zeichen geben, Wink geben, andeuten, bezeichnen; W.: vgl. germ. *bandwjan, sw. V., Zeichen geben, ansagen; an. benda (1), sw. V. (1), anzeigen, vorbedeuten; W.: vgl. germ. *bandwō-, *bandwōn, sw. F. (n), Zeichen; got. bandwa* 1, st. F. (wō), Zeichen (, Lehmann B22); W.: vgl. germ. *bandwō-, *bandwōn, sw. F. (n), Zeichen; got. bandwō 2, sw. F. (n), Zeichen, verabredetes Zeichen; W.: vgl. germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; an. bākn, st. N. (a), Zeichen, Bake; W.: vgl. germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; ae. béacen, bēcn, bíecen, st. N. (a), Zeichen, Erscheinung, Wunder, Wunderzeichen, Banner; W.: vgl. germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; afries. bâken* 8, bêken*, st. N. (a), Zeichen, Feuerzeichen; W.: vgl. germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; as. bôkan* 10, st. N. (a), Zeichen; mnd. bāke, bāken, F.; W.: vgl. germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; ahd. bouhhan* 12, bouchan, st. N. (a), Zeichen, Wink, Sinnbild; mhd. bouchen, st. N., Wink, Zeichen, Sinnbild; nhd. (schweiz.) Pauchen, M., Böchen, N., Wink, Zeichen, Schweiz. Id. 4, 964, 972, (schwäb.) Bauchen, M. (?), Wink, Zeichen, Fischer 6, 1597, (bad.) Bauchen, F., Wink, Zeichen, Ochs 1, 127; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; got. basi*, st. N. (ja), Beere; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; an. ber (2), st. N. (ja), Beere; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; ae. bėrie, sw. F. (n), Beere; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; as. bėri* 1, st. N. (ja), Beere; vgl. mnd. bere, F.; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; ahd. beri (2) 30, st. N. (ja), Beere, Traube (, EWAhd 1, 560); mhd. ber, st. N., st. F., s. Beere; nhd. Beere, F., Beere, DW 1, 1243; W.: vgl. germ. *bōnjan, sw. V., glänzend machen; ae. bōnian, sw. V., verzieren; W.: vgl. germ. *bōnjan, sw. V., glänzend machen; ae. bōn (2), F., Verzierung
*bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, idg., V.: nhd. sprechen, reden, sagen; ne. speak; RB.: Pokorny 105 (169/2), ind., iran.?, arm., gr., ital., germ., slaw., toch.; W.: gr. φάναι (phánai), V., reden, sagen; W.: gr. φαίναι (phaínai), V., seine Meinung offenbaren, seine Meinung äußern, seine Meinung sagen; W.: s. gr. φάσκειν (pháskein), V., sagen, ja sagen, behaupten; W.: s. gr. φάτις (phátis), F., Gerücht, Nachrede; W.: s. gr. φωνή (phōnḗ), F., Stimme, Klang, Laut; vgl. lat.-gr. antiphōna, F., Wechselgesang; ae. antefn, st. M. (a), Antiphon, Wechselgesang; an. antefna, F., Wechselgesang, Antiphon; W.: s. gr. φωνή (phōnḗ), F., Stimme, Klang, Laut; s. gr. σύμφωνος (sýmphōnos), Adj., zusammenklingend, harmonisch; vgl. gr. συμφωνία (symphōnía), F., Enklang, Musik, Konzert; lat. symphōnia, F., Einklang, Musik, Konzert; an. simfon, M., Leier (F.) (1); W.: s. gr. φήμη (phḗmē), φάμα (pháma), F., Stimme, Wort, Orakel, Gerücht; W.: über das Thrak. oder Illyr. s. gr. βασκαίνειν (baskaínein), V., behexen, beneiden; lat. fascināre, V., beschreien, behexen, verzaubern; nhd. faszinieren, sw. V., faszinieren, begeistern, anziehen; W.: über das Thrak. oder Illyr. s. gr. βάσκανος (báskanos) (1), Adj., verleumderisch, beschreiend, behexend; W.: lat. fārī, V., künden, kundtun; s. lat. praefārī, V., vorher sagen, vorausschicken; vgl. lat. praefātio, F., Vorrede, Vorverhandlung; mlat. prefātio, F., Einleitung; an. prefatia, F., „Vorspruch“, Einleitung der Messe; W.: s. lat. fatērī, V., bekennen, gestehen, einräumen; W.: s. lat. fatērī, V., bekennen, zugeben; s. lat. profitērī, V., öffentlich angeben; vgl. lat. professio, F., öffentliches Geständnis, Erklärung; afries. professie 1?, F., Gelübde, Profess; W.: s. lat. fāma, F., Gerede, Gerücht, Ruf, Sage, Überlieferung; W.: s. lat. fās, N. (indekl.), göttlicher Ausspruch, göttliches Gebot, göttliches Gesetz; W.: vgl. lat. fabula, F., Rede, Sage, Gespräch; W.: vgl. lat. affāmen, N., Ansprache, Anrede; W.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen; ae. bannan, st. V. (7), bannen, befehlen, gebieten; W.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen; afries. banna 50 und häufiger, bonna, st. V. (7)=red (V.), bannen, aufbieten, befehlen; W.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen; as. bannan 1, red. V. (1), vorladen, einberufen; mnd. bannan, st. V.; W.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen; ahd. bannan* 3, red. V., bannen, gebieten, vor Gericht fordern; mhd. bannen, red. V., gebieten, verbieten, in den Bann tun; s. nhd. bannen, sw. V., gebieten, verbieten, bannen, DW 1, 1115; W.: s. germ. *bannōn, sw. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; an. banna, sw. V. (2), verbieten, bannen, verbannen; W.: vgl. germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; got. *bannwīda?, st. F. (ō), Bannweite; W.: vgl. germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; germ. *banna-, *bannam, st. N. (a), Gebot, Bann; s. afries. bann 70 und häufiger, bonn, ban, bon, st. M. (a), st. N. (a), Bann, Befehl, Aufgebot, Verfügung; W.: vgl. germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; as. ban 1, bann*, st. M. (a?, i?)?, st. N.?, Bann, Befehl; mnd. ban, M.; W.: vgl. germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; ahd. ban 19, st. M. (a, i?), Bann, Gebot, Aufgebot (, EWAhd 1, 453); mhd. ban, st. M., Gebot, Verbot, Einberufung; nhd. Bann, M., Gebot, Verbot, Bann, DW 1, 1113; W.: vgl. germ. *banna-, *bannam, st. N. (a), Gebot, Bann; an. bann, st. N. (a), Verbot, Bann, Verbannung; W.: vgl. germ. *bandwa-, Sb., Zeichen, Kluge s. u. Banner; frz. banière, F., Heerfahne; mhd. baniere, st. F., st. N., Banner; an. banel, st. N. (a), Banner, Fahne
*bʰaˣbʰ-, idg., V.: Vw.: s. *baˣb-
*bʰabʰā, idg., Sb.: nhd. Bohne; ne. bean; RB.: Pokorny 106 (170/3), gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; W.: s. gr. φακός (phakós), M., Linse, Linsenpflanze; W.: lat. faba, F., Bohne, Pferdebohne, Puffbohne; W.: vgl. lat. Baunonia, F.=ON, friesische Insel (bei Plinius); W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; an. baun, st. F. (ō), Bohne; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; ae. béan, bíen, st. F. (ō), Bohne; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; afries. *bâne?, sw. F. (n), Bohne; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; as. bôna* 4?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Bohne; mnd. bone, F.; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; ahd. bōna 14, st. F. (ō), sw. F. (n), Bohne, Erbse; mhd. bcne, st. F., sw. F., Bohne, etwas Wertloses; nhd. Bohn, Bohne, F., Bohne, DW 2, 224
*bʰā̆d-, idg., Adj.: nhd. gut; ne. good (Adj.); RB.: Pokorny 106 (171/4), ind., iran., germ.; W.: germ. *bata-, *bataz, Adj., gut; got. bōta* 3, st. F. (ō), Nutzen (, Lehmann B91); W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; got. *batis, *bats?, Adj., gut, besser; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; got. batiza* 11, sw. Adj. (Komp.), bessere (, Lehmann B32); W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; an. betr, Adv., besser; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; ae. bėt, Adv., besser; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; afries. bet 11, Adv., besser; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; afries. betera 19, Adj., bessere; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; anfrk. betero* 1, Adj. (Komp.), bessere; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; as. bat* 1, Adj., Adv., besser; mnd. bat, bet, Adv.; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; ahd. baz 81, Adv., besser, mehr, weiter (, EWAhd 1, 503); mhd. baz, Adv., besser, mehr; nhd. (ält.-dial.) baß, Adv., eher, mehr, besser, DW 1, 1153; W.: germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); got. *bata, sw. M. (n), Nutzen, Vorteil; W.: germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); got. *batnan, sw. V. (4) (perfektiv), besser werden; W.: s. germ. *batō-, *batōn, *bata-, *batan, sw. M. (n), Besserung; an. bati, sw. M. (n), Besserung, Nutzen; W.: s. germ. *batō-, *batōn, *bata-, *batan, sw. M. (n), Besserung; afries. bata 13, sw. M. (n), Vorteil, Gewinn; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern; got. bōtjan* 4, sw. V. (1), nützen, bessern; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; an. bœta, sw. V. (1), büßen, heilen (V.) (1), schenken; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; ae. bœ̄tan, bētan, sw. V. (1), büßen, bessern, herstellen, heilen (V.) (1); W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; ae. bōtian, sw. V., besser werden; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; ae. batian, sw. V., sich mästen, fett werden, besser werden, heilen (V.) (1); W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; afries. bēta 70 und häufiger, sw. V. (1), büßen, Buße zahlen, ausbessern, entschädigen; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; as. bōtian* 12, sw. V. (1a), büßen, bereuen, ausbesseren, anzünden; mnd. boten, buten, sw. V.; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; ahd. buozen* 53, sw. V. (1a), büßen, bessern, heilen (V.) (1); mhd. büezen, sw. V., bessern, ausbessern, gut machen; nhd. büßen, sw. V., büßen, ganz machen, anstoßen, DW 2, 571; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; got. bōta* 3, st. F. (ō), Nutzen (, Lehmann B91); W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; an. bōt (1), st. F. (ō), Besserung, Ersatz, Buße; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; ae. bōt, st. F. (ō), Hilfe, Nutzen, Heilmittel, Buße; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; afries. bēte (1) 3, st. F. (ō), Buße; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; afries. bōte 70 und häufiger, st. F. (ō), Buße, Entschädigung, Heilung (F.) (1); W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; as. bōta* 7, st. F. (ō), Buße, Besserung, Heilung (F.) (1), Abhilfe; mnd. bote, bōte, bute, F.; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; ahd. buoz 8, st. F. (indekl., ō), Buße, Ersatz; mhd. buoz, F., Buße, Ersatz; nhd. Buße, F., Buße, DW 2, 570; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; ahd. buoza* 29, st. F. (ō), Buße, Besserung, Preis, Strafe, Umkehr; mhd. buoze, st. F., Buße, Heilung; nhd. Buße, F., Buße, DW 2, 570
*bʰag- (1), idg., V., Sb.: nhd. zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise; ne. apportion (V.), portion; RB.: Pokorny 107 (172/5), ind., iran., phryg./dak., gr., slaw., toch.; W.: gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; s. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; lat. sarcophagus (1), Adj., Fleisch fressend, Fleisch verzehrend; W.: gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; s. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; vgl. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg, Sarg; afries. serk 3, st. M. (a), Sarg; W.: gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; s. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; vgl. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg, Sarg; as. sark* 1, st. M. (a?, i?), Sarg; W.: vgl. gr. Βαγαδάονες (Bagadáones), M.=ON, Bagadaoner (Volk in Kleinasien); W.: s. germ. *bakn, Sb., „Kauer“; afries. bakka* 5, baka*, sw. M. (n), Backe; W.: s. germ. *bakn, Sb., „Kauer“; anfrk. *bako?, sw. M. (n), Backe (F.), Backen (F. Pl.); W.: s. germ. *bakn, Sb., „Kauer“ (, Falk/Torp 259); ahd. bakko* 10, backo*, sw. M. (n), Backen (M.), Backe (F.) (1), Kinnbacken (EWAhd 1, 421); mhd. backe, sw. M., Backe (F.) (1), Kinnlade; s. nhd. Backe, M., F., Backe (F.) (1), DW 1, 1063
*bʰag- (2), idg., Adj.: nhd. scharf; ne. sharp (Adj.); RB.: Pokorny 107 (173/6), arm., gr.; Hw.: s. *bʰorgᵘ̯os (?); W.: s. gr. φοξός (phoxós), Adj., zugespitzt, spitzköpfig; W.: s. gr. (kret.) φάγρος (phágros), M., Wetzstein
*bʰāgós, idg., F.: nhd. Buche; ne. beech tree; RB.: Pokorny 107 (174/7), iran.?, gr., ital., kelt., germ., slaw.?; W.: gr. φηγός (phēgós), φαγός (phagós), F., Eiche; W.: lat. fāgus, F., Buche; W.: s. lat. Bacenis, ON, westlicher Teil des Thüringerwaldes, Bukonia, Buchenau; W.: vgl. mlat. Bōcōnia, F.=ON, Rhön; W.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; got. bōka 34=33, st. F. (ō), Buchstabe, Schrift (= bōkōs), Brief (= bōkōs), Buch (= bōkōs) (, Lehmann B88); W.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; anfrk. buok* 1, st. N. (a), Buch; W.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; germ. *bōki-, *bōkiz, Sb., Buch; as. bōk* 11, st. F. (athem., i), st. N. (a), Buch, Schreibtafel; mnd. bōk, buk, N.; W.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; ahd. buoh 153, st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a), Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe; mhd. buoch, st. N., Buch, Dichtung, Heilige Schrift; nhd. Buch, N., Buch, DW 2, 466; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; an. bōk (1), st. F. (ō), Buche; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; an. bōk (2), st. F. (ō), Buch, gestickte Bettzieche, gestickte Bettdecke, lateinische Sprache; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; ae. bōc (1), st. F. (ō), st. N. (a), Buche, Buchel; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; ae. bōc (2), F. (kons.), Buch, Schrift, Urkunde, Bibel; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; afries. bōk 52, st. F. (ō), st. N. (a), Buch; W.: s. germ. *bokjō-, *bōkjōn, Sb., Buche; bōkō, st. F. (ō), Buche; vgl. ahd. buohha 41, buocha, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Buche; mhd. buoche, sw. F., Buche; nhd. Buche, F., Buche, DW 2, 469; W.: vgl. germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; an. bōkstafr, st. M. (a), Buchstabe; W.: vgl. germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; ae. bōcstæf, st. M. (a), Buchstabe; W.: vgl. germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; anfrk. buokstaf* 1, st. M. (a), Buchstabe; W.: vgl. germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchenstab, Buchstabe; as. bōkstaf* 1, st. M. (a?), Buchstabe; mnd. bōkstaf, M.; W.: vgl. germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; ahd. buohstab 43, st. M. (a?), Buchstabe, Schrift; mhd. buochstap, st. M., sw. M., Buchstabe; nhd. Buchstab, Buchstabe, M., Buchstabe, DW 2, 479
*bʰāgús, idg., Sb.: nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm; ne. elbow (N.), forearm (N.); RB.: Pokorny 108 (175/8), ind., iran., gr., germ., toch.; W.: s. gr. πῆχυς (pēchys), πᾶχυς (pachys), M., Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm, Arm; W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); an. bōgr, st. M. (u), Schulter, Arm, Bug (M.) (1); W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); ae. bōg, st. M. (a), Arm, Schulter, Zweig, Ast; W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); afries. bōch? 1?, st. M. (a), Zweig; W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); as. bōg* (1) 1, st. M. (i), Bug (M.) (1); mnd. bōch, būch, M.; W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); ahd. buog 29, st. M. (i), Bug (M.) (1), Schulterstück; mhd. buoc, st. M., Obergelenk des Armes, Achsel, Hüfte, Knie, Bug (M.) (1); nhd. Bug, M., Bug (M.) (1), Gelenk, Krümmung, DW 2, 494; W.: s. germ. *bōgisla-, *bōgislam, st. N. (a), Bug (M.) (1), Rückenflosse; an. bœxel, st. N. (a), Bug eines Tieres, Rückenflosse des Walfisches
*bʰā̆gʰ-?, idg., Sb.: nhd. Schlamm, Sumpf; ne. mud, swamp (N.); RB.: Pokorny 161; Hw.: s. *bʰō̆gʰ-
*bʰah₂-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (2)
*bʰaˣmbʰ-, idg., V.: Vw.: s. *baˣmb-
*bʰāni-?, idg., Sb.: nhd. Bitte; ne. request (N.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 116; W.: germ. *bōni-, *bōniz, st. F. (i), Bitte; ae. bœ̄n, bēn, st. F. (i), Gebet, Bitte, Dienstverpflichtung, Fron; W.: germ. *bōni-, *bōniz, st. F. (i), Bitte; an. bœn, st. F. (i), Bitte, Gebet
*bʰar-, *bʰor-, *bʰr̥-, idg., Sb.: nhd. Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne; ne. something jutting out, tip (N.); RB.: Pokorny 108 (176/9), ind., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰardʰā, *bʰaru-, *bʰares-, *bʰr̥sti-, *bʰars-, *bʰrozdʰ-, *bʰrₑzdʰ-, *bʰares- (?); W.: vgl. lat. fāstīgāre, V., schräg zulaufen lassen, spitz zulaufen lassen, zuspitzen; W.: vgl. lat. fāstīgium, N., Neigung, Erhebung, Senkung, schräge Richtung, Spitze, Gipfel; W.: aus dem Kelt. s. lat. brocchus, broccus, brochus, broncus, bronchus, Adj., mit hervorstehenden Zähnen seiend, hervorstehende Zähne habend; s. nhd. brochure, F., Broschüre, kleine Schrift; nhd. Broschüre, F., Broschüre, kleine Schrift; W.: s. lat. barba, F., Bart; vgl. afrz. barbier, M., Barbier; afries. berbier, M., Barbier; W.: über Keltisch s. lat. broccus, Adj., mit hervorstehenden Zähnen; W.: s. abrit. brocc, M., Dachs; kymr. broch, M., Dachs; vgl. ae. brocc, M., Dachs; W.: s. germ. *bars-, Adj., spitz?; ahd. bar* (2) 1, Adj., starr, aufrecht (, EWAhd 1, 466); W.: s. germ. *barza-, *barzaz, Adj., spitz, starr aufgerichtet; an. barr (3), Adj., rauh, scharf, heftig; W.: s. germ. *bara-, Sb., Gerste; s. ae. bėre, st. M. (a?, i?), Gerste; W.: s. germ. *bara-, Sb., Gerste; vgl. ae. bærlic, Adj., gersten; W.: s. germ. *bara-, Sb., Strauch; s. ae. *bær (2), F., Schweineweide; W.: s. germ. *baru-, Sb., Baum, Wald; s. ae. bearu, st. M. (wa), st. N. (wa), Hain, Wald, Gebüsch; W.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; got. *barsiks, st. M. (a), Barsch; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; got. *bards (1) 1, krimgot. bars, st. M.? (a), Bart (, Lehmann B30); W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; an. barð (2), st. M. (a), Bart; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; ae. beard, st. M. (a), Bart; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; afries. berd 15, st. M. (a), Bart; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; as. *bard?, st. M. (a, i?), Bart; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; s. germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; as. *bardoht?, Adj., bärtig; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; ahd. bart (1) 11, st. M. (a, i?), Bart (, EWAhd 1, 488); mhd. bart, st. M., Bart, Schamhaar; nhd. Bart, M., Bart, DW 1, 1141; W.: s. germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; anfrk. barda* 1, sw. F. (n), Axt, Barte (F.) (1); W.: s. germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; as. barda* 1, sw. F. (n), Barte (F. ) (1), Beil; mnd. bārde, F.; W.: s. germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; ahd. barta (1) 41, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt, Hellebarde (, EWAhd 1, 490); mhd. barte, sw. F., Beil, Streitaxt; nhd. (ält.) Barte, F., Barte (F.) (1), Axt, DW 1, 1143; W.: s. germ. *barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald; an. bǫrr, st. M. (a), Nadelholzbaum, Mann; W.: s. germ. *barza-, *barzam, st. N. (a), Fichtennadel, Nadelbaum, Baum; an. barr (1), st. N. (a), Nadelbaum, Laub, Baum; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; got. *baúrsti, st. F. (i), Bürste; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; got. *brusti, *brustja, st. Sb., Bürste, Striegel; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; an. burst, st. F. (i), Borste, Dachrücken; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ae. byrst (3), st. F. (i), Borste; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; s. ae. *byrste, Adj., ...spitzig; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; as. bursta 2, sw. F. (n), Borste; mnd. borste, F.; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. burst* (2) 4, st. F. (i), Borste, Stachel, Borstenkamm; mhd. burst, būrst, st. F., Borste, Stachel; nhd. Burst, F., Borste, DW 2, 551; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. burst* (1) 15, borst, st. N. (a), Borste, Stachel; mhd. bū̆rst, borst, st. N., st. M., Borste; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. bursta 11, borsta, sw. F. (n), Borste, Haar (N.); mhd. borste, sw. F., Borste; nhd. Borste, F., Borste, DW 2, 246; W.: vgl. germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; got. *baris, st. N. (a), Gerste; W.: vgl. germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; germ. *bara-, Sb., Gerste; an. barr (2), st. N. (a), Getreide; W.: vgl. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; as. brord 1, st. M. (a?), Rand, Einfassung; W.: vgl. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; ahd. brort* 12, st. M. (a?), „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven; nhd. Brort, M., Bord, DW 2, 397, (bay./steir.), Brort, M., Rand, Schmeller 1, 363, Unger/Khull 119; W.: vgl. germ. *brerda-, *brerdaz, st. M. (a), Rand, Ufer; germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Rand, Ufer; vgl. ae. breord, brerd, breard, st. M. (a), Rand, Fläche, Ufer; W.: vgl. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; an. broddr, st. M. (a), Spitze, Pfeil, Wurfspeer, Strahl; W.: vgl. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; ae. brord, st. M. (a), Spitze, Keim, Blatt; W.: vgl. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; ae. brod, Sb., Zweig, Schössling; W.: vgl. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; got. *bruzdōn, sw. V. (2), sticken; W.: vgl. germ. *bruzdjan, V., stechen, sticken; ae. bryrdan, sw. V. (1), anstacheln, reizen, ermutigen; W.: vgl. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; as. brordon* 1, sw. V. (2), sticken; W.: vgl. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; ahd. brortōn* 9, sw. V. (2), besticken, verbrämen, verzieren; W.: vgl. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; lat.-ahd. brustus* 2, brusdus*, Adj., Sb., gestickt, Stickerei (= brustum?)
*bʰardʰā, idg., F.: nhd. Bart; ne. beard (N.); RB.: Pokorny 110; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: lat. barba, F., Bart; vgl. afrz. barbier, M., Barbier; afries. berbier, M., Barbier; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; got. *bards (1) 1, krimgot. bars, st. M.? (a), Bart (, Lehmann B30); W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; an. barð (2), st. M. (a), Bart; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; ae. beard, st. M. (a), Bart; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; afries. berd 15, st. M. (a), Bart; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; as. *bard?, st. M. (a, i?), Bart; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; s. germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; as. *bardoht?, Adj., bärtig; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; ahd. bart (1) 11, st. M. (a, i?), Bart; mhd. bart, st. M., Bart, Schamhaar; nhd. Bart, M., Bart, DW 1, 1141; W.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; germ. *bardu-, *barduz, Sb., Barte (F.) (1), Axt; anfrk. barda* 1, sw. F. (n), Axt, Barte (F.) (1); W.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; as. barda* 1, sw. F. (n), Barte (F. ) (1), Beil; mnd. bārde, F.; W.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; ahd. barta (1) 41, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt, Hellebarde; mhd. barte, sw. F., Beil, Streitaxt; nhd. (ält.) Barte, F., Barte (F.) (1), Axt, DW 1, 1143
*bʰarekᵘ̯-, idg., V.: nhd. vollstopfen, zusammendrängen; ne. stuff (V.) full, press (V.); RB.: Pokorny 110 (178/11), gr., ital., kelt., toch.; Hw.: s. *bʰₑrekᵘ̯-; W.: gr. φράρσσειν (phrássein), φράττειν (phráttein), V., einzäunen, einschließen, umfrieden; W.: s. gr. φραγμός (phragmós), M., Einzäunen, Einschließen, Zaun, Mauer; W.: s. gr. φύρκος (phýrkos), M., Wall?; W.: lat. farcīre, V., stopfen, vollstopfen
*bʰares-, idg., Sb.: nhd. Gerste, Spelt; ne. barley; RB.: Pokorny 111 (179/12), ital., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰar- (?); W.: lat. far, N., Getreide, Dinkel, Spelt; W.: s. lat. fāstīgium, N., Neigung, Erhebung, Senkung, schräge Richtung, Spitze, Gipfel; W.: s. lat. fāstīgāre, V., schräg zulaufen lassen, spitz zulaufen lassen, zuspitzen; W.: germ. *bara-, Sb., Gerste; ae. bėre, st. M. (a?, i?), Gerste; W.: germ. *bara-, Sb., Gerste; ae. bærlic, Adj., gersten; W.: germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; got. *baris, st. N. (a), Gerste; W.: germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; germ. *bara-, Sb., Gerste; an. barr (2), st. N. (a), Getreide; W.: s. germ. *bargjan, sw. V., kosten (V.) (2); germ. *burgjan, sw. V., kosten (V.) (2); an. bergja, sw. V. (1), schmecken, kosten (V.) (2); W.: s. germ. *bargjan, sw. V., kosten (V.) (2); germ. *burgjan, sw. V., kosten (V.) (2); ae. biergan, birgan, byrgan (3), beorgan (2), bergan, sw. V. (1), kosten (V.) (2), schmausen; W.: s. germ. *bargjan, sw. V., kosten (V.) (2); vgl. ahd. bergita 6, sw. F. (n), Kuchen (, EWAhd 1, 558?)
*bʰares-, *bʰores-, *bʰars-, idg., Sb.: nhd. Emporstehendes, Spitze, Borste; ne. tip (N.); RB.: Pokorny 109; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: s. lat. fāstīgium, N., Neigung, Erhebung, Senkung, schräge Richtung, Spitze, Gipfel; W.: vgl. lat. fāstīgāre, V., schräg zulaufen lassen, spitz zulaufen lassen, zuspitzen
*bʰars-, *bʰors-, idg., Adj.: nhd. spitz, rauh, stolz; ne. pointed, rough; RB.: Pokorny 109; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: s. lat. fāstīgium, N., Neigung, Erhebung, Senkung, schräge Richtung, Spitze, Gipfel; W.: vgl. lat. fāstīgāre, V., schräg zulaufen lassen, spitz zulaufen lassen, zuspitzen; W.: germ. *bars-, Adj., spitz?; ahd. bar* (2) 1, Adj., starr, aufrecht; W.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; got. *barsiks, st. M. (a), Barsch; W.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; ae. bears, bærs, st. M. (a), Barsch; W.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; ahd. bars 5, st. M. (a?), Barsch, Steinbutt, Seeigel (, EWAhd 1, 486); mhd. bars, st. M., Barsch; nhd. Barsch, M., Barsch, DW 1, 1146
*bʰars-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰares-
*bʰaru-, *bʰaru̯o-, idg., Sb.: nhd. Nadelbaum, Baum, Wald; ne. tree (N.), wood (N.); RB.: Pokorny 109; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: germ. *baru-, Sb., Baum, Wald; ae. bearu, st. M. (wa), st. N. (wa), Hain, Wald, Gebüsch; W.: germ. *barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald; an. bǫrr, st. M. (a), Nadelholzbaum, Mann; W.: germ. *barza-, *barzam, st. N. (a), Fichtennadel, Nadelbaum, Baum; an. barr (1), st. N. (a), Nadelbaum, Laub, Baum
*bʰaru̯o-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰaru-
*bʰaru̯o-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰoru̯o-
*bʰas-?, idg., V.: nhd. binden; ne. bind, tie (V.); W.: vgl. germ. *bastjan, sw. V., mit einem Bastfaden binden, schnüren; ahd. besten* 4, sw. V. (1a), nähen, flechten (, EWAhd 1, 569); mhd. besten, sw. V., binden, schnüren; W.: vgl. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); an. bast, st. N. (a), Bast, Lindenbast, Bastseil; W.: vgl. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); ae. bæst, M., st. N. (a), Bast; W.: vgl. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); as. bast 1, st. M. (a?, i?), Bast; mnd. bast, M.; W.: vgl. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1) (, Falk/Torp 269); ahd. bast 13, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Bast, Pfriemengras, Seil (, EWAhd 1, 500); mhd. bast, st. M., st. N., Rinde, Bast; s. nhd. Bast, M., Bast, DW 1, 1148
*bʰasko-, idg., Sb.: nhd. Bund, Bündel; ne. bond (N.), bundle (N.); RB.: Pokorny 111 (180/13), phryg./dak., gr.?, ital., kelt.; W.: s. gr. φάσκωλος (pháskōlos), M., ledener Beutel, Ränzel, Mantelsack; vgl. lat. pasceolus, M., Geldsäckchen, Geldsäcklein, Geldbeutel, Börse; W.: ? s. gr. βασκευτα (báskeuta), Sb., Bündel?; W.: lat. fascis, M., Bund, Bündel, Paket; W.: lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); germ. *faski, Sb., Binde; got. faskja* 1, faski*?, M. (unr.) oder N. (?), Binde; W.: lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); ahd. fāska 36, fāsca*, st. F. (ō), Umschlag, Pflaster, Wickel; mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; W.: lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); ahd. fāski 11?, faski?, fāsci, st. N. (ja), Umschlag, Pflaster, Wickel; mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; W.: abrit. basauda, Sb., eherner Spülkessel; lat. bascauda, F., Kumme, Spülkump; ? ahd. baskiza* 1, basciza, st. F. (ō)?, Kapsel, Behälter
*bʰāso-, idg., Sb.: nhd. Raubvogel; ne. bird of pray, one of the larger birds of prey; RB.: Pokorny 111 (181/14), ind., gr.; Hw.: s. *bʰēso-; W.: s. gr. (att.) φήνη (phḗnē), F., eine Adlerart
*bʰāt-, *bʰət-, idg., V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. hit (V.), push (V.); RB.: Pokorny 111 (182/15), ital., kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰā̆u- (1) (?); W.: lat. battuere, battere, V., schlagen, klopfen, kämpfen; Lehnwort aus dem Gallischen; s. vulgärlat. battuālia, N. Pl., Fechtübungen der Soldaten und Gladiatoren; afrz. bataille, Sb., Kampf; an. pataldr, st. M. (a), Kampf
*bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, idg., V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. hit (V.), push (V.); RB.: Pokorny 112 (183/16), alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰā̆ud-, *bʰāt- (?); W.: s. lat. futuere, V., eine Frau beschlafen, einer Frau beiwohnen; W.: s. lat. *fūtāre, V., schlagen; W.: s. lat. fūstis, M., längliches Stück Holz, Knüttel, Knüppel, Prügel, Stock; air. sūist; an. sūst, F., Dreschflegel; W.: ? s. lat. fāmex, fāmix, M., Blutunterlauf, Blutblase; W.: vgl. air. fobotha, (*butāt), bedroht; as. *badōn?, sw. V. (2), erschrecken; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; got. *bautan, st. V. (2), stoßen, schlagen, werfen; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; an. bauta, st. V., schlagen; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; ae. béatan, st. V. (7)=red. V. (2), schlagen, stoßen, verletzen, treten; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; as. bôto 1, sw. M. (n), Flachsbündel; mnd. bote, bōte, M.; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; ahd. bōzen* 4, sw. V. (1a), stoßen, zerstoßen; s. mhd. bōzen, red. V., sw. V., schlagen, klopfen, Kegel spielen, würfeln; nhd. boßen, sw. V., stoßen, DW 2, 268; W.: vgl. germ. *bautila-, *bautilaz, st. M. (a), Meißel, Prügel, Schlägel, Hammer; vgl. ae. bíetel, st. M. (a), Hammer; W.: s. germ. *buta, *butta, Sb., abgehauen, Ende; vgl. ae. bytt (1), F., kleines Landstück
*bʰāu- (2), idg., V.: nhd. strahlen, scheinen, glänzen; ne. shine (V.); RB.: Pokorny 105; Hw.: s. *bʰā- (1); E.: s. *bʰā- (2)
*bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, idg., V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. hit (V.), push (V.); RB.: Pokorny 112; Hw.: s. *bʰā̆u- (1); E.: s. *bʰā̆u- (1); W.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; got. *bautan, st. V. (2), stoßen, schlagen, werfen; W.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; an. bauta, st. V., schlagen; W.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; ae. béatan, st. V. (7)=red. V. (2), schlagen, stoßen, verletzen, treten; W.: germ. *bautan, st. V., schlagen, stoßen; s. afries. botta? 1?, sw. M. (n), Stoß; W.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; as. bôto 1, sw. M. (n), Flachsbündel; mnd. bote, bōte, M.; W.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; ahd. bōzen* 4, sw. V. (1a), stoßen, zerstoßen; s. mhd. bōzen, red. V., sw. V., schlagen, klopfen, Kegel spielen, würfeln; nhd. boßen, sw. V., stoßen, DW 2, 268; W.: vgl. germ. *bautila-, *bautilaz, st. M. (a), Meißel, Prügel, Schlägel, Hammer; s. ae. bíetel, st. M. (a), Hammer; W.: s. germ. *buta, *butta, Sb., abgehauen, Ende; s. an. būtr, st. M. (a), abgehauener Klotz; W.: s. germ. *buta, *butta, Sb., abgehauen, Ende; s. ae. buttuc, M., Ende, kleines Landstück; W.: s. germ. *buta, *butta, Sb., abgehauen, Ende; s. ae. bytt (1), F., kleines Landstück; W.: s. germ. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; ahd. agabūz* 3, st. M. (a)?, Barsch; mhd. agapuz, st. M., Barsch (, EWAhd 1, 74); vgl. nhd. (bay.) Appeis, M., Barsch, Schmeller 1, 118, vgl. (schweiz.) Egli, M., Barsch, Büz, M., Barsch, Schweiz. Id. 1, 144, 4, 2000, 2c
*bʰe (1), *be, idg., Präp.: nhd. außer, außerhalb, ohne; ne. beside (Präp.), outside (Präp.); RB.: Pokorny 112 (184/17), ind., kelt.?, balt., slaw.; Hw.: s. *bʰeg̑ʰ-
*bʰē̆ (2), *bʰō̆, idg., Partikel: nhd. fürwahr, etwa, freilich; ne. emphatic particle; RB.: Pokorny 113 (185/18), ind.?, iran., arm., germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; got. ibai 69, iba, Partikel bei Fragen, Prohibitivpartikel m. Opt., ob, etwa, wohl (, Lehmann I1); W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; an. ef (2), Konj., wenn; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ae. gief (2), gif, Konj., wenn, ob; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; afries. jef (2) 59, jeft (3), ef (2), jof (1), of (3), Konj., wenn; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; as. af (2), Konj., wenn, ob; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; as. ef 108, af, of, Konj., ob, wenn; mnd. ef, Konj., Adv.; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ahd. iba 11, st. F. (ō), Bedingung, wenn, das Wenn; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ahd. ibu 1235, oba, uba, ubi, Konj., wenn, ob, falls; mhd. obe, Konj., wenn, falls, ob; s. nhd. ob, Konj., ob, als wenn, wenn auch, DW 13, 1050
*bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, idg., V.: nhd. wärmen, rösten (V.) (1); ne. warm (V.), roast (V.); RB.: Pokorny 113 (186/19), gr., ill., germ., slaw.?; Hw.: s. *bʰōg-; W.: gr. φώγειν (phōgein), V., rösten, braten; W.: s. germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; ae. bacan, st. V. (6), backen; W.: s. germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; as. bakkan* 1, st. V. (6), backen; mnd. backen, st. V.; W.: s. germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; ahd. bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan, st. V. (6), backen, rösten (V.) (1), dörren (, EWAhd 1, 419); mhd. bachen, st. V., backen; nhd. backen, st. V., backen, DW 1, 1065, (oberd.) bachen, sw. V., backen, DW 1, 1062, Schweiz. Id. 4, 956, Fischer 1, 555, Schmeller 1, 194; W.: s. germ. *bakōn, sw. V., backen, braten, kneten; an. baka (4), sw. V. (2), backen, braten, Hände und Füße wärmen; W.: s. germ. *bakōn, sw. V., backen, braten, kneten; ahd. bahhōn* 1, bachōn*, sw. V. (2), backen; W.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); as. bakwêga*? 3, bakwêgi*?, sw. F. (n)?, st. F. (ō)?, Schüssel, Schale (F.) (2); W.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); ahd. bahhūs* 3, bakhūs*, bachūs, st. N. (a), „Backhaus“, Bäckerei; mhd. bachhūs, st. N., Bäckerei; nhd. (ält.) Backhaus, N., Backhaus, Backstube, Bäckerei, DW 1, 068, (schwäb.) Bachhaus, N., Backhaus, Fischer 1, 559, (schweiz.) Bachhus, N., Backhaus, Schweiz. Id. 2, 1719, vgl. (bay.) Bach-, Sb.?, Back-, Schmeller 1, 194
*bʰə-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (1)
*bʰebʰros, idg., Adj., M.: Vw.: s. *bʰebʰrus
*bʰebʰrus, *bʰebʰros, idg., Adj., M.: nhd. braun, Biber; ne. brown (Adj.), beaver; RB.: Pokorny 136; Hw.: s. *bʰer- (5); E.: s. *bʰer- (5); W.: lat. fiber, feber, M., Biber; W.: s. kelt. *bebros, *bibros, M., Biber; lat. Bibrax, F.=ON, Bibrax (Stadt in der Gallia Belgica); W.: s. kelt. *bebros, *bibros, M., Biber; lat. Bibracte, N.=ON, Bibracte (Hauptstadt der Äduer); W.: s. kelt. *bebros, *bibros, M., Biber; lat. Bibrocus, M., Bibrocer (Angehöriger eines Völkerschaft in Britannien); W.: germ. *bebru-, *bebruz, *bibru-, *bibruz?, st. M. (u), Biber, Brauner; an. bjōrr (3), st. M. (u?), Biber, Biberfell; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; ae. beofor, befer, befor, st. M. (a?, u?), Biber; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; as. bivar* 4, bever*, st. M. (a?), Biber; mnd. bēver, M.; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; germ. *bebra-, *bebraz, Biber, Brauner; as. bever*, st. M. (a?), Biber; mnd. bever, M.; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; ahd. bibar 47, st. M. (a?), Biber, Otter (M.); mhd. biber, st. M., Biber; nhd. Biber, M., Biber, DW 1, 1806
*bʰedʰ- (1), idg., V.: nhd. stechen, graben; ne. stab (V.), dig (V.); RB.: Pokorny 113 (187/20), gr.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *bʰodi̯o-; W.: ? gr. βόθρος (bóthros), M., Loch, Grube; W.: ? gr. βόθυνος (bóthynos), M., Loch, Grube; W.: s. lat. fodere, V., graben, umgraben; vgl. lat. fossōrium, N., Grabscheid; ae. fossere, M., Spaten, Grabscheit; W.: vgl. lat. fossa, F., Graben, Loch, Wasserrinne, Abflussgraben, Kanal; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; got. badi* 7, st. N. (ja), Bett (, Lehmann B4); W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; an. beðr, st. M. (a), Polster, Federbett, Ufer, Strand; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; ae. bėdd, bėd (2), st. N. (ja), Bett, Beet; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; afries. bedd* 25, bed, st. N. (a), Bett, Krankenbett, Wochenbett, Ehebett; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; anfrk. beddi* 4, st. N. (ja), Bett; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; as. bėd* (2) 2, bėdd, st. N. (ja), Bett; s. mnd. bedde, N.; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; ahd. betti 66, st. N. (ja), Bett, Lager, Beet, Polster (, EWAhd 1, 572); mhd. bette, bet, st. N., Bett, Ruhebett, Feldbett, Gartenbeet; nhd. Bett, Bette, N., Bett, DW 1, 1722; W.: s. germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit; got. *badu-, *badus, st. M. (wa?), Kampf; W.: s. germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit; an. bǫð, st. F. (wō), Kampf; W.: s. germ. badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit; germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; ae. beadu, badu, st. F. (wō), Kampf, Schlacht, Krieg; W.: s. germ. badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit, PN (100); germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; as. *badu?, Sb., Kampf
*bʰedʰ- (2), idg., V.: nhd. krümmen, beugen, drücken, plagen; ne. crook (V.), bend (V.); RB.: Pokorny 114 (188/21), ind., alb., germ., balt., toch.; W.: ? s. germ. *bedjan, st. V., bitten; got. bidjan 134=133, unreg. st. V. (5), bitten, beten, betteln (, Lehmann B47); W.: ? s. germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; an. biðja, st. V. (1), bitten; W.: ? s. germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; ae. biddan, st. V. (5), beten, bitten, befehlen, fordern; W.: ? s. germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; as. biddian 52, st. V. (5), bitten, erbitten; mnd. bidden, st. V.; W.: ? s. germ. *bedjan, bidjan, st. V., bitten; as. bedōn 8, sw. V. (2), beten; mnd. bêden, sw. V., häufig refl.; W.: ? s. germ. *bedjan, *bidjan, sw. V., bitten, zwingen; as. bêdian 2, sw. V. (1a), zwingen; mnd. bēiden; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, *bida-, *bidam, st. N. (a), Bitte, Gebet; an. bið, st. N. (a) Pl., Erwartung; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; ae. bed, st. N. (a), Gebet, Bitte, Gottesdienst; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; anfrk. bed* 1, st. N. (a), Gebet; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; ae. bid, st. N. (a), Zögern, Zögerung, Halt; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; anfrk. bedon 2, sw. V. (2), beten, anbeten; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; ahd. bet* 2, st. N. (a), Gebet, Bitte; mhd. bët, bëte, st. N., Bitte, Gebet; nhd. (ält.) Bet, N., Gebet, DW 1, 1692; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; ahd. betōn 202, sw. V. (2), beten, anbeten, bitten, flehen; mhd. bëten, sw. V., beten, bitten, anbeten; nhd. beten, sw. V., beten, DW 1, 1696; W.: ? vgl. westgerm. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; anfrk. gibed* 9, st. N. (a), Gebet; W.: ? vgl. westgerm. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; as. gibed* 3, as, st. N. (a), Gebet; mnd. gebet, N., Gebet; W.: ? s. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; ae. bedu, st. F. (ō), Bitte, Gebet; W.: ? s. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; afries. bede* 7, st. F. (ō), Bitte, Gebet; W.: ? s. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; anfrk. beda*, st. F. (ō), Gebet, Bitte; W.: ? s. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; as. beda* 16, st. F. (ō), Bitte, Gebet; mnd. bēde, bede, F.; W.: ? s. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; ahd. beta 14, st. F. (ō), Gebet, Bitte, Fürsprache; mhd. bëte, bët, st. F., Bitte, Gebot, Abgabe; nhd. (ält.) Bete, F., Bitte, DW 1, 1696; W.: ? vgl. germ. *bedila-, *bedilaz, st. M. (a), Bitter, Freier (M.) (2); an. biðell, st. M. (a), Freier (M.) (2), Werber; W.: ? vgl. germ. *bedula-, *bedulaz, Adj., bittend; ae. bedol, bedul, Adj., bittend
*bʰeg-, *bʰeng-, idg., V.: nhd. zerschlagen (V.), zerbrechen; ne. smash (V.), break (V.); RB.: Pokorny 114 (189/22), ind., arm., phryg./dak.?, kelt., germ.?, balt., slaw.
*bʰeg-, *bʰog-, idg., V.: nhd. biegen, wölben; ne. bend (V.); Hw.: s. *bʰog- (?); W.: über Gall. s. lat. beccus, M., Schnabel; s. ahd. bikkil* 3, bickil*, st. M. (a), „Pickel“ (M.) (1), Hacke (F.) (2), Holzkäfer; mhd. bickel, st. M., Spitzhacke, Pickel (M.) (1), Knöchel, Würfel; nhd. Bickel, Pickel, M., Pickel (M.) (1), DW 1, 1809, 13, 1838; W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.) (, Falk/Torp 259); ahd. bah* (2) 1, st. N. (a)?, Rücken (M.) (, EWAhd 1, 417); W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); an. bak, st. N. (a), Rücken (M.); W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); ae. bæc (1), st. N. (a), Rücken (M.); W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); afries. bek* 21, st. M. (a), Rücken (M.); W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); mnd. bake, F., Wange; an. baka (3), sw. F. (n), Speck; W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); got. *bagks, st. M. (i?), Bank (F.) (1); W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); an. bekkr (1), st. M. (a), Bank (F.) (1); W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bamk (F.) (1); ae. bėnc, st. F. (i), Bank (F.) (1); W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); ae. bacce, sw. F. (n), Höhenrücken; W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); afries. bank* 7, benk*, F., Bank (F.) (1); W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); as. bank* 5, st. F. (i), Bank (F.) (1); mnd. bank, F.; W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); ahd. bank* 10, banc, st. M. (a?, i?), st. F. (i), Bank (F.) (1) (, EWAhd 1, 456); mhd. banc, st. M., st. F., Bank (F.) (1), Tisch, Wechselbank; nhd. Bank, F., Bank (F.) (1), DW 1, 1105; W.: vgl. germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); ae. banca, sw. M. (n), Lager, Bett; W.: vgl. germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); ae. bacca, sw. M. (n), Höhenrücken; W.: germ. *baka-, *bakn-, Sb., Rücken (M.); as. bak* 7, st. N. (a)?, Rücken (M.); vgl. mnd. bak, M.
*bʰeg-, idg., V.: nhd. laufen; ne. run (V.); RB.: Falk/Torp S. 257; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; as. *bėki?, *biki?, st. M. (i), Bach; mnd. beke, bach, F.;
*bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, idg., V.: nhd. streiten; ne. dispute (V.), quarrel (V.); RB.: Pokorny 115 (190/23), kelt., germ., balt., slaw., toch.?; W.: s. gall. *bāgā, F., Kampf; vgl. lat. bagauda, bacauda, M., gallischer Aufständiger; W.: germ. *bēgan, *bǣgan, st. V., streiten; an. bāga, st. V., streiten; W.: germ. *bēgan, *bǣgan, st. V., streiten; ahd. bāgan* 15, red. V., streiten, einen Rechtsstreit führen, zanken (, EWAhd 1, 425); mhd. bāgen, red. V., laut schreien, streiten, sich rühmen; nhd. (bay.) bägen, sw. V., zanken, (schwäb.) bägeren, sw. V., zanken, Fischer 1, 576; W.: s. germ. *bēgēn, *bǣgǣn, sw. V., streiten; an. bægja, sw. V. (3), stoßen, fortschaffen, bedrängen; W.: s. germ. *bēga-, *bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, st. M. (a), Streit; got. *bēga, st. F. (ō), Streit; W.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; an. bāg, st. M. (a) Rühmen; W.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; as. bāg* (1) 2, st. M. (a)?, Rühmen (N.), Brüsten (N.); mnd. back, M; W.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; as. bāga 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Streit; s. mnd. bagen, sw. V.; W.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, st. M. (a), Streit; ahd. bāg (?) 4, st. M. (a)?, Streit, Streitsucht; mhd. bāc, st. M., lautes Schreien, Zank, Streit; W.: s. germ. *bēga-, *bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, st. M. (a), Streit; ahd. bāga 26, st. F. (ō), sw. F. (n), Streit; W.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, Adj., hinderlich, lästig, widerstreitend; an. bāgr, st. M. (a), Widerstand, Kampf
*bʰeg̑ʰ, *beg̑ʰ, idg., Präp.: nhd. außer, außerhalb, ohne; ne. except, without; RB.: Pokorny 112; Hw.: s. *bʰe (1); E.: s. *bʰe (1)
*bʰegᵘ̯-, idg., V.: nhd. davonlaufen; ne. run (V.) away; RB.: Pokorny 116 (191/24), ind., gr., balt., slaw., toch.; W.: gr. φέβεσθαι (phébesthai), V., gescheucht werden, flüchten; W.: gr. φοβεῖν (phobein), V., scheuchen, in die Flucht schlagen; W.: gr. φοβεῖσθαι (phobeisthai), V., fliehen, sich fürchten; W.: s. gr. φόβος (phóbos), M., Flucht, Furcht
*bʰeh₁-, idg., V.: Vw.: s. *bʰē-
*bʰeh₂-, *bʰah₂-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (2)
*bʰeh₃g-, idg., V.: Vw.: s. *bʰōg-
*bʰei-, idg., Sb.: nhd. Biene; ne. bee; RB.: Pokorny 116 (192/25), kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; s. ahd. bīa 12, sw. F. (n), Biene, Bremse (F.) (2); mhd. bīe, sw. F., Biene; nhd. Beie, F., Biene, DW 1, 1367, (dial.) Beie, F., Biene, Schweiz. Id. 4, 909, Schmeller 2, 226; W.: s. germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; an. bȳ, N., Biene; W.: s. germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; vgl. an. bȳflygi, N., Biene; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; ae. bío, béo, sw. F. (n), Biene; W.: s. germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; ae. béocare, st. M. (ja), Bienenwart, Imker; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; ahd. bian 3, st. M. (a?, i?), Biene; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; s. ahd. bīna 5, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Biene; mhd. bī̆n, st. F., sw. F., Biene; nhd. (bay.) Bein, F., Biene, Schmeller 1, 226; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; as. *bī?, sw. F. (n), Biene; mnd. bie, beie, F.; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; ahd. bini 17, st. N. (ja), Biene; mhd. bin, bine, N., Biene; vgl. nhd. Biene, F., Biene, DW 1, 1816
*bʰei-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeiə-
*bʰəi-, idg., V.: Vw.: s. *bʰōi-
*bʰeid-, idg., V.: nhd. spalten, trennen; ne. split (V.), separate (V.); RB.: Pokorny 116 (193/26), ind., gr., ital., germ.; Hw.: s. *bʰeiə- (?); E.: s. *bʰeiə- (?); W.: gr. φείδεσθαι (pheídesthai), V., ablassen, schonen, sparen; W.: s. lat. findere, V., spalten, sich spalten, zerplatzen, bersten; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; got. beitan* 1, st. V. (1), beißen; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; got. beist* 7, st. N. (a), Sauerteig, Biestmilch; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; an. bīta, st. V. (1), beißen; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; ae. bītan, st. V. (1), beißen, reißen, schneiden, verwunden; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; afries. bīta* 10, st. V. (1), beißen, eindringen; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; as. bītan* 1, st. V. (1a), beißen; mnd. biten, st. V.; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; ahd. bīzan* 23, st. V. (1a), beißen, stechen, quälen; mhd. bīzen, st. V., beißen, stechen; nhd. beißen, st. V., beißen, DW 1, 1399; W.: s. germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; as. andbītan* 4, antbītan st. V. (1a), genießen, verzehren, zu sich nehmen; mnd. entbiten; W.: s. germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; ahd. inbīzan* 16, st. V. (1a), „hineinbeißen“, essen, beißen; mhd. inbīzen, enbīzen, st. V., speisen; nhd. einbeißen, st. V., sich verbeißen, festbeißen, DW 3, 148; W.: s. germ. *uzbeitan, st. V., beißen, ausbeißen; ahd. irbīzan* 10, st. V. (1a), „erbeißen“, beißen, töten; mhd. erbīzen, st. V., zerbeißen, verzehren, totbeißen; nhd. erbeißen, st. V., aufbeißen, zerbeißen, quälen, DW 3, 714; W.: s. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; ahd. bizzōn* 1, sw. V. (2), murren, knirschen; W.: s. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; ahd. bizzen* 1?, sw. V. (1b), murren, knirschen; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; ae. bite, st. M. (i), Biss, Stich, Wunde, Krebs; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; afries. bite 19, st. M. (i), Biss, Splitter, Einschnitt; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; as. biti 2, bit*, st. M. (i), Biss; mnd. bēte, bete, bet, M.; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; ahd. biz 14, bīz?, st. M. (i), Biss, Bissen, Gebiss; mhd. bī̆z, st. M., Biss, Bissen, Stich; nhd. Biss, M., Biss, Bissen, DW 2, 48, (schweiz.) Bitz, M., Biss, Bissen, Schweiz. Id. 4, 1986; W.: vgl. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a), Biss; an. bit, st. N. (a), Biss, Schärfe, Viehweide; W.: vgl. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a), Bissen, Stück; ahd. bizza 5, sw. F. (n), Bissen, Kloß; s. nhd. (schweiz.) Bissen, M., F., Keil, Schweiz. Id. 4, 1696, (bad.) Bisse, M., F., Keil, Ochs 1, 239, (schwäb.) Bisse, F., Keil, Fischer 1, 1140; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen, Stück; an. biti (1), sw. M. (n), Bissen, Zahn; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ae. bita (1), sw. M. (n), Bissen, Stück; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ae. bitu, F., Bissen; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ahd. bizzo (1) 17, sw. M. (n), Bissen, Brocken; mhd. bizze, sw. M., Bissen, Beißen, Keil; nhd. Bissen, M., Bissen, Duden 1, 396; W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; an. bitill, bitull, st. M. (a), Gebiss; W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; ae. bitela, bitel, sw. M. (n), st. M. (a), Käfer; W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; lat.-ahd. bicco 1, Sb., Käfer; W.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; an. beita (2), sw. V. (1), beißen lassen, zäumen, weiden; W.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; ae. bǣtan, sw. V. (1), beizen, jagen, zäumen, aufzäumen; W.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; ahd. beizen* 9, sw. V. (1a), anspornen, erproben, jagen; mhd. beizen, sw. V., beizen, mürbe machen, peinigen, jagen; nhd. beizen, beißen, sw. V., jagen, beizen, DW 1, 1411; W.: s. germ. *baita-, *baitaz?, st. M. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; an. bātr, st. M. (a), Schiff, Boot; W.: s. germ. *baita-, *baitaz?, st. M. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; germ. *baita-, *baitam?, st. N. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; ae. bāt, st. M. (a), st. F. (ō)?, Boot, Schiff; W.: s. germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; an. beit (1), st. F. (ō), Futter (F.) (1), Weide (F.) (2); W.: s. germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; ahd. beiza 3, st. F. (ō), Beize, Lauge, Alaun; mhd. beize, st. F., Beize; nhd. Beize, F., Beize, DW 1, 410; W.: vgl. germ. *baitisla-, *baitislam, st. N. (a), Gebiss, Zaum, Zügel; s. an. beizl, beisl, st. N. (a), Zügel; W.: s. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; got. baitrs* 1, Adj. (a), bitter; W.: s. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; as. bittar 19, Adj., bitter, beißend, feindlich, böse; mnd. bitter, Adj.; W.: s. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend, böse; ahd. beiskar* 3, Adj., beißend, eifernd, bissig (, EWAhd 1, 521); W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; an. bitr, an, Adj., bitter; W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; ae. biter, Adj., bitter, beißend, scharf, stechend, zornig, schmerzlich, grausam; W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; afries. *bitter, Adj., bitter; W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; anfrk. bittar* 1, Adj., bitter; W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; ahd. bittar* 28, Adj., bitter, herb, scharf, verletzend; mhd. bitter, Adj., bitter, scharf, unbarmherzig; nhd. bitter, Adj., bitter, DW 2, 53; W.: vgl. germ. *bitrōn, sw. V., bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); as. bittron* 1, sw. V. (2), bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); W.: s. germ. *baiskōn, sw. V., bitter werden, verbittert werden; an. beiska (2), sw. V. (2), bitter machen, verbittert werden; W.: s. germ. *baiskō-, *baiskōn, sw. F. (n), Bitterkeit; an. beiska (1), sw. F. (n), Bitterkeit; W.: s. germ. *baiska-, *baiskaz, *baitska-, *baitskaz, Adj., bitter, beißend; an. beiskr, Adj., bitter, sauer, böse, verbittert
*bʰeidʰ- (1), idg., V.: nhd. zureden, zwingen; ne. encourage, force (V.); RB.: Pokorny 117 (194/27), gr., alb., ital., germ., slaw.; W.: gr. πείθεσθαι (peíthesthai), V., überreden lassen, folgen; W.: s. gr. πείθω (peíthōs), F., Überredung, Überzeugung; W.: s. gr. πεῖσα (peisa), F., Gehorsam, Folgsamkeit; W.: s. gr. πιστός (pistós), Adj., auf was man vertrauen kann, glaubwürdig; vgl. gr. πιστικός (pistikós), Adj., treu, echt, überzeugend; got. pistikeins* 1, Adj. (a), unverfälscht, echt; W.: s. gr. πίστις (pístis), F., Treue, Zuverlässigkeit, Redlichkeit; W.: lat. fīdere, V., trauen, vertrauen, sein Vertrauen setzen, sich verlassen (V.); W.: s. lat. fidēs (1), F., Vertrauen, Überzeugung; W.: s. lat. foedus (2), fīdus (2), N., Bündnis, Friedensvertrag, Bündnisvertrag; W.: germ. *beidan, st. V., warten; got. beidan* 8, st. V. (1), warten, erwarten (, Lehmann B39); W.: germ. *beidan, st. V., warten; an. bīða, st. V. (1), warten, ausharren, erlangen; W.: germ. *beidan, st. V., warten; an. biða (2), sw. V., erwarten; W.: germ. *beidan, st. V., warten; ae. bīdan, st. V. (1), bleiben, warten, leben; W.: germ. *beidan, st. V., warten; afries. bidia* 3, sw. V. (2), warten; W.: germ. *beidan, st. V., warten; anfrk. bīdan* 3, st. V. (1), warten, erwarten; W.: germ. *beidan, st. V., warten; anfrk. beiden* 3, sw. V. (1?), erwarten; W.: germ. *beidan, st. V., warten; as. bīdan 23, st. V. (1a), warten, harren, verweilen, erwarten; mnd. bīden, st. V.; W.: germ. *beidan, st. V., warten; ahd. bītan* 85, st. V. (1a), warten, erwarten, harren; mhd. bīten, st. V., warten, verziehen; nhd. beiten, st. V., warten, DW 1, 1403, (oberd.) beiten, st. V., warten, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817, Schmeller 1, 303; W.: germ. *beidan, st. V., warten; ahd. beitōn* 24, sw. V. (2), warten, erwarten, zögern; mhd. beiten, sw. V., zögern, warten, harren; fnhd. beiten, sw. V., warten, zögern, bleiben, DW 1, 1403; nhd. (dial.) beiten, sw. V., verweilen, warten, bevorstehen, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817, Schmeller 1, 300, Ochs 1, 141; W.: s. germ. *gabeidan, st. V., warten; as. gibīdan 1, st. V. (1a), erwarten; mnd. gebeiden, V., warten; W.: s. germ. *gabeidan, st. V., warten; ahd. gibītan* 3, st. V. (1a), warten, erwarten, hoffen; mhd. gebīten, st. V., warten, zuwarten; W.: s. germ. *gabeidan, st. V., warten; ahd. gibeitōn* 1, sw. V. (2), warten, verharren; mhd. gebeiten, sw. V., verharren, warten; W.: s. germ. *uzbeidan, st. V., erwarten, ertragen; ahd. irbītan 3, st. V. (1a), warten, erwarten, einer Sache standhalten; mhd. erbīten, st. V., warten, erwarten; W.: s. germ. *baidjan, sw. V., bitten, zwingen; got. baidjan* 2, sw. V. (1), zwingen, nötigen (, Lehmann B7); W.: s. germ. *baidjan, sw. V., bitten, zwingen; an. beiða (1), sw. V. (1), nötigen, mahnen, zwingen; W.: s. germ. *baidjan, sw. V., bitten, zwingen; ae. bǣdan (1), sw. V. (1), antreiben, zwingen, drängen, bedrängen, verlangen; W.: s. germ. *baidjan, sw. V., warten; as. *bêda?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Steuer (F.); mnd. bêide?; W.: s. germ. *baidjan, sw. V., warten; ahd. beita* 1, sw. F. (n), Warten, Erwartung, Muße; mhd. beit, beite, sw. F., Warten, Verzug; s. nhd. (schweiz.) beit, F., M., Warten, Erwartung, Schweiz. Id. 4, 1844; W.: s. germ. *bidjan, sw. V., bitten, zwingen; ahd. beiten* 54, sw. V. (1a), drängen, streben, wagen; mhd. beiten, sw. V., zwingen, drängen, Gewalt antun; nhd. (schweiz.) beiten, sw. V., zwingen, Schweiz. Id. 4, 1846; W.: s. germ. *bidōn, st. V., warten; as. bīdon 2, sw. V. (2), warten
*bʰeidʰ- (2), idg., V.: nhd. binden, flechten; ne. bind, plait (V.); RB.: Pokorny 117; Hw.: s. *bʰidʰ-; W.: s. gr. πίθος (píthos), M., Krug (M.) (1), Fass, Weinfass, Tonne (F.) (1); W.: vgl. gr. πιθάκνη (pitháknē), φιδάκνη (phidáknē), F., großes Gefäß; W.: s. lat. fidēlia, F., irdenes Gefäß, Tontopf, Tünchgefäß; W.: s. lat. fiscus, M., geflochtener Korb, Geldsack, Geldkörbchen; as. fisk* (2) 1, st. M. (a?), Schatz; W.: vgl. lat. fiscālis, Adj., fiskalisch, den Fiskus betreffend, dem Fiskus zustehend; ahd. fiskilīh* 1, Adj., königlich, zum Fiskus gehörig, zur Staatskasse gehörig
*bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: Pokorny 117 (195/28), iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰeid- (?); W.: s. gr. φείδεσθαι (pheídesthai), V., ablassen, schonen, sparen; W.: s. gr. φῖμός (phimós), M., Maulkorb; vgl. gr. φῖμαριον (phimarion), N., hölzernes Maulkörbchen; lat. fīmārium, N., Theatermaske?; W.: s. gr. φιτρός (phitrós), M., Baumstamm, Klotz, Holzscheit; W.: vgl. gallo-lat. vidubium, N., Hacke, Haue; W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; got. beitan* 1, st. V. (1), beißen (, Lehmann B41); W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; got. beist* 7, st. N. (a), Sauerteig, Biestmilch (, Lehmann B40); W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; got. *-beit, st. N. (a); W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; an. bīta, st. V. (1), beißen; W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; ae. bītan, st. V. (1), beißen, reißen, schneiden, verwunden; W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; afries. bīta* 10, st. V. (1), beißen, eindringen; W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; as. bītan* 1, st. V. (1a), beißen; mnd. biten, st. V.; W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; ahd. bīzan* 23, st. V. (1a), beißen, stechen, quälen; mhd. bīzen, st. V., beißen, stechen; nhd. beißen, st. V., beißen, DW 1, 1399; W.: s. germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; as. andbītan* 4, antbītan st. V. (1a), genießen, verzehren, zu sich nehmen; mnd. entbiten; W.: s. germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; ahd. inbīzan* 16, st. V. (1a), „hineinbeißen“, essen, beißen; mhd. inbīzen, enbīzen, st. V., speisen; nhd. einbeißen, st. V., sich verbeißen, festbeißen, DW 3, 148; W.: s. germ. *uzbeitan, st. V., beißen, ausbeißen; ahd. irbīzan* 10, st. V. (1a), „erbeißen“, beißen, töten; mhd. erbīzen, st. V., zerbeißen, verzehren, totbeißen; nhd. erbeißen, st. V., aufbeißen, zerbeißen, quälen, DW 3, 714; W.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; an. beita (2), sw. V. (1), beißen lassen, zäumen, weiden; W.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; ae. bǣtan, sw. V. (1), beizen, jagen, zäumen; W.: vgl. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; ahd. beizen* 9, sw. V. (1a), anspornen, erproben, jagen (, EWAhd 1, 524); mhd. beizen, sw. V., beizen, mürbe machen, peinigen; nhd. beizen, beißen, sw. V., jagen, beizen, DW 1, 1411; W.: germ. germ. *baita-, *baitaz?, st. M. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; an. bātr, st. M. (a), Schiff, Boot; W.: s. germ. *baita-, *baitaz?, st. M. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; ae. bāt, st. M. (a), st. F. (ō)?, Boot, Schiff; W.: vgl. germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; an. beit (1), st. F. (ō), Futter (F.) (1), Weide (F.) (2); W.: vgl. germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; ahd. beiza 3, st. F. (ō), Beize, Lauge, Alaun; mhd. beize, st. F., Beize; nhd. Beize, F., Beize, DW 1, 410; W.: vgl. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; ahd. bizzōn* 1, sw. V. (2), murren, knirschen; W.: vgl. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; ahd. bizzen* 1?, sw. V. (1b), murren, knirschen; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; ae. bite, st. M. (i), Biss, Stich, Wunde, Krebs; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; afries. bite 19, st. M. (i), Biss, Splitter, Einschnitt; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; as. biti 2, bit*, st. M. (i), Biss; mnd. bēte, bete, bet, M.; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; ahd. biz 14, bīz?, st. M. (i), Biss, Bissen, Gebiss; mhd. bī̆z, st. M., Biss, Bissen, Stich; nhd. Biss, M., Biss, Bissen, DW 2, 48, (schweiz.) Bitz, M., Biss, Bissen, Schweiz. Id. 4, 1986; W.: vgl. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a), Biss; an. bit, st. N. (a), Biss, Schärfe, Viehweide; W.: vgl. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a), Bissen, Stück; ahd. bizza 5, sw. F. (n), Bissen, Kloß; s. nhd. (schweiz.) Bissen, M., F., Keil, Schweiz. Id. 4, 1696, (bad.) Bisse, M., F., Keil, Ochs 1, 239, (schwäb.) Bisse, F., Keil, Fischer 1, 1140; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen, Stück; an. biti (1), sw. M. (n), Bissen, Zahn; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ae. bita (1), sw. M. (n), Bissen, Stück; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ae. bitu, F., Bissen; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ahd. bizzo (1) 17, sw. M. (n), Bissen, Brocken; mhd. bizze, sw. M., Bissen, Beißen, Keil; nhd. Bissen, M., Bissen, Duden 1, 396; W.: vgl. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., beißend, bitter; got. baitrs* 1, Adj. (a), bitter (, Lehmann B13); W.: vgl. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; as. bittar 19, Adj., bitter, beißend, feindlich, böse; mnd. bitter, Adj.; W.: vgl. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend, böse; ahd. beiskar* 3, Adj., beißend, eifernd, bissig (, EWAhd 1, 521); W.: vgl. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; an. bitr, an, Adj., bitter; W.: vgl. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; ae. biter, Adj., bitter, beißend, scharf, stechend, zornig, schmerzlich, grausam; W.: vgl. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; afries. *bitter, Adj., bitter; W.: vgl. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; anfrk. bittar* 1, Adj., bitter; W.: vgl. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; ahd. bittar* 28, Adj., bitter, herb, scharf, verletzend; mhd. bitter, Adj., bitter, scharf, unbarmherzig; nhd. bitter, Adj., bitter, DW 2, 53; W.: vgl. germ. *bitrōn, sw. V., bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); as. bittron* 1, sw. V. (2), bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; an. bitill, bitull, st. M. (a), Gebiss; W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; ae. bitela, bitel, sw. M. (n), st. M. (a), Käfer; W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; lat.-ahd. bicco 1, Sb., Käfer; W.: vgl. germ. *baitisla-, *baitislam, st. N. (a), Gebiss, Zaum, Zügel; an. beizl, beisl, st. N. (a), Zügel; W.: vgl. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; germ. *bilja-, *bilijam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; ae. bill, bil, st. N. (ja), Schwert, Hackmesser; W.: vgl. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; as. bil* (1) 3, st. N. (ja), „Beil“, Schwert, Streitaxt; mnd. bīl, N.; W.: vgl. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; as. bil (2) 1, st. N. (a), Pflock, Nagel; W.: vgl. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; ahd. billi* 1, st. N. (ja), Schwert, Streitaxt?; mhd. bil, bille, N., Schwert, Streitaxt; nhd. Bille, F., Flachhaue, DW 2, 26; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; an. bein, st. N. (a), Bein, Knochen, Oberschenkel; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; ae. bān, st. N. (a), Bein, Knochen; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; ae. bǣnen, Adj., beinern; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; afries. bên 40 und häufiger, st. N. (a), Bein, Knochen; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; anfrk. *bēn?, st. N. (a), Bein; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; as. bên* 6, st. N. (a), Bein, Knochen; mnd. bên, bêin, bein, N.; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; ahd. bein 57, st. N. (a), „Bein“, Gebein, Knochen (, EWAhd 1, 515); mhd. bein, st. N., Knochen, Würfel, Bein; nhd. Bein, N., Bein, DW 1, 1381; W.: vgl. germ. *bainō-, *bainōn, *baina-, *bainan, sw. M. (a), Hilfe; an. beini, sw. M. (n), Hilfe, Bewirtung, Gastfreundschaft; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, Adj., gerade (Adj.) (2); an. beinn (2), Adj., gerade (Adj.) (2), richtig, günstig; W.: vgl. germ. *bainjan, sw. V., gerade machen; an. beina, sw. V. (1a), gerade machen, in die richtige Lage bringen, richten; W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Zuchteber; an. bassi, sw. M. (n), Bär (M.) (2); W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Zuchteber; ae. bār, bǣr, st. M. (a), Eber; W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Eber, Zuchteber; as. bêr* 3, st. M. (a?, i?), Eber; mnd. bêr, M.; W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Zuchteber; ahd. bēr 33, st. M. (a?, i?), „Bär“ (M.) (2), Eber (, EWAhd 1, 542?); mhd. bēr, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. (ält.) Bär, M., Eber, DW 1, 1124; W.: vgl. germ. *baiskōn, sw. V., bitter werden, verbittert werden; an. beiska (2), sw. V. (2), bitter machen, verbittert werden; W.: vgl. germ. *baiskō-, *baiskōn, sw. F. (n), Bitterkeit; an. beiska (1), sw. F. (n), Bitterkeit; W.: vgl. germ. *baiska-, *baiskaz, *baitska-, *baitskaz, Adj., bitter, beißend; an. beiskr, Adj., bitter, sauer, böse; W.: vgl. germ. *biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?; an. bīldr, st. M. (a), Aderlassmesser; W.: vgl. germ. *biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?; ahd. bīhal 24, st. N. (a), Beil, Axt; mhd. bīhel, bīel, bīl, st. N., Beil; nhd. Beil, M., N., Beil, DW 1, 1377
*bʰeigᵘ̯-, idg., V.: nhd. glänzen?; ne. glitter (V.)?; RB.: Pokorny 118 (196/29), iran., gr.; W.: ? gr. φοῖβος (phoibos), Adj., leuchtend, glänzend, rein; W.: ? s. gr. φοιβᾶν (phoiban), V., reinigen; W.: ? s. gr. φοιβάζειν (phoibázein), V., reinigen; W.: ? gr. ἀφικτός (aphiktós), Adj., unrein
*bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, idg., Adj., V.: nhd. glänzend, weiß, glänzen; ne. glittering (Adj.) white, glitter (V.); RB.: Pokorny 118 (197/30), ind., arm., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *bʰelə-, *bʰā- (1), *bhel- (2) (?), *bʰeleg-, *bʰelg-, *bʰleg-, *bʰl̥g-, *bʰlē̆i- (1), *bʰləidos, *bʰlē̆ig̑-?, *bʰleik-, *bhlendʰ-, *bʰles-?, *bʰlēu̯os, *bʰlēros, *bʰlēu- (1), *bʰleu-, *bʰleuk- (?); W.: s. gr. φλέγειν (phlégein), V., brennen, flammen, leuchten; vgl. gr. φλέγμα (phlégma), N., Brand, Hitze, Schleim; lat. phlegma, N., Schleim; mhd. fleuma, N., Phlegma; nhd. Phlegma, N., Phlegma, unerschütterliche Ruhe; W.: s. gr. φλεγμονή (phlegmonḗ), F., Hitze, Entzündung; W.: vgl. gr. περιπεφλευσμένος (peripephleusménos), Adj., umlodert; W.: s. gr. φαλός (phalós), Adj., weiß; W.: s. gr. φαλιός (phaliós), Adj., glänzend, weiß; W.: s. gr. φαλύειν (phalýein), V., erleuchten; W.: vgl. gr. φαληρός (phalērós), φαλαρός (phalarós), Adj., hellfarbig, weiß; W.: vgl. gr. φαληρίς (phalērís), φαλαρίς (phalarís), F., Blässhuhn; W.: s. gr. φλεγέθειν (phlegéthein), V., brennen, flammen, sengen, anzünden, leuchten; W.: vgl. gr. περιφλύειν (periphlýein), V., versengen; W.: s. gr. φλόξ (phlóx), F., Flamme, Brand, Feuer; W.: vgl. gr. φλογμός (phlogmós), M., Brand, Glut, Flamme, Feuer; W.: vgl. gr. παμφαλᾶν (pamphalan), V., schüchtern umherschauen; W.: vgl. gr. βαλιός (baliós), Adj., gefleckt, bunt, weiß, weißgefleckt; W.: ? gr. φελλός (phellós), M., Kork, Korkeiche; W.: ? gr. φελλεύς (phelleús), M., steiniges Land; W.: ? gr. φολίς (pholís), F., Schuppe, Panzerstreifen; W.: s. illyr. *balta, Sb., Sumpf; lat. blatea, F., Kotklümpchen; W.: s. illyr. *balta, Sb., Sumpf; vgl. lat. balātro, F., Kotklümpchen; W.: s. lat. fulgēre, V., blitzen, schimmern, strahlen, glänzen; W.: s. lat. fulvus, Adj., rotgelb, dunkelgelb, braungelb; W.: vgl. lat. fulica, fulca, F., Bläßhuhn; W.: vgl. lat. flagrāre, V., flackern, flammen, lodern, brennen; W.: vgl. lat. flamma, F., Flamme; afries. flamme 1 und häufiger, st. F. (ō), Flamme; W.: vgl. lat. flamma, F., Flamme; anfrk. flamma* 1, st. F. (ō), Flamme; W.: vgl. lat. flāvus, Adj., goldgelb, rotgelb, blond; W.: vgl. lat. (mare) Balticum, N., Baltische See, Baltisches Meer; W.: s. afrz. blanc, Adj., weiß; an. blank, st. N. (a), weißes Tuch; W.: ? s. lat. fēlēs, fēlis, faelēs, faelis, F., Katze, Wildkatze, Marder, Iltis; W.: s. akymr. pull; germ. *pōljō-, *pōljōn, *pōlja-, *pōlan, Sb., Pfuhl; ae. pull, pill, pyll, st. M. (a), st. N. (a), Pfuhl, Bucht; W.: über Gall. vgl. lat. belsa, F., Feld; W.: über Gall.? s. lat. belinuntia, bilinuntia, F., Bilsenkraut; W.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; got. *bals, Adj. (a), weiß; W.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; got. *bala 2, sw. M.? (n), Pferd mit Blesse; W.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., licht, weiß, leuchtend; ahd. bal* (2)? 1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ae. blāt, Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: s. germ. *blaitōn, *blaitēn, *blaitǣn, sw. V., bleich sein (V.); ae. blātian, sw. V., bleich sein (V.), blass sein (V.); W.: s. germ. *blaitī-, *blaitīn, sw. F. (n), blasser Fleck; ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: s. germ. *blak-, V., glänzen, *blek-, *blenk-, sw. V., glänzen, blinken; ahd. blekken* 5, blecken*, sw. V. (1a), „blecken“, blitzen, leuchten; mhd. blecken, sw. V., sichtbar werden, sich entblößen, zeigen; nhd. blecken, sw. V., hervorstehen, blecken, DW 2, 86; W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; got. blinds 32, Adj. (a), blind (, Lehmann B81); W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; an. blindr, Adj., blind; W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; ae. blind, Adj., blind, dunkel, inwendig, dumm, nicht stechend; W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; afries. blind (1) 12, Adj., blind; W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; as. blind* 11, Adj., blind; mnd. blint, Adj.; W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; ahd. blint 97, Adj., blind, verblendet, dunkel; mhd. blint, Adj., blind, dunkel, trübe, versteckt, nichtig, nicht zu sehen; nhd. blind, Adj., blind, DW 2, 119; W.: s. germ. *blendōn, sw. V., blind machen; an. blinda, sw. V. (2), blind machen, blenden, verblenden; W.: s. germ. *blendōn, sw. V., blenden, blind machen; afries. blindia* 1, sw. V. (2), blenden, blind machen; W.: s. germ. *blendī-, *blendīn, sw. F. (n), Blindheit; an. blindi, sw. F. (īn), Blindheit, Verblendung; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ae. blæc (1), Adj., schwarz, dunkel; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; anfrk. giblakmalad* 1, Part. Prät.=Adj., mit eingegrabener Arbeit verziert; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; as. *blak? (2), Adj., schwarz; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ahd. blahfaro* 1, Adj., blau, tiefblau; vgl. mhd. blāvar, Adj., blaufarbig?; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ahd. blahmāl* 1, st. N. (a), Stickerei, Brokat; mhd. blamāl, blachmāl, st. N., Stickerei; nhd. Blachmal, N., schwimmende Schlacke goldhaltigen Silbers, DW 2, 59; W.: s. germ. *blaka-, *blakam, st. N. (a), Tinte; ae. blæc (2), st. N. (a), Tinte; an. blek, st. N. (a), Tinte; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; got. *blagks, Adj. (a), weiß, glänzend; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; an. blakkr, Adj., fahl, gelbbraun; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; afries. blank 1 und häufiger, Adj., blank; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; as. *blank?, Adj., „blank“, weiß; mnd. blank, Adj.; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; ahd. blank* 8, blanc, Adj., „blank“, weiß, glänzend; mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend; nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; lat.-ahd. blancus* 2, Adj., „blank“, bleich, weiß; mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, blank; vgl. nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; W.: s. germ. *blankjan, sw. V., betrügen?; an. blekkja (1), sw. V. (1), betrügen; W.: s. germ. *blankjan, sw. V., betrügen; ae. blėncan, sw. V., täuschen, betrügen; W.: s. germ. *blankō-, *blankōn, *blanka-, *blankan, sw. M. (n), Schimmel (M.) (2); ae. blanca, sw. M. (n), Schimmel (M.) (2), Pferd; W.: s. germ. *blasa-, *blasaz, Adj., licht, blass, mit weißem Fleck; as. blas 1, Adj., blass, weiß; mnd. bles, blesse, Adj.; W.: s. germ. *blasa-, *blasaz, Adj., leicht, blass, mit weißem Fleck; ahd. blas 3, Adj., blass, weiß, mit einer Blesse versehen; mhd. blas, Adj., kahl, schwach, gering, nichtig; vgl. nhd. blass, Adj., blass, rein, DW 2, 72; W.: vgl. germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; got. *blas, st. Sb., Fackel, Flamme; W.: vgl. germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; ae. blæse, blase, sw. F. (n), Feuerbrand, Fackel, Lampe; W.: s. germ. *blesa-, *blesaz, Adj., licht, blass; ae. blėre, Adj., kahl, blessig; W.: s. germ. *blandan, st. V., mischen, trüben; got. blandan (sik) 3, red. V. (3), sich vermischen mit, mischen; W.: s. germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; an. blanda (2), st. V. (3a), mischen; W.: s. germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; ae. blandan, blondan, st. V. (7)=red. V. (1), mischen, vermischen, vermengen; W.: s. germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; as. blandan* 2, red. V. (1), mischen; W.: s. germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; ahd. blantan* (1) 5, red. V., anstiften, herstellen, erschöpfen; mhd. blanden, red. V., trüben, mischen, anstiften; W.: s. germ. *anblandan, st. V., mischen?; ahd. inblantan* (1) 3, red. V., auferlegen, beimischen; mhd. enblanden, red. V., beimischen, auferlegen; W.: s. germ. *gablandan, st. V., mischen; ahd. giblantan* 1, red. V., vermischen; W.: vgl. germ. *blandjan, sw. V., blenden; got. *blindjan, sw. V. (1), blenden; W.: vgl. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; ae. blėndan (1), sw. V. (1), blenden, täuschen; W.: vgl. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; afries. blenda 6, sw. V. (1), blenden, blind machen; W.: vgl. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; ahd. blenten* 7, sw. V. (1a), blenden, verblenden; mhd. blenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. blenden, sw. V., blenden, DW 2, 104; W.: vgl. germ. *blanda-, *blandam, st. N. (a), Mischung, Gemisch; an. blanda (1), sw. F. (n), Mischung von Molke und Wasser; W.: vgl. germ. *blanda-, *blandam, st. N. (a), Mischung, Gemisch; ae. bland, blond, st. N. (a), Mischung, Verwirrung; W.: vgl. germ. *blunda-, *blundaz, Adj., blond; s. mlat. blundus, Adj., blond; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; an. blār, Adj., blau, dunkel, schwarz; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; ae. blǣwen, Adj., bläulich; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; ae. blǣhǣwen, Adj., hellblau; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; afries. blāu 5, blāw, Adj., blau; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; as. blāo* 2, Adj., blau, bläulich, blass; mnd. bla, Adj.; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., dunkelblau, blau; lat.-ahd. blavus* 1?, blaveus, Adj., blau; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., dunkelblau, blau; ahd. blāo* 45, Adj., blau, dunkel, grau, bleifarben; mhd. blā, Adj., blau; nhd. blau, Adj., blau, DW 2, 81; W.: vgl. germ. *blēwanōn, *blǣwanōn, sw. V., sich bläulich verfärben; an. blāna, sw. V. (2), blau werden, sich bläulich verfärben; W.: vgl. germ. *blēweslō-, *blēweslōn, *blēwesla-, *blēweslan-, *blǣweslō-, *blǣweslōn, *blǣwesla-, *blǣweslan-, sw. M. (n), Bläue; afries. blāwelsa 1, sw. M. (n), blauer Fleck, Bläue; W.: vgl. germ. *blēwinga-, *blēwingaz, *blēwenga-, *blēwengaz, *blǣwinga-, *blǣwingaz, *blǣwenga-, *blǣwengaz, st. M. (a), Dunkler; an. blæingr, st. M. (a), Rabe; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; an. bleikr, Adj., bleich; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blāc, Adj., glänzend, hell, strahlend, blass; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blǣce (2), blēce, Adj., blass, bleich; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; as. blêk* 4, Adj., bleich, hell, glänzend; mnd. blêk, Adj.; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ahd. bleih 20, Adj., bleich, blass, gelblich, weiß; mhd. bleich, Adj., bleich, blass; nhd. bleich, Adj., bleich, DW 2, 96; W.: vgl. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; an. bleikja (2), sw. V. (1), bleichen; W.: vgl. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; ae. blǣcan (1), sw. V. (1), bleichen, blass machen; W.: vgl. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; ahd. bleihhen* 2, bleichen, sw. V. (1), „bleichen“, blass machen, verstellen; mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 98; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ae. blācian, sw. V. (2), erbleichen, bleich werden; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; afries. blâkia 1?, sw. V. (2), bleichen; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ahd. bleihhēn* 6, bleichēn, sw. V. (3), „bleichen“, bleich sein (V.), bleich werden; mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 97; W.: vgl. germ. *blaikjō-, *blaikjōn, sw. F. (n), weiße, Farbe, bleiche Farbe; an. bleikja (1), sw. F. (n), weiße Farbe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *blaigjō-, *blaigjōn, sw. F. (n), Bleihe, Bleie, Gründling (ein Fisch); ae. blǣge, sw. F. (n), Gründling (ein Fisch), Bleihe, Bleie; W.: vgl. germ. *blaikī-, *blaikīn, sw. F. (n), Blässe; anfrk. bleiki* 1, st. F. (ī), Blässe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *balid-, Sb., Silberpappel; ahd. belit 4, st. F.?, Silberpappel, Schwarzpappel, Pappel (, EWAhd 1, 531); W.: vgl. germ. *balikō-, *balikōn, sw. F. (n), Wasserhuhn, Belche; as. bėliko* 1, sw. M. (n), Belche, Bläßhuhn; W.: vgl. germ. *balikō-, *balikōn, sw. F. (n), Wasserhuhn, Belche; ahd. belihha* 1, belicha*, sw. F. (n), Bläßhuhn (, EWAhd 1, 530); mhd. belche, sw. F., Bläßhuhn; nhd. (ält.) Belche, F., Belche, Wasserhuhn, DW 1, 1439, (bay.) Belchen, F., Belche, Bläßhuhn, Schmeller 1, 233; W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; got. *bilisa, st. F. (ō), Bilsenkraut; W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; ae. belene, belone, beolone, sw. F. (n), Bilsenkraut; W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; as. bilina* 2, sw. F. (n), Bilsenkraut; mnd. billene (Gallée); W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; ahd. bilisa 83, sw. F. (n), Bilsenkraut; mhd. bilse, F., Bilsenkraut; nhd. Bilse, F., Bilse, Bilsenkraut, DW 2, 30; W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; lat.-ahd. belina* 1, belegna*, F., Bilsenkraut; W.: s. germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; ahd. pfuol* 4, phuol*, st. M. (a?, i?), Pfuhl, Sumpf, Morast; mhd. phuol, st. M., Pfuhl; nhd. Pfuhl, M., Pfuhl, DW 13, 1804; W.: s. germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; an. pollr, st. M. (a), runde Bucht, Teich; W.: s. germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; ae. pōl, st. M. (a), Pfuhl; W.: s. germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; ae. *pūl, st. M. (a), Pfuhl; W.: s. germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; afries. pōl 1, st. M. (a), Pfuhl; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; germ. *blīwa- (2), *blīwam, st. N. (a), Farbe; ae. blíoh, bléo, bléoh, blío, st. N. (a), Farbe, Erscheinung, Gestalt; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; afries. blī 3, blie, st. N. (a), Farbe, Gesichtsfarbe; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; as. blī* (1) 1, st. N. (ja), Farbe; W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; an. blīkja, st. V. (1), glänzen, scheinen; W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ae. blīcan, st. V. (1), glänzen, scheinen, leuchten; W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; afries. blīka 18, st. V. (1), „blinken“, sichtbar sein (V.); W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; as. blīkan* 4, st. V. (1a), glänzen; s. mnd. blicken, sw. V.; W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ahd. blīhhan* 1?, blīchan*, st. V. (1a), „bleich sein (V.)“, weiß sein (V.), strahlen; mhd. blīchen, st. V., glänzen, erröten; nhd. bleichen, sw. V., st. V., glänzen, erbleichen, DW 2, 97; W.: vgl. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; ae. blician, sw. V., scheinen; W.: vgl. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; afries. bleza* 1, blesza*, sw. V. (1), sichtbar machen, blecken; W.: vgl. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; anfrk. blikisni*, st. N. (ja), Blitz; W.: vgl. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; ahd. blikken* 2, blicken*, sw. V. (1a), leuchten, glänzen, blitzen; mhd. blicken, sw. V., blicken, glänzen; nhd. blicken, sw. V., blicken, DW 2, 117; W.: vgl. germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; an. blika (2), sw. V. (2), glänzen, funkeln; W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; afries. blixen (1) 1, bliksen, M., Blitz; W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; as. bliksmo* 1, sw. M. (n), Blitz; W.: vgl. germ. *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; got. bleiþs 2, Adj. (i), dem Guten zugetan, barmherzig, fromm, gütig, mild, mitleidig (, Lehmann B79); W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; an. blīðr, Adj., froh, freundlich, mild, lieblich; W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; ae. blīþe, Adj. (ja), fröhlich, munter, lustig, gnädig; W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; afries. *blīthe, *blīth, *blīde, Adj., froh; W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; anfrk. blīthon* (2) 1, Sb., Freude; W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; as. blīthi 13, blīth*, Adj., licht, glänzend, heiter, fröhlich; mnd. blīde, blide, Adj.; W.: vgl. germ. *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; ahd. blīdi 30, Adj., froh, freudig, heiter; mhd. blīde, Adj., froh, heiter, freundlich; nhd. (rhein.) blide, Adj., froh, freudig, heiter, Rhein. Wb. 1, 779, (meckl.) blid, Adj., froh, freudig, heiter, Wossidlo/Teuchert 1, 955, (schlesw.-holst.) blied, Adj., froh, freudig, heiter, Mensing 1, 387; W.: vgl. germ. *bleiþaskapi-, *bleiþaskapiz, st. F. (i), Freude; an. blīðskapr, M., Freundlichkeit; W.: vgl. germ. *bleiþaskapi-, *bleiþaskapiz, st. F. (i), Freude; afries. blīthskip 4, blīdskip, st. F. (i), Freude, Fröhlichkeit; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; vgl. ae. blīþelic, Adj., froh, freundlich, wohlwollend; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; as. blīthlīk* 1, Adj., heiter, fröhlich; s. mnd. blīdelīk, Adv.; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; ahd. blīdlīh 5, Adj., freudig, froh, freundlich; W.: vgl. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; got. bleiþjan* 2, sw. V. (1), barmherzig sein (V.), sich erbarmen, Mitleid hegen; W.: vgl. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; an. blīða (3), sw. V. (1), freundlich machen; W.: vgl. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; anfrk. blīthen* 10, blīthon, sw. V. (1?, 2?), erfreuen; W.: vgl. germ. *bleiþēn, *bleiþǣn, *blīþēn, *blīþǣn, sw. V., sich freuen, fröhlich sein (V.); as. blīthon 2, sw. V. (2), fröhlich sein (V.), sich freuen; W.: vgl. germ. *bleiþō-, *bleiþōn, *blīþō-, *blīþōn, sw. F. (n), Freundlichkeit; an. blīða (2), sw. F. (n), Freundlichkeit, Güte, Wohlwollen; W.: vgl. germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; ae. blīþs, bliss, st. F. (jō), Freude, Vergnügen, Lust; W.: vgl. germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; as. blīthsia* 2, st. F. (ō), Fröhlichkeit, fröhliches Treiben; W.: vgl. germ. *bliuhan, sw. V., brennen; ahd. bluhhen* 1, bluchen*, sw. V. (1a), brennen; mhd. bluhen, sw. V., brennen, leuchten; nhd. (nd./meckl.) blüchen, sw. V., brennen, Wossidlo/Teuchert 1, 971; W.: vgl. germ. *blīwa- (1), *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); an. blȳ, st. N. (a), Blei (N.); W.: vgl. germ. *blīwa-, *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); as. blī* (3), blīo*, st. N. (wa), Blei (N.); mnd. bli, blig, N.; W.: vgl. germ. *blīwa-, *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); ahd. blīo* 18, st. N. (wa), Blei; mhd. blī, st. N., st. M., Blei, Richtblei; nhd. Blei, N., Blei, DW 2, 88; W.: vgl. germ. *blusjō-, *blusjōn, *blusja-, *blusjan, Sb., Fackel; an. blys, st. N. (a), Licht, Flamme; W.: vgl. germ. *blusjō-, *blusjōn, *blusja-, *blusjan, Sb., Fackel; ae. blȳsa, sw. M. (n), Feuerbrand, Fackel
*bʰel- (2), idg., Sb.: nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; RB.: Pokorny 120 (198/31), ill.?, kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (1) (?); W.: über Gall.? s. lat. belinuntia, bilinuntia, F., Bilsenkraut; W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; vgl. got. *bilisa, st. F. (ō), Bilsenkraut; W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; as. bilina* 2, sw. F. (n), Bilsenkraut; mnd. billene (Gallée); W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; ahd. bilisa 83, sw. F. (n), Bilsenkraut; mhd. bilse, F., Bilsenkraut; nhd. Bilse, F., Bilse, Bilsenkraut, DW 2, 30; W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; lat.-ahd. belina* 1, belegna*, F., Bilsenkraut; W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; s. ae. belene, belone, beolone, sw. F. (n), Bilsenkraut
*bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, idg., V.: nhd. aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen; ne. blow (V.) up, swell (V.); RB.: Pokorny 120 (199/32), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰl̥-, *bʰlēs-, *bʰel- (4), *bʰeld- (?), *bʰelg̑ʰ-, *bʰlē̆d-, *bʰlegᵘ̯-, *bʰlei- (2)?, *bʰleid-?, *bʰləidos, *bʰleis-?, *bʰleu-, *bʰleud-, *bʰleugᵘ̯-; W.: gr. φλεῖν (phlein), V., übervoll sein (V.), strotzen; W.: gr. φλαδεῖν (phladein), V. (Aorist), zerreißen; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ae. flītme, flȳtme, st. F. (ō?, i?), „Fliete“, Lanzette; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; anfrk. flietima* 1, st. F.? (ō), Fliete, Aderlasseisen; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedem 1?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō?, i?), „Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliede, F., Fliete, M., F., Fliete, Lasseisen, Aderlasseisen, DW 3, 1777, 1797; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedima 14?, st. F.? (ō), „Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliedme, F., Lasseisen, DW 3, 1778; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. lat. phlebotomāre, V., zur Ader lassen; ahd.? fliedimōn* 1?, sw. V. (2), zur Ader lassen; W.: gr. φλιδᾶν (phlidan), V., von Feuchtigkeit überfließen, davon aufschwellen; W.: gr. φλοιδᾶν (phloidan), V., gären, brausen; W.: gr. φλοίειν (phloíein), V., schwellen, strotzen; W.: s. gr. φάλης (phálēs), M., Phallus, Holzpfahl; W.: s. gr. φαλλός (phallós), M., Phallus, Holzpfahl; vgl. lat. phallus, M., Phallus; nhd. Phallus, M., Phallus; W.: s. gr. φάλλη (phállē), F., Walfisch; W.: gr. φλύειν (phlýein), V., aufwallen, übersprudeln, wertloses Zeug schwatzen, prahlen; W.: s. gr. φλυδᾶν (phlydan), V., zerfließen, sehr nass werden; W.: s. gr. φλύζειν (phlýzein), V., aufwallen, überwallen, übersprudeln; W.: s. gr. φλύος (phlýos), M.?, N., Geschwätz; W.: s. gr. φλύαξ (phlýax), M., Possenspiel, Geschwätz, Possenreißer; W.: vgl. gr. οἰνόφλυξ (oinóphlyx), Adj., trunken, weintrunken; W.: vgl. gr. φλυκτίς (phlyktís), F., Blase; W.: vgl. gr. φλύκταινα (phlýktaina), F., Blase, Blase auf der Haut; W.: vgl. gr. φλυδαρός (phlydarós), Adj., matschig; W.: s. gr. φλέδων (phlédōn) (1), M., F., Schwätzer, Schwätzerin; W.: s. gr. φλέδων (phlédōn) (2), F., Geschwätz; W.: gr. φληνεῖν (phlēnein), φληνᾶν (phlēnan), V., schwatzen; W.: s. gr. φληναφᾶν (phlēnaphan), V., schwatzen; W.: s. gr. φλιά (phliá), F., Querholz, Türschwelle, Türpfeiler, Türpfosten; W.: s. gr. φλόμος (phlómos), φλόνος (phlónos), M., Königskerze; W.: vgl. gr. παφλάζειν (paphlázein), V., aufbrausen, aufbrodeln; W.: vgl. gr. φάλλαινα (phállaina) (2), F., Nachtfalter; lat. ballaena, F., Walfisch; W.: s. gr. φλοιδεῖν (phloidein), V., gären, brausen; W.: s. gr. φλοιδιᾶν (phloidian), V., gären, brausen; W.: vgl. gr. ἀφλοισμός (aphloismós), M., Schaum, Geifer; W.: vgl. gr. φλήναφος (phlḗnaphos), M., unnützes Geschwätz; W.: ? gr. φλοῖσβος (phloisbos), M., Branden des Meeres, Kampfgetümmel; W.: s. lat. fluere, V., fließen, strömen; s. lat. flūxus, Adj., fließend, flüssig; vgl. lat.-ahd.? ūzfluxus* 1, st. M., Ausfluss; W.: vgl. lat. flūmen, N., fließende Wassermenge, Flut, fließendes Gewässer, Strömung, Strom; W.: s. lat. flāre, V., blasen, wehen; W.: s. lat. follis, M., lederner Schlauch, Ballon, Blasebalg; afrz. fol, M., Narr?; me. fōl, M., Narr; an. fōl, st. N. (a), Narr, Tor (M.); W.: vgl. lat. ballaena, F., Walfisch; W.: vgl. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; afrz. boule, F., Bulle (F.); an. bōla (3), F., Bulle (F.), Siegel; W.: vgl. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; afries. bulla, afries, F., Bulle (F.), Siegel; W.: vgl. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; as. bulla 1, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n?), Kapsel; vgl. mnd. bole (= bolle?) Lasch-Borchling, Mittelniederdeutsches Handwörterbuch 1, 312; W.: s. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; mnd. bulle, F., Bulle (F.); an. būlla, F., Bulle (F.); W.: ? s. lat. fullo, M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker, Tuchbereiter; germ. fullo, M., Walker; ae. fullere, st. M. (ja), Walker; W.: ? s. lat. fullo, M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker, Tuchbereiter; germ. fullo, M., Walker; ae. fulwa, ae., sw. M. (n), Walker; W.: germ. *bel-, V., tönen, brüllen; s. ahd. bilōn* 1, sw. V. (2), brüllen; s. mhd. bīlen, sw. V., bellen?; nhd. billen, sw. V., bellen, DW 2, 26; W.: germ. *bel-, V., tönen, brüllen; vgl. ahd. billōd* 1, st. M. (a?, i?), Gebrüll; W.: s. germ. *bula-, *bulaz, st. M. (a), Rumpf, Bohle; an. bulr, st. M. (a), Stamm, Rumpf; W.: s. germ. *bula-, *bulaz, st. M. (a), Rumpf, Bohle; an. bolr, st. M. (a), Stamm, Körper, Rumpf; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen; got. *bilgan, st. V. (3), schwellen; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; vgl. an. bolginn, Adj., geschwollen, angeschwollen; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; ae. belgan, st. V. (3b), zürnen, zornig sein (V.), zornig werden; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; afries. belga* 1, st. V. (3b), schwellen, erzürnen; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; anfrk. belgan 5?, st. V. (3b), erzürnen; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; as. belgan 12, bolgan*, st. V. (3b), zürnen; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; ahd. belgan 39, st. V. (3b), erzürnen, zürnen, in Zorn geraten (, EWAhd 1, 528); mhd. bëlgen, st. V., zürnen, sich erzürnen, aufschwellen; W.: vgl. germ. *gabelgan, st. V., sich erzürnen; ahd. gibelgan* 1, st. V. (3b), sich erzürnen, in Zorn geraten; W.: vgl. germ. *balgjan, sw. V., schwellen machen, erzürnen; an. belgja, sw. V. (1), aufschwellen, aufblasen; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; got. balgs* 12, st. M. (i), Balg, Schlauch, Tasche (, Lehmann B16); W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; got. *balgbrust (?), Sb., Balgbersten; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; an. belgr, st. M. (i), Balg, Ledersack, Blasebalg, Bauch; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; ae. bielg, st. M. (i), Balg, Sack, Börse (F.) (1); W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; afries. balg* 1, balch, Adj., in der Scheide befindlich; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; as. balg 5?, st. M. (i), Balg; mnd. balch, M.; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; ahd. balg 25, st. M. (i), Balg, Blasbalg, Schlauch; mhd. balc, st. M., Balg, Haut, Schwertscheide; nhd. Balg, M., Balg, Haut, Schlauch, DW 1, 1084; W.: vgl. germ. *bulgjō-, *bulgjōn?, sw. F. (n), Woge, Schwellung; an. bylgja, sw. F. (n), Welle; W.: vgl. germ. *bulgī-, *bulgīn, sw. F. (n), Zorn; anfrk. bulgi, st. F. (ī), st. N. (ja); W.: vgl. ahd. bolka* 3, bolca, sw. F. (n), Knauf, Buckel; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; got. *balþs, *bald-, Adj. (a), „geschwollen“, kühn; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; an. ballr, Adj., kühn; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; ae. beald, Adj., kühn, tapfer, stark; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; s. ae. bielde, Adj., kühn; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; afries. bald, Adj., kühn; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; vgl. afries. balde* 1, Adv., bald; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; anfrk. *bald?, Adj., mutig, tapfer; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; as. bald 3, Adj., kühn; mnd. bold, bald (Gallée), bolt, balt, Adj.; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; ahd. bald 29, Adj., kühn, mutig, tapfer (, EWAhd 1, 434); mhd. balt, Adj., kühn, mutig, tapfer, schnell; fnhd. bald, Adj., schnell, stark, DW 1, 1081; nhd. (bay.) bald, Adj., tapfer, Schmeller 1, 233, (oberhess.) bald, Adj., tapfer, Crecelius 86; W.: s. germ. *balþōn, sw. V., kühn sein (V.); s. ae. bealdian, sw. V., kühn sein (V.); W.: s. germ. *balþī-, *balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; ae. bieldu, bieldo, byldu, sw. F. (īn), Kühnheit, Mut, Vertrauen; W.: s. germ. *balþī-, *balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; ahd. beldī 46, baldī, beldīn*, st. F. (ī), Mut, Kühnheit, Vermessenheit; mhd. belde, st. F., Dreistigkeit; vgl. nhd. in Bälde, Adv., in Bälde, DW 1, 1084; W.: vgl. germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; got. balþjan* 1, sw. V. (1), kühn sein (V.), wagen; W.: vgl. germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; an. bella (2), sw. V. (1), kräftig machen, aufmuntern, ausführen; W.: vgl. germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; ae. bieldan (1), bildan, beldan, byldan (2), sw. V. (1), ermutigen, antreiben, anspornen; W.: vgl. germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; ahd. belden* 7, sw. V. (1a), kühn sein (V.), zuversichtlich sein (V.), ermutigen; mhd. belden, balden, sw. V., kühn werden, kühn machen; W.: s. germ. *blēan, *blǣan, st. V., blähen, blasen; ae. blāwan, st. V. (7)=red. V. (2), blasen, atmen, tönen, entflammen; W.: s. germ. *blēan, *blǣan, st. V., blähen, blasen; afries. blā 1, st. V. (7)=red. V., blasen; W.: s. germ. *blēan, *blǣan, st. V., blähen, blasen; ahd. blāen* (1) 6, sw. V. (1a), „blähen“, blasen, aufblasen; mhd. blæjen, blæwen, blæn, sw. V., blasen, blähen, schmelzen; nhd. blähen, sw. V., blähen, blasen, DW 2, 61; W.: s. germ. *teblēan, *teblǣan, st. V., zerblasen; ahd. ziblāen* 5, sw. V. (1a), „zerblähen“, aufblähen, einhauchen; vgl. mhd. zerblæjen, zerblæn, sw. V., auseinanderblasen, zerteilen, aufblasen; vgl. fnhd. zerblähen, sw. V., aufblähen, schwellen, DW 31, 656; W.: s. germ. *blēja-, *blējaz, *blǣja-, *blǣjaz, st. M. (a), Windstoß; an. blær (1). st. M. (a), Windstoß, Brise, Himmel; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; got. *blēsan, red. V. (4), blasen; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; got. *blēsjan, sw. V. (1), versengen, ätzen; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; got. *blēsi, Sb., Fackel, Feuer; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; an. blāsa, red. V., blasen, atmen; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; as. *blāsan?, *blāson?, red. V. (2), sw. V.?, blasen (V.); mnd. blāsen, blasen, st. V.; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; ahd. blāsan* 30, red. V., blasen, wehen, hauchen; mhd. blāsen, red. V., blasen, hauchen, schnauben; nhd. blasen, st. V., blasen, DW 2, 68; W.: vgl. germ. *blēsa-, *blēsaz, *blǣsa-, *blǣsaz, st. M. (a), Blasen (N.), Hauch; ahd. blās 1, st. M. (a?), Blasen (N.); mhd. blās, st. M., Hauch; nhd. Blas, M., Hauch, DW 2, 67; W.: vgl. germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; as. blāsa 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Blase; mnd. blase, F.; W.: vgl. germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; ahd. blāsa (1) 9, st. F.? (ō), sw. F.? (n), Blase, Pustel; mhd. blāse, sw. F., Blase; nhd. Blase, F., Blase, DW 2, 67; W.: vgl. germ. *blēda-, *blēdaz, *blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.), Blasen (N.); ae. blǣd (1), blēd (1), st. M. (a), Blasen (N.), Schwall, Flackern, Hauch; W.: vgl. germ. *blēda-, *blēdaz, *blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.), Blasen (N.); ae. *blǣd (2), st. N. (a), Blase, Geschwulst; W.: vgl. germ. *blēda-, *blēdaz, *blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.), Blasen (N.); ahd. blāt* 1, st. M. (a?, i?), „Blasen“ (N.), Wehen (N.); W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); got. *blēsts, st. M. (a)?, Blasen (N.), Schnauben; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); got. *blēstjan, sw. V. (1), blasen, schnauben; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); ae. blǣst, st. M. (1), Blasen (N.), Flamme; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); ahd. blāst* 2, st. M. (i?), „Blasen“ (N.), Hauch, Atem; mhd. blāst, st. M., Lufthauch, Atem, Blasen (N.); fnhd., Blast, M., Wind, Blähung, DW 2, 71; W.: vgl. germ. *blēstru-, *blēstruz, *blǣstru-, *blǣstruz, *blēstu-, *blēstuz, *blǣstu-, *blǣstuz, st. M. (u), Blasen (N.); an. blāstr, st. M. (u), Blasen (N.), Hauch, Schwellung; W.: s. germ. *balla-, *ballaz, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Ball (M.) (1), Ballen (M.); as. *bal?, *ball?, st. M. (i), Ball (M.) (1); mnd. bal, M.; W.: s. germ. *balla-, *ballaz, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Ball (M.) (1), Ballen (M.); ahd. bal (1) 27, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.), Kugel, Bissen (, EWAhd 1, 430); mhd. bal, st. M., Ball (M.) (1), Kugel, Ballen (M.); nhd. Ball, M., Ball (M.) (1), DW 1, 1090; W.: vgl. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); ae. bealluc, st. M. (a), Hode; W.: vgl. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); ahd. balla 39, st. F. (ō), sw. F. (n), Ball (M.) (1), Kugel, Bissen (, EWAhd 1, 443); W.: vgl. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); ahd. ballo 5, sw. M. (n), „Ball“ (M.) (1), Ballen (M.), Kugel (, EWAhd 1, 443); mhd. balle, sw. M., Ball (M.) (1), Ballen (M.); nhd. Ballen, M., Ball (M.) (1), Ballen (M.), Duden 1, 296; W.: vgl. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); ahd. bolōn* 3, sw. V. (2), wälzen, schleudern, rollen; mhd. boln, sw. V., rollen, werfen, schleudern; vgl. nhd. bollen, sw. V., knospen, DW 2, 232, (schweiz.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Schweiz. Id. 4, 1177, (schwäb.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Fischer 1, 1271, (bad.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Ochs 1, 285; W.: vgl. germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Kugel, Ball (M.) (1); an. bǫllr, st. M. (u), Kugel, Hode; W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; an. blað, st. N. (a), Blatt, Klinge (F.) (1); W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; ae. blæd, st. N. (a), Blatt, Klinge (F.) (1); W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; afries. bled* 3, st. N. (a), Blatt; W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; as. blad 3, st. N. (a), Blatt; mnd. blat, N.; W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; ahd. blat 32, st. N. (a) (iz) (az), Blatt, Blech, Zäpfchen; mhd. blat, st. N., Blatt, Laub, Halszäpfchen; nhd. Blatt, N., Blatt, DW 2, 73; W.: vgl. germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; an. blaðra (1), sw. F. (n), Blase; W.: vgl. germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; ae. blǣdre, sw. F. (n), Blatter, Blase, Bläschen; W.: vgl. germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; as. blādara* 2, sw. F. (n), Blatter, Bläschen; mnd. bladder, bledder, bledere, F.; W.: vgl. germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; ahd. blātara 49, sw. F. (n), Blatter, Blase, Pustel; mhd. blātere, sw. F., Blase, Blatter, Pocke; nhd. Blatter, F., Blatter, Blase, Pustel, DW 2, 77; W.: vgl. germ. *blajinō-, *blajinōn, sw. F. (n), Bläschen; ae. blegen, blegene, sw. F. (n), Bläschen, Geschwür; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; got. blōþ 21=20, krimgot. plut, st. N. (a), Blut (, Lehmann B85); W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; an. blōð, st. N. (a), Blut; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; ae. blōd, st. N. (a), Blut; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; afries. blōd 37, st. N. (a), Blut, Blutsverwandtschaft, Sippe; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; afries. blēda 7, sw. V. (1), bluten, blutig schlagen; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; anfrk. bluod* 10, st. N. (a), Blut; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; as. blōd 14, st. N. (a), Blut; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; ahd. bluot (2) 124, st. N. (a), Blut; mhd. bluot, pluot, st. N., Blut, Blutfluss, Blutsverwandtschaft, Geschlecht; nhd. Blut, N., Blut, DW 2, 170; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); an. bolli, sw. M. (n), Schale (F.) (2), Maß, Schiff; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); ae. bolla, sw. M. (n), Napf, Gefäß, Topf, Maß; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); ae. bolle, sw. F. (n), Napf, Gefäß, Topf; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); afries. bolla 8, sw. M. (n), Brot; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Kugel, Schale (F.) (2); as. bollo (2) 1, sw. M. (n), Schale (F.) (2), Napf; mnd. bolle?, bole, F.; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); ahd. bolla 5, sw. F. (n), Blase, Wasserblase, Knoten, Flachsknoten, Becher, Schale (F.) (2); mhd. bolle, sw. F., Knospe, kugelförmiges Gefäß; nhd. Bolle, F., Knospe, DW 2, 231; W.: vgl. germ. *bulō-, *bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Stier, Bulle (M.); an. boli, sw. M. (n), Stier, Ochs, Ochse; W.: vgl. germ. *bulō-, *bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Stier, Bulle (M.); ae. bula, sw. M. (n), Stier; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; ae. bolt (1), st. M. (a), Bolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; as. bolt 3?, st. M. (a), Bolzen, Stab; mnd. bolte, M.; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; ahd. bolz (2) 55, st. M. (a?), Geschoss, Bolzen, Pfahl; mhd. bolz, st. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; ahd. bolzo 3?, sw. M. (n), Schießbolzen; mhd. bolze, sw. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; vgl. nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultia* 1, bulcia, F., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultio 15, bulcio, M., Schießbolzen, Brenneisen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultium* 1, pulcium, N., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultius* 1, bulteus, M., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; ahd. bolstar* 12, st. M. (a?, i?), Polster, Kissen, Kopfkissen; mhd. bolster, polster, st. M., Polster; nhd. Polster, M., Polster, DW 13, 1986; W.: vgl. germ. *bolhstra-, *bolhstraz, st. M. (a), Polster; ahd. polstar 1, st. M. (a?, i?), N. (a)?, „Polster“, Kopfkissen; mhd. polster, st. M., Polster; s. nhd. Polster, M., N., Polster, pralles schwellendes Kissen, DW 13, 1986; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; an. bolstr, st. M. (a), Polster, Kissen; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; ae. bolster, st. M. (a), st. N. (a), Polster, Kopfkissen, Pfühl; W.: ? germ. *bil-, V., unterscheiden?; s. ahd. bilarn 33, st. M. (a), Zahnfleisch, Gaumen, Kiefer (M.); mhd. bilern, M., Zahnfleisch, Gaumen; nhd. Biller, M., Zahnfleisch, Gaumen
*bʰel- (4), idg., Sb., V.: nhd. Blatt, Blüte, blühen, sprießen; ne. leaf, bloom (N.); RB.: Pokorny 122 (200/33), gr., ital., kelt., germ., toch.; Hw.: s. *bʰel- (3), *bʰlē-; W.: s. gr. φύλλον (phýllon), N., Blatt; vgl. gr. μελισόφυλλον (mellisóphyllon), N., Bienenkraut; mlat. melissa, Melisse; nhd. Melisse, F., Melisse; W.: s. lat. flōs, M., Blume, Blüte; vgl. lat. flōridus, Adj., blühend; ae. flōrisc, Adj., blumig; W.: s. lat. flōrēre, V., blühen, in Blüte stehen; W.: vgl. lat. folium, N., Blatt; W.: s. germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Sproß; ae. blǣd (3), blēd (2), blœ̄d, st. F. (ō), Gewächs, Pflanze, Spross; W.: s. germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Spross; anfrk. *bluoth?, anfrk.?, Sb., Blüte; W.: s. germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Spross; ahd. bluot* (1) 2, st. F. (i) (?), Blüte; mhd. bluot, st. M., st. F., Blüte; s. nhd. Blüte, F., Blüte, DW 2, 176; W.: vgl. germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; an. blōm, st. N. (a), Blume; W.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; anfrk. *blōmon?, sw. V. (2), blühen; W.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; as. blōmo* 2, sw. M. (n), Blume; vgl. mnd. blome, F.; W.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; anfrk. giblōmid* 1, Adj., mit Blumen geschmückt; W.: s. germ. *blōma-, blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blomō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; ahd. bluoma* 10, sw. F. (n), Blume, Blüte; mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, Jungfernschaft; nhd. Blume, F., Blume, DW 2, 158; W.: s. germ. *blomō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; got. blōma* 1, sw. M. (n), Blume, Lilie (, Lehmann B82); W.: s. germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; an. blōmi, sw. M. (n), Blume; W.: s. germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; ae. blōma (1), sw. M. (n), Blume; W.: s. germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; afries. blōma* 1, sw. M. (n), Blume, rosettenförmiger Knopf; W.: s. germ. *blomō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; ahd. bluomo 46, sw. M. (n), Blume, Blüte, Knospe; mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, Jungfernschaft, Menstruation; W.: s. germ. *blōan, st. V., blühen, quellen; ae. blōwan, st. V. (7)=red. V. (2), blühen; W.: vgl. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; afries. blōia* 1, st. V., blühen; W.: vgl. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; anfrk. blōion* 1, sw. V. (1), blühen; W.: vgl. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; as. blōian* 2, blōjan*, sw. V. (1a), blühen; mnd. bloen, bloyen, bloien, sw. V.; W.: vgl. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; ahd. bluoen* 18, bluon*, sw. V. (1a), blühen, in voller Kraft stehen, aufblühen; mhd. blüejen, blüen, sw. V., blühen; nhd. blühen, sw. V., blühen, DW 2, 154
*bʰel- (5), idg., Sb.: nhd. Arme (Pl.), Vorsprung; ne. arms, beam (N.); RB.: Pokorny 122 (201/34), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰₑləg̑-, *bʰₑləng̑-, *bʰeleg̑-, *bʰl̥k-, *bʰlugo?, *bʰluko-?; W.: vgl. φάλγξ (phálanx), F., Walze, Rundholz, Phalanx; lat. phalanx, F., Schlachtreihe, Schar (F.) (1), Phalanx; nhd. Phalanx, F., Phalanx, geschlossene Schlachtreihe; W.: vgl. gr. φαλαγξ (phalanx), F., rundes Stück Holz, Stamm, Balken, Phalanx, Schlachtreihe; lat. planca, F., Brett, Bohle; afries. planke 2, plonke, st. F. (ō), Planke; W.: vgl. gr. φαλαγξ (phalanx), F., rundes Stück Holz, Stamm, Balken, Phalanx, Schlachtreihe; lat. planca, F., Brett, Bohle; mnd. planke, F., Brett, Planke; an. planka, F., Brett, Planke; W.: vgl. gr. φάλκης (phálkēs), M., Balken, Schiffsblanke; W.: s. lat. fulcrum, N., Stütze, Gestell, Pfosten, Ruhelager; W.: s. lat. fulcīre, V., stützen, unterstützen, aufrecht erhalten, bestärken; W.: vgl. lat. sufflāmen, N., Radsperre, Hemmkette, Hemmschuh, Hindernis; W.: vgl. germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; an. balkr, st. M. (u), Scheidewand; W.: vgl. germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; ae. balc, st. M. (a?, u?), Rain, Erhöhung zwischen zwei Furchen; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; an. bjalki, sw. M. (n), Balken; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ae. bolca, sw. M. (n), Laufplanke; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; afries. balka 4, sw. M. (n), Balken; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken (M.); germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken (M.); as. balko* 2, sw. M. (n), Balken (M.); mnd. balke, M.; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ahd. balko* 18, balco, sw. M. (n), Balken, Kelter, Schiffsgang (, EWAhd 1, 440); mhd. balke, sw. M., Balken, Waagebalken; nhd. Balke, M., Balken, DW 1, 1089; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ahd. bolko* 2, bolco, sw. M. (n), Schiffsgang
*bʰel- (6), idg., V.: nhd. schallen, reden, brüllen, bellen; ne. resound, bark (V.); RB.: Pokorny 123 (202/35), ind., germ., balt., toch.; Hw.: s. *bʰlē-, *baba- (?); W.: s. lat. flēre, V., weinen, beweinen; W.: germ. *bellan, st. V., bellen; ahd. bellan* 7, st. V. (3b), bellen, hallen (, EWAhd 1, 533); mhd. bëllen, st. V., bellen, keifen, zanken; s. nhd. bellen, sw. V., bellen, DW 1, 1451; W.: germ. *bellan (1), st. V., bellen; ae. bellan, st. V. (3b), bellen, brüllen, schreien, grunzen; W.: s. germ. *bellō-, *bellōn, sw. F. (n), Schelle; ae. belle, sw. F. (n), Glocke; mnd. belle, F., Schelle; an. bjalla, sw. F. (n), Glocke, Schelle; W.: s. germ. *baljōn, sw. V., brüllen; ahd. bullōn* 2, sw. V. (2), brüllen; mhd. bullen, büllen, sw. V., bellen, heulen, brüllen; nhd. büllen, sw. V., brüllen, DW 2, 513; W.: s. germ. *baljōn, sw. V., brüllen; an. belja, sw. V. (2), brüllen; W.: s. germ. *blējan, *blǣjan, sw. V., blöken, heulen; ahd. blāen* (2) 1, sw. V. (1a), blöken; mhd. blæn, blæjen, sw. V., blöken; nhd. blähen, sw. V., blöken, DW 2, 62; W.: s. germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken; ahd. blāzen* 4, sw. V. (1a), blöken; mhd. blāzen, sw. V., blöken; nhd. blassen, sw. V., blöken, DW 2, 73; W.: s. germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken; vgl. ae. blǣtan, st. V., sw. V.?, blöken
*bʰel-, *bʰelə-, idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: EWAhd 2, 196, EWAhd 2, 231; W.: s. ahd. bollo (1), sw. M. (n), Geschoss, Bolzen, Brennbolzen; W.: s. ahd. bloh* 7, blok*, bloc, st. M. (a), Block, Pfahl, Holzblock; mhd. block, bloc, st. N., Holzklotz, Block, Bohle, eine Art Falle; nhd. Block, M., Block, Pfahl, DW 2, 137
*bʰelāg-, *bʰlāg-, idg., Adj.: nhd. schlaff?, albern?; ne. slack (Adj.), silly?; RB.: Pokorny 124 (203/36), ital., slaw.; W.: lat. flaccus, Adj., welk, schlapp, schlappe Ohren habend
*bʰeld-, idg., V.: nhd. pochen, schlagen; ne. poke (V.), hit (V.); RB.: Pokorny 124 (204/37), germ., balt.; Hw.: s. *bʰel- (3) (?); E.: s. *bʰel- (3) (?); W.: ? s. lat. fullo, M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker, Tuchbereiter; germ. fullo, M., Walker; ae. fullere, st. M. (ja), Walker; W.: ? s. lat. fullo, M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker, Tuchbereiter; germ. fullo, M., Walker; ae. fulwa, ae., sw. M. (n), Walker; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; ahd. bolzo 3?, sw. M. (n), Schießbolzen; mhd. bolze, sw. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; vgl. nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; as. bolt 3?, st. M. (a), Bolzen, Stab; mnd. bolte, M.; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; ahd. bolz (2) 55, st. M. (a?), Geschoss, Bolzen, Pfahl; mhd. bolz, st. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultia* 1, bulcia, F., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultio 15, bulcio, M., Schießbolzen, Brenneisen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultium* 1, pulcium, N., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultius* 1, bulteus, M., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; s. ae. bolt (1), st. M. (a), Bolzen
*bʰelə-, *bʰelh₁-, idg., Adj., V.: nhd. glänzend, weiß, glänzen; ne. glittering (Adj.), white (Adj.); RB.: Pokorny 118; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰlēros, *bʰlēu̯os, *bʰā- (1); E.: s. *bʰel- (1)
*bʰelə- (1), idg., V.: Vw.: s. *bʰel-
*bʰelə- (2), idg., Adj., V.: Vw.: s. *bʰel- (1)
*bʰeleg-, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glisten (V.); RB.: Pokorny 124 (205/38), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰelg-, *bʰleg-, *bʰl̥g-; E.: s. *bʰel- (1)
*bʰeleg̑-, idg., Sb.: nhd. Vorsprung, Balken, Bohle; ne. beam (N.); RB.: Pokorny 122; Hw.: s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5); W.: vgl. φάλγξ (phálanx), F., Walze, Rundholz, Phalanx; lat. phalanx, F., Schlachtreihe, Schar (F.) (1), Phalanx; nhd. Phalanx, F., Phalanx, geschlossene Schlachtreihe; W.: vgl. gr. φαλαγξ (phalanx), F., rundes Stück Holz, Stamm, Balken, Phalanx, Schlachtreihe; lat. planca, F., Brett, Bohle; afries. planke 2, plonke, st. F. (ō), Planke; W.: vgl. gr. φαλαγξ (phalanx), F., rundes Stück Holz, Stamm, Balken, Phalanx, Schlachtreihe; lat. planca, F., Brett, Bohle; mnd. planke, F., Brett, Planke; an. planka, F., Brett, Planke; W.: germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; ae. balc, st. M. (a?, u?), Rain, Erhöhung zwischen zwei Furchen; W.: germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; an. balkr, st. M. (u), Scheidewand; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; an. bjalki, sw. M. (n), Balken; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ae. bolca, sw. M. (n), Laufplanke; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; afries. balka 4, sw. M. (n), Balken; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken (M.); germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken (M.); as. balko* 2, sw. M. (n), Balken (M.); mnd. balke, M.; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ahd. balko* 18, balco, sw. M. (n), Balken, Kelter, Schiffsgang; mhd. balke, sw. M., Balken, Waagebalken; nhd. Balke, M., Balken, DW 1, 1089; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ahd. bolko* 2, bolco, sw. M. (n), Schiffsgang
*bʰeleu-, idg., V., Adj.: nhd. schlagen, kraftlos machen, schwach, krank; ne. hit (V.), weaken, weak; RB.: Pokorny 125 (206/39); Hw.: s. *bʰlēu- (2)?, *bʰleus- (?); W.: s. germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; got. bliggwan* 6, st. V. (2), schlagen (, Lehmann B80); W.: s. germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; as. *bliuwan?, as. st. V. (2a), bleuen, schlagen; mnd. bluwen, sw. V.; W.: s. germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; vgl. as. bleuwaron* 1, sw. V. (2), bleuen, schlagen; mnd. bluwen, sw. V.; W.: s. germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; ahd. bliuwan* 24, st. V. (2a), „bleuen“, prügeln, schlagen; mhd. bliuwen, st. M., bläuen, schlagen; nhd. bleuen, sw. V., bleuen, prügeln, schlagen, DW 2, 111; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Unglück, Übel, Verderben; got. *balu, st. N. (wa), Unglück, Übel; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; as. balu* 2, st. M. (wa), st. N. (wa), Übel, Verderben; vgl. mnd. bāle; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, st. M. (a), Unglück, Übel, Verderben; ahd. balo (1) 40, st. M. (wa), N. (wa), Böses, Übel, Unheil (, EWAhd 1, 444); mhd. bale, st. M., Böses, Unrecht; vgl. nhd. (rhein.) bal (2), Adj., böse, Rhein. Wb. 1, 405, (bay./schwäb.) Balmund, M., schlechter Vormund, Schmeller 1, 228, Fischer 1, 598, (kärntn.) Palmudn, M., schlechter Vormund, Lexer 14; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Unglück, Übel, Verderben; got. balweins* 2, st. F. (i/ō), Pein, Strafe, Folter, Qual; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; ae. bealu (1), bealo (1), st. N. (wa), Übel, Harm, Verderben, Elend, Unglück; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; as. balu* 2, st. M. (wa), st. N. (wa), Übel, Verderben; vgl. mnd. bāle; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; an. bǫl, st. N. (wa), Unglück, Schaden, Sünde; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; got. *balus?, Adj. (wa), böse, übel; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; got. *balwaweis?, Adj. (a), böse, übel; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; got. balwawēsei* 1, balwaweisei*, sw. F. (n), Bosheit; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; ahd. balawīn* 1, Adj., schädlich; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; s. ae. bealu (2), bealo (2), Adj. (wa), übel, tödlich, gefährlich, böse; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; s. afries. *balu, Adj., übel; W.: vgl. germ. *balwīga-, *balwīgaz, Adj., übel, quälend; ahd. balawīg* 12, Adj., übel, verderblich; W.: vgl. germ. *balwjan, sw. V. quälen, übel tun; got. balwjan 4, sw. V. (1), martern, quälen, plagen; W.: vgl. germ. *balwōn, sw. V., quälen, übel tun; an. bǫlva, sw. V. (2), verfluchen, Schaden zufügen
*bʰelg-, idg., Sb.: nhd. Glanz; ne. shine (N.); RB.: Pokorny 124; Hw.: s. *bʰeleg-, *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1)
*bʰelg̑ʰ-, idg., V., Sb.: nhd. schwellen, Balg, Kissen, Polster; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 125 (207/40), ind., iran., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel- (3); W.: gall. bulga, F., Ledersack; lat. bulga, F., Sack, Geldsack; ahd. bulga 12, st. F. (ō), Bulge (F.) (2), Tasche, Beutel (M.) (1), Schlauch (, EWAhd 2, 426); mhd. bulge, sw. F., Ledersack, Felleisen; nhd. Bulge, F., „Bulge“ (F.) (2), schwellende Woge, Schlauch, DW 2, 511; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; s. an. bolginn, Adj., geschwollen, angeschwollen; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; ae. belgan, st. V. (3b), zürnen, zornig sein (V.), zornig werden; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; afries. belga* 1, st. V. (3b), schwellen, erzürnen; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; anfrk. belgan 5?, st. V. (3b), erzürnen; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; as. belgan 12, bolgan*, st. V. (3b), zürnen; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; ahd. belgan 39, st. V. (3b), erzürnen, zürnen, in Zorn geraten; mhd. bëlgen, st. V., zürnen, sich erzürnen, aufschwellen; W.: s. germ. *gabelgan, st. V., sich erzürnen; ahd. gibelgan* 1, st. V. (3b), sich erzürnen, in Zorn geraten; W.: s. germ. *balgjan, sw. V., schwellen machen, erzürnen; an. belgja, sw. V. (1), aufschwellen, aufblasen; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; got. balgs* 12, st. M. (i), Balg, Schlauch, Tasche; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; got. *balgbrust (?), Sb., Balgbersten; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; an. belgr, st. M. (i), Balg, Ledersack, Blasebalg, Bauch; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; ae. bielg, st. M. (i), Balg, Sack, Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1), Schote (F.) (1); W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; afries. balg* 1, balch, Adj., in der Scheide befindlich; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; as. balg 5?, st. M. (i), Balg; mnd. balch, M.; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; ahd. balg 25, st. M. (i), Balg, Blasebalg, Schlauch (, EWAhd 1, 438); mhd. balc, st. M., Balg, Haut, Schwertscheide; nhd. Balg, M., Balg, Haut, Schlauch, DW 1, 1084; W.: vgl. germ. *bulgjō-, *bulgjōn?, sw. F. (n), Woge, Schwellung; an. bylgja, sw. F. (n), Welle; W.: vgl. germ. *bulgī-, *bulgīn, sw. F. (n), Zorn; anfrk. bulgi, st. F. (ī), st. N. (ja); W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, *bolhstra-, *bolhstraz, st. M. (a), Polster; ahd. bolstar* 12, st. M. (a?, i?), Polster, Kissen, Kopfkissen; mhd. bolster, polster, st. M., Polster; nhd. Polster, M., Polster, DW 13, 1986; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, *bolhstra-, *bolhstraz, st. M. (a), Polster; ahd. polstar 1, st. M. (a?, i?), N. (a)?, „Polster“, Kopfkissen; mhd. polster, st. M., Polster; s. nhd. Polster, M., N., Polster, pralles schwellendes Kissen, DW 13, 1986; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; ae. bolster, st. M. (a), st. N. (a), Polster, Kopfkissen, Pfühl; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; an. bolstr, st. M. (a), Polster, Kissen
*bʰelh₁-, idg., V.: Vw.: s. *bʰelə-
*bʰelh₁-, idg., V.: Vw.: s. *bʰel- (3)
*bʰelH-, idg., Adj., V.: Vw.: s. *bʰel- (1)
*bʰen-, idg., V.: nhd. schlagen, verwunden; ne. hit (V.), wound (V.); RB.: Pokorny 126 (208/41), iran., kelt., germ.; W.: germ. *ban-, V., schlagen; ahd. banōn* 5, sw. V. (2), züchtigen, quälen, abquälen; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; an. bani, sw. M. (n), Tod, Mörder, Büttel; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; ae. bana, bona, sw. M. (n), Totschläger, Mörder; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; afries. bana* 18, bona, sw. M. (n), Mörder, Totschläger; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; vgl. afries. *ban-, Sb., Mord-; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; as. bano 8, sw. M. (n), Mörder, Töter; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; ahd. bano 4, sw. M. (n), „Töter“, Totschläger, Mörder, Schlächter, Scharfrichter, Henker (, EWAhd 1, 460); W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; ahd. bana* 1, sw. F. (n), Tod, Tötung, Hinrichtung (, EWAhd 1, 460); W.: s. germ. *banjō, st. F. (ō), Wunde; got. banja* 3, st. F. (jō), Schlag, Wunde, eiternde Wunde, Geschwür (, Lehmann B23); W.: s. germ. *banjō, st. F., (ō), Wunde; ae. bėnn (1), bėn, st. F. (jō), Wunde; W.: s. germ. *banjō, st. F. (jō), Wunde; an. ben, st. F. (jō), st. N. (a), Wunde
*bʰend-, idg., V.: nhd. singen, klingen, jauchzen; ne. sing (V.), rejoice; RB.: Pokorny 126 (209/42), ind., kelt.
*bʰendʰ-, idg., V.: nhd. binden; ne. bind, tie (V.); RB.: Pokorny 127 (210/43), ind., iran., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.; W.: s. gr. πεῖσμα (peisma), N., Seil, Tau (N.), Strick (M.) (1); W.: s. gr. πενθερός (pentherós), M., Schwiegervater; W.: s. gr. φάτνη (phátnē), F., Krippe; vgl. lat. patena (1), F., Krippe; W.: vgl. lat. offendix, F., Kinnband an der Priestermütze; W.: vgl. lat. offendimentum, N., Kinnband an der Priestermütze; W.: s. gall. benna, F., zweirädriger Korbwagen; vgl. lat. benna, F., zweirädriger Korbwagen; nhd. (dial.) benne, F., Wagenkasten; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; got. bindan* 1, st. V. (3,1), binden (, Lehmann B62); W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; got. *bundnan, sw. V. (4), gebunden werden; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; an. binda, st. V. (3a), binden; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; ae. bindan, st. V. (3a), binden, fesseln, schmücken; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; afries. binda 40 und häufiger, st. V. (3a), binden, fesseln; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; anfrk. bindan* 1, st. V. (3a), binden; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; as. bindan 6, st. V. (3a), binden; mnd. binden, st. V.; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; ahd. bintan 56, st. V. (3a), binden, verknüpfen, knüpfen; mhd. binden, st. V., binden, verbinden, fesseln, verpflichten; nhd. binden, st. V., binden, DW 2, 31; W.: s. germ. *anbendan, *anbindan, st. V., entbinden; as. andbindan* 3, antbindan, st. V. (3a), entbinden, lösen, befreien; mnd. entbinden; W.: s. germ. *anbendan, anbendan, st. V., entbinden; ahd. intbintan* 41, st. V. (3a), entbinden, lösen, befreien; mhd. enbinden, st. V., losbinden, lösen, befreien; nhd. entbinden, st. V., losbinden, entbinden, DW 3, 495; W.: s. germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden; got. bibindan* 1, st. V. (3,1), umbinden, umwickeln; W.: s. germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; afries. bibinda* 1, st. V. (3a), umschlingen; W.: s. germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; anfrk. bibindan* 2, st. V. (3a), binden; W.: s. germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; ahd. bibintan* 8, st. V. (3a), „binden“, festbinden, umbinden; nhd. bebinden, st. V. umbinden, DW 1, 1211; W.: s. germ. *farbendan, farbindan, st. V., verbinden; ae. forbindan, st. V. (3a), zubinden, knebeln; W.: s. germ. *farbendan, farbindan, st. V., verbinden; afries. forbinda 2, st. V. (3a), verbinden, verpflichten; W.: s. germ. *farbendan, *farbindan, st. V., verbinden; ahd. firbintan* 2, st. V. (3a), verbinden, zubinden; mhd. verbinden, st. V., verbinden, zusammenbinden, zubinden; nhd. verbinden, st. V., verbinden, DW 25, 115; W.: s. germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; as. gibindan 11, st. V. (3a), binden, fesseln; vgl. mnd. gebende, Sb., alles womit man bindet; W.: s. germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; ahd. gibintan 44, st. V. (3a), binden, flechten, fesseln; mhd. gebinden, st. V., binden, festbinden, fesseln; W.: s. germ *bandjan, sw. V., binden, spannen; an. benda (2), sw. V. (1), binden, beugen, spannen; W.: s. germ. *bandjan, sw. V., binden, spannen; ae. bėndan, sw. V. (1), spannen, den Bogen spannen, binden; W.: s. germ. *bandjan, sw. V., binden, spannen; ahd. gibenten* (?) 1, sw. V. (1a), binden, zusammenbinden; W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); an. band, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1), Verpflichtung; W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. M. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); ae. bėnd, st. M. (i), st. F. (jō), st. N. (a), Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1); W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); afries. bende 42, N., Band (N.), Fessel (F.) (1); W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); afries. band 1, bend*, Sb., Band (N.); W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); as. band* 13, st. M. (a)?, st. N. (a)?, st. F. (i)?, Band (N.), Fessel (F.) (1), Binde; mnd. bant, band, M., Band (N.), Fessel (F.) (1), Maßeinheit; W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); ahd. bant* 29, st. N. (a) (iz) (az), Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1) (, EWAhd 1, 462); mhd. bant, st. N., Band (N.), Verband, Fessel (F.) (1); nhd. Band, N., Band (N.), DW 1, 1096; W.: s. germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); got. bandi 7, st. F. (i/ō), Band (N.), Fessel (F.) (1) (, Lehmann B21); W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, st. F. (n), Binde; got. *binda, st. F. (ō), Binde, Band (N.); W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, st. F. (n), Binde; got. *bindi, st. F. (jō); W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; ae. binde, sw. F. (n), Binde; W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, st. F. (n), Binde; lat.-ahd. binda* 1, benda*, F., Binde, Kopfbinde; W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, st. F. (n), Binde; ahd. binta 16, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Binde, Verband, Gebinde; mhd. binde, sw. F., Binde, Band (N.); nhd. Binde, F., Binde, Band (N.), DW 2, 31; W.: s. germ. *bunda-, *bundam, st. N. (a), Bündel; s. ae. bund, Sb., Bund, Bündel; W.: s. germ. *bunda-, *bundam, st. N. (a), Bündel; vgl. ae. byndelle, sw. F. (n), Bindung; W.: s. germ. *bunda-, *bundam, st. N. (a), Bündel (N.); as. bundilīn* 1, st. N. (a), „Bündelein“, Bund, Bündel (N.); W.: vgl. germ. *bandila-, *bandilaz, st. M. (a), Band (N.); ahd. bentil* 12, st. M. (a), „Bendel“, Band (N.), Binde; mhd. bendel, st. M., Band (N.), Binde; nhd. (ält.) Bändel, Bende, M., kleine Binde, DW 1, 1099, 1466; W.: vgl. germ. *bandila-, *bandilaz, st. M. (a), Band (N.); an. bendill, st. M. (a), Garbenband; W.: vgl. germ. *bansti-, *banstiz, st. M. (i), Krippe, Stall, Scheune; got. bansts* 2, st. M. (i), Scheuer, Scheune (, Lehmann B24); W.: vgl. germ. *bansa-, *bansaz, st. M. (a), Krippe, Stall, Scheune; ae. bōsig, Sb., Stall, Krippe; W.: vgl. germ. *bansa-, *bansaz, st. M. (a), Krippe, Stall, Scheune; an. bāss, st. M. (a), Stand im Kuhstall
*bʰeng-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeg-
*bʰeng̑ʰ-, *bʰn̥g̑ʰ-, idg., Adj.: nhd. dick, dicht, reichlich, feist; ne. thick (Adj.), dense; RB.: Pokorny 127 (211/44), ind., iran., gr., ital.?, germ., balt., toch., heth.; Hw.: s. *bʰn̥g̑ʰús; W.: gr. παχύς (pachýs), Adj., dick, dicht, grob, plump, dumm; W.: s. gr. πάχετος (páchetos), Adj., dick; W.: s. gr. πάχος (páchos), M., Dicke, Stärke, Wucht; W.: lat. pinguis, Adj., fett, feist, nahrungsreich, ergiebig, dick; W.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; got. *buggja, sw. M. (n), Knolle, Schwellung; W.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; ahd. bungo 8, sw. M. (n), „Bunge“, Bachbunge; mhd. bunge, sw. M., Knolle; nhd. Bunge, M., „Bunge“, Trommel, Bachbunge, aufgeschwollene Knolle, DW 2, 524; W.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; lat.-ahd. buga 2, F., Bachbunge; W.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (a), Haufe, Haufen; an. bunki, sw. M. (n), Schiffslast
*bʰer- (1), idg., V.: nhd. tragen, bringen; ne. carry (V.), bring; RB.: Pokorny 128 (212/45), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *bʰerə-, *bʰrenk-, *bʰrendʰ- (?), *bʰóros, *bʰorós, *bʰorā́, *bʰeristos, *bʰerəmen, *bʰertō̆r, *bʰr̥tis, *bʰertu-?, *bʰereg̑ʰ- (?), *bʰerg̑ʰ-, *bʰerg̑ʰos (?), *bʰr̥g̑ʰus, *bʰrentos; W.: über Pers. vielleicht gr. Εὐφράτης (Euphrátēs), Εὐφρήτης (Euphrḗtēs), M.=FlN, Euphrat; W.: gr. φέρειν (phérein), V., tragen; s. gr. μεταφέρειν (metaphérein), V., übertragen; vgl. gr. μεταφορά (metaphorá), F., Übertragung; lat. metaphora, F., Übertragung des Wortes in eine uneigentliche Bedeutung, Metapher; nhd. Metapher, F., Metapher, eine Redefigur; W.: s. gr. (äol.) φέρενα (phérena), F., Mitgift; W.: s. gr. φέρμα (phérma), N., „Getragenes“, Feldfrucht, Leibesfrucht; W.: s. gr. φερνή (phernḗ), F., Mitgift; W.: vgl. gr. φέρτρον (phértron), N., Bahre, Tragbahre; W.: s. gr. φέριστος (phéristos), Adj. (Superl.) nhd. beste, vorzüglichste; W.: vgl. gr. φέρτερος (phérteros), Adj. (Komp.), wackerere, trefflichere; W.: vgl. gr. φάρετρα (pháretra), F., Pfeilbehälter, Köcher; W.: gr. φορεῖν (phorein), V., tragen; W.: s. gr. φορά (phorá), F., Tragen, Forttragen, Bestatten, Abgabe, Tribut; W.: s. gr. φόρος (phóros), M., Abgabe, Tribut, Steuer; W.: s. gr. φόρτος (phórtos), M., Tracht, Last, Bürde; W.: s. gr. φώρ (phōr), M., Dieb; W.: s. gr. φωρά (phōrá), F., Nachforschung, Hausdurchsuchung; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. amphora, F., Amphore; ahd. ambra* 1, lat.-ahd?, Sb., Eimer; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. amphora, F., Amphore; ae. ėmbren, *ambrīn, N., Eimer; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. amphora, F., Amphore; vgl. lat. ampulla, F., Ampulle, Flasche; vgl. ae. ampulle, ampelle, anpolle, sw. F. (n), Flasche, Gefäß; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. amphora, F., Amphore; vgl. ae. ėmbren, *ambrīn, st. N. (a), Eimer; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. ampulla, F., Ampulle; afries. ampel, ompel, st. F. (ō), Ampel; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. ampulla, F., Ampulle; an. ampulla, F., Fläschchen; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. ampulla, F., Ampulle; an. ampli, sw. M. (n), Fläschchen; W.: s. gr. φωρᾶν (phōran), V., aufspüren, nachspüren, ermitteln, ertappen; W.: vgl. gr. φωριαμός (phōriamós), F., verschließbarer Behälter zur Aufbewahrung von Kleidern, Kleiderkiste, Kasten (M.), Truhe; W.: vgl. gr. Πέργη (Pérgē), F.=ON, Perge (Stadt in Pamphylien); W.: vgl. gr. Πέργαμον (Pérgamon), N.=ON, Pergamon, Hochburg; lat. Pergamum, N.=ON, Pergamon; vgl. lat. Pergamēnum, N., Pergament?; ahd. pergamin* 6, pergamīn, st. N. (a), Pergament; W.: vgl. gr. πέργαμα (pégama), N., Burg; W.: gr. τόφρα (tóphra), Adv., solange, während der Zeit, inzwischen, unterdessen; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; vgl. lat. oblātus, Adj., dargebracht; mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; ahd. oblāta 6, sw. F. (n), Opfergabe, Hostie; mhd. oblāte, sw. F., st. F., Oblate, Hostie, eine Art Backwerk; nhd. Oblate, F., Oblate, DW 13, 1109; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; vgl. lat. oblātus, Adj., dargebracht; mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; ae. oflǣte, oflāte, sw. F. (n), Oblate, Opfer, Darbringung; an. oflāta, sw. F. (n), Hostie; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., darbringen; germ. *offrōn, *offerōn, sw. V., opfern; as. oppraian* 1, sw. V. (2?, 1?), opfern; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., darbringen; as. opper* 1, st. N. (a), Opfer; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., darbringen; as. offar* 1, st. N. (a), Opfer; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; vgl. lat. oblātus, Adj., dargebracht; mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; an. oblāta, sw. F. (n), Hostie; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. praeferre, V., vorziehen, vortragen; vgl. lat. praelātus, M., Mann in leitender Stellung; afries. prelāt 8, M., Prälat; W.: s. lat. -fer, Suff., tragend, bringend; W.: s. lat. ferāx, Adj., fruchtbar; W.: s. lat. fortis, Adj., stark, dauerhaft, tüchtig; vgl. afrz. force, Sb., Kraft, Gewalt; an. fors (2), forz, st. N. (a), Gewalt, Zorn, Übermut; W.: s. lat. fors, F., Ungefähr, blinder Zufall; W.: s. lat. fūr, M., F., Dieb, Diebin, Spitzbube, Spitzbübin; W.: vgl. gall.-rom. comboros, Sb., Zusammengetragenes; vgl. mlat. combrus, M., Verhau, Wehr (N.); afries. kumber 1, kommer, M., Kummer, Beeinträchtigung, Behinderung, Beschlagnahme; W.: kelt. *briga-, Adj., hoch; vgl. lat.. Brigantium, Brigantio, N., Brigantium (Name mehrerer Orte); W.: s. kelt. *briga-, Adj., hoch; vgl. lat. Brigantia, F.=ON, Brigantia, Bregenz; W.: s. kelt. *briga-, Adj., hoch; vgl. ahd. Brigantis, Bregantis, M., Brigante (Angehöriger eines Stammes in Britannien); W.: s. kelt. *briga-, Adj., hoch; vgl. lat. Brixia, Brixa, Bryxia, F.=ON, Brixia (Stadt in Oberitalien), Brescia; W.: s. brig‑, Sb., Festung; vgl. lat. Centobriga, F.=ON, Centobriga (Stadt der Keltiberer); W.: s. kelt. *briga-, Adj., hoch; vgl. lat. Brixellum, Brixillum, F.=ON, Brixellum; W.: s. kelt. *brig‑, Sb., Festung; vgl. lat. Admagetobriga, F.=ON, Admagetobriga (Stadt in Gallien); W.: s. Gall., vgl. lat. vergobretus, virgobretus, M., Rechtswirker, oberster Beamter bei den Äduern (Häduern); W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; got. baíran 46=45, st. V. (4), tragen, leiden, erleiden, gebären, ertragen (, Lehmann B9); W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; an. bera (3), st. V. (4), tragen, führen; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; ae. beran, st. V. (4), tragen, ertragen, bringen, gebären; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; afries. bera* (2) 38, st. V. (4), tragen, gebären; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; anfrk. *beran?, st. V. (4), tragen; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; as. beran 12, st. V. (4), tragen, besitzen; mnd. beren, baren, st. und sw. V.; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; ahd. beran 125, st. V. (4), gebären, tragen, erzeugen (, EWAhd 1, 546); mhd. bërn, st. V., hervorbringen, Frucht tragen, gebären; nhd. (schweiz.) beren, st. V., gebären, tragen, Schweiz. Id. 4, 1475; W.: s. germ. *farberan, st. V., zurückhalten; ae. forberan, st. V. (4), ertragen, sich zurückhalten, leiden; W.: s. germ. *farberan, st. V., zurückhalten; vgl. ae. forbor, st. N. (a), st. M. (a), Zurückhaltung, Hinderung; W.: s. germ. *farberan, st. V., zurückhalten; afries. forbera 13, st. V. (4), verwirken; W.: s. germ. *farberan, st. V., zurückhalten; ahd. firberan* 16, st. V. (4), entbehren, sich enthalten, unterlassen; mhd. verbërn, st. V., nicht haben, sich enthalten, unterlassen, ablassen von, aufgeben, meiden, verschonen; W.: s. germ. *gaberan, st. V., gebären; got. gabaíran 26, st. V. (4), (perfektiv), „zusammentragen“, vergleichen, gebären; W.: s. germ. *gaberan, st. V., gebären; as. giberan* 18, st. V. (4), gebären; vgl. mnd. geberen, st. und. sw. V., gebären, erzeugen; W.: s. germ. *gaberan, st. V., gebären; ahd. giberan* 152, st. V. (4), gebären, erzeugen, hervorbringen; mhd. gebërn, st. V., bringen, hervorbringen, erzeugen, gebären; nhd. gebären, geberen, st. V., gebären, DW 4, 1638; W.: s. germ. *uzberan, st. V., hinaustragen; vgl. afries. orber 2, Sb., Nutzen (M.), Ertrag; W.: s. germ. *berō- (2), *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Träger; an. bori (2), sw. M. (n), Träger; W.: s. germ. *berō- (2), *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Träger; as. *bero? (1), sw. M. (n), Träger; W.: s. germ. *bera-, *beraz, *berja-, *berjaz, Adj., tragfähig, fruchtbar; vgl. an. berr (1), st. M. (ja), Widder; W.: s. germ. *burjan, V., erheben, gebühren; germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; an. byrja, sw. V. (1?, 2?), zu Wege bringen, anfangen, aufheben; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *baran, sw. M. (n), Träger; s. ae. *bera (2), *bora, sw. M. (n), Träger; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; ahd. burt* (1) 2, st. F. (i), Gestalt, Wesen, Geburt; mhd. burt, F., Abstammung, Geburt, das Geborene; fnhd. burt, F., Geburt, DW 2, 552; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; s. ae. byrd (1), st. F. (i), st. N. (a), Geburt; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. *burdi-, *burdiz, st. F. (i), Tragen, Geburt; s. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; s. afries. berthe (2) 11, berde (2), st. F. (i), Bürde, Last; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. st. F. (i), Tragen, Geburt; afries. berde* (1) 30, berthe (1), F., Geburt, Frucht; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen (N.), Geburt; an. burðr, st. M. (i), Bürde, Geburt, Nachkomme; W.: vgl. germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; ae. gebyrd (1), st. F. (i), st. N. (a), Geburt; W.: vgl. germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. F. (i), Tragen, Geburt; as. giburd 7, st. F. (i), Geburt, Herkunft; mnd. gebort, geburt, F. und N.?, Geburt; W.: vgl. germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), F., Tragen, Geburt; ahd. giburt (1) 143, st. F. (i), Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Ursprung; mhd. geburt, st. F., Geburt, Entbindung, Geborenes; nhd. Geburt, F., Geburt, Gebären, Geborenwerden, DW 4, 1902; W.: vgl. germ. *burþi-, *burþiz, st. F. (i), Getragenes, Geburt, Kind; got. *baúrþs (2), st. F. (i); W.: vgl. germ. *burþi-, *burþiz, st. F. (i), Getragenes, Geburt, Kind; ae. beorþor, st. N. (a), Geburt, Kind; W.: vgl. germ. *burþi-, *burþiz?, st. F. (i), Getragenes, Geburt, Kind; an. byrð, st. F. (i), Geburt, Geschlecht, Stand; W.: vgl. germ. *burþī, *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; got. baúrþei* 1, sw. F. (n), Bürde, Last (, Lehmann B37); W.: vgl. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; an. byrðr, F., Bürde, Last; W.: vgl. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; ae. byrþen, st. F. (jō), Bürde, Last, Gewicht (N.) (1), Auftrag; W.: vgl. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; anfrk. burtha* 1, st. F. (jō), Bürde, Last; W.: vgl. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; as. burthinnia* 1, st. F. (jō), Bürde, Büschel, Bündel (N.); mnd. borde, bōrde, borden, bōrden, bordene, bōrdene, F.; W.: vgl. germ. *burþī, *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; ahd. burdin 45?, burdī, st. F. (jō), Bürde, Last, Bündel; mhd. burde, bürde, st. F., sw. F., Bürde, Last, Gewicht (M.) (1), Fülle; nhd. Bürde, F., gebärender Schoß, Bürde, Last, DW 2, 532; W.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; ae. bǣr (1), st. F. (ō), Bahre, Bett, Karre; W.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; afries. bēre (1), st. F. (ō), Bahre; W.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; afries. bare* (1) 2, bere (2), st. F. (ō), Bahre; W.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; as. bāra 5, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Bahre; mnd. bāre, F.; W.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; ahd. bāra (1) 23, st. F. (ō), Bahre, Trage, Sänfte (, EWAhd 1, 469); mhd. bāre, st. F., sw. F., Sänfte, Bahre; nhd. Bahre, F., Sänfte, Bahre, Trage, DW 1, 1079; W.: s. germ. *bēra-, *bēraz, *bǣra-, *bǣraz, *bērja-, *bērjaz, *bǣrja-, *bǣrjaz, *bēri-, *bēriz, *bǣri-, *bǣriz, Adj., tragfähig, tragend, fruchtbar, erträglich; an. bærr, Adj., tragfähig, berechtigt, geziemend; W.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; ahd. burī* (1) 1, st. F. (ī), Höhe; nhd. (schweiz.) Büri, F., Höhe, Schweiz. Id. 4, 1533; W.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; ahd. bor* (1), 7, st. N. (a), Höhe, Gipfel; vgl. mhd. bor, st. F., st. M., oberer Raum, Höhe; nhd. Bor, F., Höhe, DW 2, 238; W.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; vgl. ae. byre (2), M., Hügel, Erdwall; W.: s. germ. *buri- (1), *buriz, st. M. (i), Sohn; got. baúr* (1) 2, st. M. (i), Geborener (, Lehmann B35); W.: s. germ. *buri- (1), *buriz, st. M. (i), Sohn; s. ae. byre (1), st. M. (i), Sohn, Kind, Nachkomme, Jüngling; W.: s. germ. *buri- (1), *buriz, st. M. (i), Sohn; an. burr, st. M. (i), Sohn; W.: s. germ. *buri- (2), *buriz, st. M. (i), günstiger Wind; got. *baurs, st. M.? (i), Wind; W.: s. germ. *buri- (2), *buriz, st. M. (i), günstiger Wind; an. byrr, st. M. (i), günstiger Fahrtwind; W.: s. germ. *-burja-, *-burjaz, Adj., zukömmlich; s. ae. *byre (5), Adj., treibend; W.: s. germ. *burjan, sw. V., erheben, gebühren; got. *baúrjōn?, sw. V. (2); W.: s. germ. *burjan, *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; ahd. burien* 30, burren*, buren*, sw. V. (1b), heben, erhöhen, aufrichten; mhd. bürn, sw. V., erheben; nhd. (ält.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, DW 2, 534, (schweiz.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schweiz. Id. 4, 1532, (bay./schwäb.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schmeller 1, 267, Fischer 1, 1533; W.: s. germ. *burjan, sw. V., erheben gebühren; got. *baúrgs (2), Adj. (a); W.: s. germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; s. ae. byrian, byrgian, byrigan, sw. V. (1), geschehen, sich ereignen, dazugehören, passen; W.: s. germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; afries. bera (3) 30, sw. V. (1), heben, gebühren; W.: s. germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; afries. bora 1, sw. M. (n), Träger; W.: s. germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; as. *boro?, sw. M. (n), Träger; mnd. *bor?; W.: s. germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; ahd. muntboro 9, sw. M. (n), Beschützer, Vormund; mhd. muntbor, sw. M., der die Hand schützend über einen hält, Beschützer, Vormund; W.: vgl. germ. *bermō-, *bermōn, *berma-, *berman, sw. M. (n), Hefe; s. ae. beorma, sw. M. (n), Bärme, Hefe, Sauerteig; W.: vgl. germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); germ. *barmi-, *barmiz, Sb., Schoß (M.) (1); got. barms* 5, st. M. (i), Busen, Schoß (M.) (1), Brust (, Lehmann B27); W.: vgl. germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); an. barmr (1), st. M. (a), Busen, Schoß (M.) (1); W.: vgl. germ. *barma- (1), *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); ae. bearm, st. M. (a), Schoß (M.) (1), Busen, Brust; W.: vgl. germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); as. barm* 8, st. M. (a?), Schoß (M.) (1); W.: vgl. germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); ahd. barm* 17, st. M. (a?), Schoß (M.) (1), Busen (, EWAhd 1, 476); mhd. barm, barn, st. M., Schoß (M.) (1); nhd. Barm, M., Busen, Schoß (M.) (1), DW 1, 1134; W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind; got. barn 78, st. N. (a), auch Konjektur für krimgot. baar?, Kind (, Lehmann B28); W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; an. barn, st. N. (a), Kind; W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; ae. bearn, st. N. (a), Kind, Nachkomme, Christus, Gottes Sohn; W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; afries. bern (1) 50 und häufiger, st. N. (a), Kind; W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; as. barn 292, st. N. (a), Kind, Sohn; W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; ahd. barn 20, st. N. (a), „Geborenes“, Kind, Nachkomme, Mensch (, EWAhd 1, 481); mhd. barn, st. N., st. M., Kind, Sohn, Tochter, Menschenkind; W.: vgl. germ. *barnō-, *barnōn, *barna-, *barnan, sw. M. (n), Barren, Krippe; ahd. barno* 4, sw. M. (n), „Barn“, Krippe (, EWAhd 1, 482); mhd. barne, sw. M., Krippe, Raufe; nhd. Barn, M., Krippe, Raufe, DW 1, 1137, (bay./schwäb./bad./rhein.) Barn, M., Krippe, Raufe, Schmeller 1, 278, Fischer 1, 649, Ochs 1, 120, Rhein. Wb. 1, 466, (kärntn.) Pōrn, M., Krippe, Raufe, Lexer 16; W.: vgl. germ. *barniska-, *barniskaz, Adj., kindlich, kindisch; got. barnisks* 2, Adj. (a), kindlich, kindisch; W.: vgl. germ. *barwjō-, *barwjōn, *barwō-, *barwōn, sw. F. (n), Bahre; vgl. ae. bearwe, sw. F. (n), Korb, Bahre; W.: vgl. germ. *barwjō-, *barwjōn, *barwō-, *barwōn, sw. F. (n), Bahre; germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; an. barar, barir, F. Pl., Tragbahre, Totenbett; W.: vgl. germ. *bērusjaz, Pl., Gebärende, Eltern; got. bērusjōs 3, bīrusjōs, st. M. (ja) Pl., Part. Prät. Akt. F. von bairan, Eltern (, Lehmann B43); W.: vgl. germ. *beriga-, *berigaz, Adj., fruchtbar (, Seebold 105); ahd. birīg 12, Adj., fruchtbar, befruchtend; mhd. birec, Adj., fruchtbar, AW 1, 1105; nhd. (schweiz.) bērig, Adj., fruchtbar, Schweiz. Id. 4, 1478; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; got. baírgan* 2, st. V. (3), bergen, bewahren, erhalten (V.) (, Lehmann B11); W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; an. bjarga, st. V. (3b), bergen, retten; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; s. an. birgja, sw. V., bergen, helfen, versorgen; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; ae. beorgan (1), st. V. (3b), bergen, retten, schützen, verteidigen, sich hüten; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; vgl. afries. bergia 1?, sw. V. (2), bergen, schützen; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; anfrk. bergan* 2, st. V. (3b), „bergen“, verbergen; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; ahd. bergan* 65, st. V. (3b), „bergen“, verbergen, schützen (, EWAhd 1, 554); mhd. bërgen, st. V., bergen, verbergen; nhd. bergen, st. V., bergen, DW 1, 1507; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; got. gabaírgan* 1, st. V. (3), bergen, bewahren, erhalten (V.); W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; anfrk. gibergan* 1, st. V. (3b), verbergen; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; as. gibergan* 1, st. V. (3b), bergen, bewahren; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; ahd. gibergan* 60, st. V. (3b), „bergen“, verbergen, verstecken; mhd. gebergen, st. V., bergen, verbergen, schützen; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; got. *baírgs, st. M. (a), Berg; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; got. *baírga, st. F. (ō), Berge (F.); W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; an. berg, st. N. (a), Berg, Felsen; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; an. bjarg, st. N. (a), Berg, Fels; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; ae. beorg (1), beorh (1), st. M. (a), Berg, Hügel, Grabhügel; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; afries. berch* 17, berg*, st. M. (a), Berg; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; anfrk. berg 10, st. M. (a), Berg; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; as. *berg? (3), st. N., st. M. (a?, i?), Berge (F.); W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; as. berg (1)? 35, st. M. (a), Berg; mnd. berch, M.; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; ahd. berg (1) 153, st. M. (a), Berg (, EWAhd 1, 553); mhd. bërc, st. M., Berg; W.: s. germ. *berga-, *bergam, st. N. (a), Zuflucht; s. ae. beorg (2), beorh (2), st. N. (a), Schutz, Zuflucht, Verteidigung; W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); got. *bairgō, *bergō, st. F. (ō), Berge (F.); W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); an. bjǫrg, st. F. (ō), Bergung, Schutz, Hilfe; W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); ae. *beorg (3), *beorh (3), st. F. (ō), Berge (F.), Schutz; W.: vgl. germ. *bergiþō, *bergeþō, st. F. (ō), Vorrat, Ausstattung; an. birgð, st. F. (ō), Unterhalt, Speisevorrat; W.: vgl. germ. *bergja-, *bergjaz, Adj., gut ausgestattet; an. birgr, Adj., wer sich zu helfen weiß; W.: vgl. germ. *burgjan, sw. V., einschließen, bergen; ae. byrgan (1), sw. V. (1), begraben (V.), verbergen; W.: vgl. germ. *burgjan, sw. V., einschließen, bergen; an. byrgja (1), sw. V. (1), einschließen, hindern, verweigern; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; an. borga, sw. V. (3), bürgen, geloben; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ae. borgian, sw. V. (2), borgen, leihen, bürgen; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ae. borg (1), st. M. (a), Pfand, Sicherheit, Bürgschaft; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. borgia* (1) 3, burgia* (1), sw. V. (2), borgen, auf Borg nehmen; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. borgia (2) 7, burgia (2), sw. V. (2), bürgen; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. borch* 1 und häufiger, borg, Sb., Borg, Kredit; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; as. borg 1, st. M. (a?), Bürgschaft, Pfand; mnd. borch, N., mnd. borg (Gallée); W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ahd. borgēn 19, sw. V. (3), schonen, sich hüten, sich kümmern; mhd. borgen, sw. V., achtgeben, Nachsicht haben, schonen, bürgen; nhd. borgen, sw. V., hergeben, borgen, DW 2, 241; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; ae. byrga, byriga, sw. M. (n), Bürge, Bürgschaft, Sicherheit; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; vgl. afries. borga 15, burga, sw. M. (n), Bürge; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; as. burgio* 3, sw. M. (n), Gläubiger, Bürge; mnd. börge, borge, M.; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; ahd. burgo (1) 47, sw. M. (n), Bürge, Gläubiger; mhd. bürge, sw. M., Bürge; nhd. Bürge, M., Bürge, DW 2, 536; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; lat.-ahd. burgarius* 1, M., Bürge; mhd. burgære, st. M., Bürge; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; got. baúrgs (1) 59, F. (kons.), Turm, Burg, Stadt (, Lehmann B36); W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; an. borg (1), F. (kons.), Anhöhe, Wall, Burg, Stadt; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; ae. burg, burh, byrg (3), byrig (4), F. (kons.), Burg, Stadt; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; afries. burch 35, burg, F. (kons.), Burg, Stadt; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; anfrk. burg 9, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; as. burg 53, st. F. (i, athem.), Burg, Ort, Stadt; mnd. borch, F.; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burgus* 2 und häufiger, M., Wachturm, Kastell, Burg, Siedlung, Vorstadt, Hofstatt; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burica* 1?, F., Burg, Viehhütte?, Verschlag?; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons., Burg; lat.-ahd. burgensis 20 und häufiger, M., Burgbewohner, burgus-Bewohner; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; ahd. burg 190, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt, Schloss; mhd. burc, st. F., Burg, Schloss, Stadt; nhd. Burg, F., Burg, Bau, DW 2, 534; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat. burgus, M., Burg; mlat. burgensis, M., Burgbewohner; afrz. bourgeois, M., Bürger; me. burgeis, M., Bürger; an. burgeis, M., Bürger; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; got. briggan 39, unreg. st.-sw. V., bringen, führen machen; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; afries. bringa 22, sw. V. (1), bringen; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; ae. bringan, briengan, bryngan, st. V. (3a), sw. V., bringen, hervorbringen, führen, darbieten; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; afries. branga 60 und häufiger, brenga, brendza, st. V. (3a), bringen, anzeigen, angeben; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; anfrk. bringan* 6, st. V. (3a), bringen, zurückbringen, zuführen; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; ahd. bringan 331, anom. V., bringen, geben, führen; mhd. bringen, anom. V., bringen, vollbringen, machen; nhd. bringen, st. V., bringen, gehören, werfen, DW 2, 384; W.: vgl. germ. *brangjan, sw. V., bringen; ae. brėngan, sw. V. (1), bringen, hervorbringen, führen, darbieten; W.: vgl. germ. *brangjan, sw. V., bringen; as. brėngian 24, bringan, sw. V. (1a), bringen, vollenden; mnd. brengen, bringen, sw. V; W.: vgl. germ. *brangjan, sw. V., bringen; ahd. brengen* 7, sw. V. (1a), bringen, darbringen; mhd. brengen, sw. V., bringen; nhd. brengen, sw. V., bringen, DW 2, 364; W.: vgl. germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1); an. berill, st. M. (a), Gefäß; W.: vgl. germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1); as. biril* 3, st. M. (a), Korb; W.: vgl. germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1) (, Seebold 105); ahd. biril* 1, birul*, st. M. (a), Korb, Topf, Krug (M.) (1); nhd. (luxemb.) Bärel, Bierel, M., Korb, Topf, Krug (M.) (1), Luxemb. Wb. 1, 108
*bʰer- (2), idg., V.: nhd. aufwallen, sich heftig bewegen, kochen; ne. well (V.) up; RB.: Pokorny 132 (213/46), ind., iran., phryg./dak., gr., ill., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰer- (6), *bʰerə-, *bʰerēi-, *bʰerī̆-, *bʰerē-, *bʰereu-, *bʰereg̑-, *bʰrendʰ-, *bʰrēu-, *bʰrūg̑-, *bʰrēu̯n-, *bʰrē̆u̯r̥-, *bʰrun-, *bʰrəg- (?); W.: gr. φύρειν (phýrein), V., benetzen, besudeln, vermischen; W.: s. gr. πορφύρειν (porphýrein), V., sich unruhig bewegen, heftig aufwallen; W.: gr. φυρᾶν (phyran), V., durcheinander mischen, kneten, vermischen, besudeln; W.: s. gr. φυρμός (phyrmós), M., Durcheinander; W.: s. gr. φορυτός (phorytós), M., Abfall, Kehricht, Mist, Spreu, Gemisch; W.: gr. φορύσσειν (phorýssein), V., besudeln, vermischen; W.: gr. φύρδην (phýrdēn), Adv., gemischt, ohne Unterschied; W.: gr. φορύνειν (phorýnein), V., besudeln, vermischen; W.: s. gr. φρυάσσεσθαι (phruássesthai), V., sich ungeduldig gebärden; W.: s. gr. φριμάσσεσθαι (phrimássesthai), V., unruhig werden, freudig erregt werden; W.: s. gr. φρέαρ (phréar), N., Brunnen, Zisterne; W.: vgl. gr. φαρυμός (pharymós), Adj., kühn, verwegen; W.: vgl. gr. φριμᾶν (phriman), V., sich unruhig bewegen, springen, schnauben; W.: s. lat. fervēre, fervere, V., sieden, wallen, kochen, glühen; W.: vgl. lat. fretus, M., Strömung, Flut, Brandung, Brausen, Sund, Meerenge; W.: vgl. lat. fretum, N., Strömung, Flut, Brandung, Brausen, Sund, Meerenge; W.: vgl. lat. frōns (2), F., Stirn; W.: über Venetischen oder Meassapisch vgl. lat. brīsa, F., Weintrester; W.: s. gall. *borba, F., Kot; lat. burbālium, N., größere Eingeweide; W.: vgl. lat. ferrūmen, ferūmen, N., Bindemittel, Kitt, Leim, Kleber; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; got. brunna 2, krimgot., sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born (, Lehmann B105); W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; an. brunnr, st. M. (a), Quell, Brunnen; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ae. burna, brunna, sw. M. (n), Born, Quell, Bach, Brunnenwasser; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; germ. *brunō-, *brunōn, *bruna-, *brunan, sw. M. (n), Quelle, Born, Brunnen; afries. burna (1) 3, sw. M. (n), Born, Quelle, Brunnen; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; anfrk. brunno* 1, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; as. *born?, Sb., Born, Brunnen, Quelle; vgl. mnd. borne, M.; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ahd. brunno 54, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; mhd. brunne, sw. M., Brunnen, Quelle; nhd. Brunne, M., Quell, Brunnen, DW 2, 433; W.: vgl. germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, sw. M. (n), Brennen, Jucken; ahd. bronado* 1, sw. M. (n), Krätze (F.) (2); W.: vgl. germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, sw. M. (n), Brennen, Jucken; ahd. brunnido* 2, sw. M. (n), „Brennen“, Jucken, Brandgeruch; W.: vgl. germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, *brunaþō-, *brunaþōn, *brunaþa-, *brunaþan, sw. M. (n), sw. M. (n), Brennen, Jucken; s. ae. bruneþa, sw. M. (n), Brennen, Jucken; W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; got. breen 1, krimgot., sw. V., schmoren (, Lehmann B95); W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; ae. brǣdan (1), sw. V., braten, backen, kochen; W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; afries. brēda 1, st. V. (7)=red. V., braten; W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; as. brādan* 1, red. V. (2), braten; mnd. braden, brāden, st. V.; W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; ahd. brātan* 14, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; mhd. braten, red. V., braten; nhd. braten, st. V., braten, DW 2, 310; W.: s. germ. *gabrēdan, *gabrǣdan, st. V., braten; ahd. gibrātan* 1, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; mhd. gebrāten, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; W.: vgl. germ. *bradjan, sw. V., braten, schmelzen, germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; an. bræða (3), sw. V. (1), schmelzen, teeren; W.: vgl. germ. *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, st. M. (a), Hauch, Brodem, Atem, Dunst; germ. *brēþi-, *brēþiz, *brǣþi-, *brǣþiz, st. M. (i), Dunst, Atem, Hauch, Brodem; vgl. ae. brǣþ, st. M. (a), Brodem, Geruch, Duft; W.: vgl. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ae. bræde (1), M., Braten (M.); W.: vgl. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ae. brǣd (2), F., Fleisch; W.: vgl. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); as. brādo 3?, sw. M. (n), Braten (M.), Muskel; mnd. brade, brāde, bra, brā, gewöhnlich F.; W.: vgl. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ahd. brāto 42, sw. M. (n), Fleisch, Braten (M.); mhd. brāte, sw. M., Fleisch, Braten (M.), Weichteile am Körper; nhd. Brate, M., Braten (M.), DW 2, 309; W.: vgl. germ. *brēþa-, *brēþaz, *brǣþa-, *brǣþaz, *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, Adj., heiß, hastig, hitzig; an. brāðr, Adj., schnell, hurtig; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; got. *brauþ?, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, t. N. (a), Mahlbrühe, Brot; an. brauð, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ae. bréad, st. N. (a), Bissen, Stück, Krume, Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; afries. brâd 4, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; as. brôd* 13, st. N. (a), Brot; mnd. brōt, N.; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ahd. brōt 122, st. N. (a), Brot, Nahrung; mhd. brōt, st. N., Brot; nhd. Brot, N., Brot, DW 2, 399; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; got. *bruþ, N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; an. broð, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; ae. broþ, broht, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; as. broth 1?, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; ahd. brod 17, st. N. (a), Brühe, Suppe, Lauge; mhd. brod, st. N., Brühe, Suppe, Lauge; nhd. Brod, N., Brühe, Masse, DW 2, 395; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; got. brinnan* 1, st. V. (3,1), brennen (, Lehmann B98); W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; an. brenna (1), st. V. (3a), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; ae. biornan, biernan, beornan, byrnan, st. V. (3b), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; as. brinnan 10, st. V. (3a), verbrennen, brennen; s. mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V.; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; ahd. brinnan* 46, st. V. (3a), brennen, glühen, leuchten; mhd. brinnen, st. V., brennen, leuchten, glänzen; nhd. brinnen, st. V., brennen, DW 2, 391; W.: vgl. germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; anfrk. anbrennen* 1, sw. V. (1), anzünden, anbrennen, in Brand stecken; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ae. forbærnan, forbėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehrt werden; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; afries. urbarna 8, urberna, urburna, *forbarna, *forberna, forburna, sw. V. (1), verbrennen; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ahd. firbrennen 27, sw. V. (1), verbrennen, anzünden; mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, DW 25, 167; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; afries. barna 50 und häufiger, berna, burna (2), sw. V. (1), st. V. (3a), brennen, verbrennen, anzünden; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; ae. bærnan, bėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehren, anzünden; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; germ. *brennan, st. V., brennen; an. brenna (2), sw. V. (1), verbrennen; W.: vgl. germ. *brennō-, *brennōn, sw. F. (n), Brennen; ahd. brinna* 1, sw. F. (n), „Brenne“, Brennen, Qual, Röstpfanne; W.: vgl. germ. *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, st. M. (a), Hauch, Brodem, Atem; ahd. brādam* 3, st. M. (a), Brodem, Dunst, Dampf (M.) (1); mhd. brā̆dem, st. M., Dunst; nhd. Brodem, Broden, M., Dunst, Hauch, DW 2, 396; W.: s. germ. *brewwan, sw. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; got. *breuwan, sw. V. (3), wallen (V.) (1), sieden; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. ae. bréowan, st. V. (2), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. afries. briūwa* 2, st. V. (2), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; as. *breuwan?, st. V. (2a?), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. as. brouhūs* 2, st. N. (a), Brauhaus; mnd. brūwhūs; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; ahd. briuwino* 2, sw. M. (n), Brauer; W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; got. *brōjan, sw. V. (1), brühen; W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; got. broe 1, krimgot., Sb., Brot (, Lehmann B99); W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; ahd. firbruoen* 1, sw. V. (1a), verbrühen, verbrennen; mhd. verbrüejen, sw. V., verbrühen, versengen; nhd. verbrühen, sw. V., verbrennen, verbrühen, DW 25, 178; W.: vgl. germ. *brōdi-, *brōdiz, st. M. (i), Hitze, Brut; vgl. ae. brōd, st. F. (i), Brut, Brüten; W.: vgl. germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; ae. brīw, brīg, st. M. (a), Brei, Suppe; W.: vgl. germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; as. brī 1, st. M. (wa?), Brei; mnd. brī, brīg, M.; W.: vgl. germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; ahd. brīo 37, brī, st. M. (wa?), Brei, Mus, Grütze (F.) (1); mhd. brīe, brī, st. M., sw. M., Brei, Hirse; nhd. Brei, M., Brei, Mus, Grütze (F.) (1), DW 2, 353; W.: vgl. germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand; got. *brunsts, st. F. (i), Brennen, Brand; W.: vgl. germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand, Brennen; ahd. brunst* 11, st. F. (i), „Brunst“, „Brennen“, Brand; mhd. brunst, st. F., Brennen, Brand, Glut; nhd. Brunst, F., Feuersbrunst, Morgenröte, Brunst, DW 2, 437; W.: vgl. germ. *bruwwan?, sw. V., brauen, wallen (V.) (1), sieden, gären; an. brugga, sw. V., brauen; W.: ? vgl. westgerm. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; ae. béor, st. N. (a), Bier; an. bjōrr (1) st. M. (a), Bier; W.: ? vgl. westgerm. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; afries. biār* 28, st. N. (a), Bier
*bʰer- (3), idg., V.: nhd. ritzen, schneiden, spalten, reiben; ne. work (V.) with a sharp tool; RB.: Pokorny 133 (214/47), ind., iran., arm., phryg./dak.?, gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰoros, *bʰeredʰ-, *bʰrēi-, *bʰr̥dʰo-, *bʰrēig̑-, *bʰrē̆u- (1), *bʰreuk̑-, *bʰreus- (2), *bʰₑrug-, *bʰrūg- (?); W.: gr. φαροῦν (pharun), V., pflügen; W.: s. gr. φάρος (pháros), N., Pflug?, Pflügen?; W.: s. gr. φαρκίς (pharkís), F., Runzel; W.: s. gr. φορκός (phorkós), Adj., runzelig; W.: s. gr. φάρσος (phársos), N., abgeriessens Stück, Teil; W.: s. gr. φάρυγξ (phárynx) (2), φάρυξ (pháryx) F., M., Kehle, Schlund, Luftröhre; W.: s. gr. φάραγξ (pháranx), F., Kluft, Felsschlucht; W.: vgl. gr. φάρμακον (phármakon), N., Zaubermittel, Heilmittel; W.: s. gr. πέθειν (pérthein), V., zerstören, erbeuten, plündern; W.: s. gr. πορθεῖν (porthein), V., zugrunde richten, verwüsten; W.: ? gr. φάσκος (pháskos), M., Mooszotte; W.: vgl. gr. πέρθειν (pérthein), V., zerstören, erbeuten, plündern; W.: ? gr. (lesb./thess.) βερρός (berrós), βειρός (beirós), Adj., dicht, behaart; W.: ? gr. βερβέριον (berbérion), N., ärmliches Kleid; W.: lat. forāre, V., bohren, durchbohren; W.: s. lat. forus, M., Schiffsgang, Schiffsverdeck; W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; afries. forme* 4, st. F. (ō), Form, Art (F.) (1), Weise (F.) (2); W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; mnd. forme, F., Erscheinungsbild, Äußeres Gestalt; an. form, st. N. (a), Form, Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Bild; W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; vgl. lat. fōrmāre, V., formen, bilden, gestalten; ahd. formōn* 1, sw. V. (2), pflegen; W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; vgl. lat. fōrmāre, V., formen, bilden, gestalten; mnd. formēren, V., formen; an. formera, sw. V. (2), formen, bilden; W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; vgl. lat. fōrmālis, Adj., formal, äußerlich, förmlich; afrz. formel; an. formel, M., Falkenart; W.: lat. ferīre, V., stoßen, hauen, stechen, schlagen; W.: vgl. lat. refrīvus, Adj., zurückgetragen; W.: lat. fruī, V., Genuss haben, sich an etwas laben, genießen; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; afries. frucht 10, st. F. (ō), st. M. (a)., Frucht; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; anfrk. fruht 2, st. F. (i), Frucht; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; as. fruht 5, st. M. (i), Frucht; vgl. mnd. vrucht, M., F., Frucht; an. fruktr, fryktr, st. M. (a), Frucht; W.: s. lat. frūx, F., Frucht, Getreidefrucht, Getreide; W.: s. lat. frūmen (2), N., Kehlkopf, Kehle, Schlund; W.: vgl. lat. frūstum, N., Brocken, Stückchen, Bissen; W.: s. lat. fragere, V., brechen, zerbrechen, zerschmettern, zermalmen; W.: vgl. lat. frangere, V., brechen, zerbrechen, zerschmettern; W.: vgl. lat. suffrāgium, N., Abstimmung, Votum, Stimmen, Beistimmung; W.: vgl. lat. suffrāginēs, F., Hinterbug der Tiere; W.: s. lat. friāre, V., zerreiben, zerbröckeln; W.: vgl. lat. fricāre, V., reiben, abreiben, frottieren; W.: ? vgl. lat. frūnīscī, V., genießen; W.: ? vgl. lat. reburrus, Adj., mit sich emporsträubenden Haaren; W.: ? s. lat. burra, F., zottiges Gewand; W.: s. gall. brāca, F., Kniehose, Pluderhose; lat. brāca, bracca, brācha, F., Kniehose, Pluderhose; W.: s. kelt. braca, gall. brāca F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; got. *broks, st. Sb., Hose; W.: s. kelt. braca, gall. brāca F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; as. brōk* (2) 2, st. F. (athem.), Hose; mnd. brōk, F.; W.: s. kelt. braca, gall. brāca F., Kniehose, Pluderhose;; germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; ahd. bruoh* (1) 34, st. F. (athem.), Hose, Lendenschurz, Beinkleider; mhd. bruoch, st. F., Hose, Unterhose; nhd. Bruch, F., Hose, Unterhose, Niederkleid, DW 2, 410; W.: s. kelt. braca, gall. brāca F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose; vgl. ae. brōc (2), st. F. (kons.), Hose; W.: s. kelt. braca; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose; vgl. ae. braccas, M. Pl., Hosen; W.: s. kelt. braca, gall. brāca F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose; vgl. afries. brōk 1, F., Hose, Bruch (M.) (3); W.: s. kelt. braca, gall. brāca F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose; vgl. an. brōk, st. F. (ō), Hose, Beinkleider; W.: über Gall. s. lat. brīsāre, V., ausdrücken?, zerbrechen?; frz. briser, V., zerbrechen, zertrümmern; s. frz. brisant, Adj., Zündstoff enthaltend; vgl. Brisanz, F., Brisanz, Hochaktualität; W.: s. germ. *bru-, V., brechen; got. *brutōn, sw. V. (2), knospen; W.: s. germ. *bru-, V., brechen; got. *brutilō, sw. F. (n), Spross; W.: s. germ. *bru-, V., brechen; got. *bruts, st. Sb., Knospe; W.: s. germ. *breutan (1), st. V., brechen; ahd. brōdi* 11, Adj., schwach, angegriffen, dünn, hinfällig; mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach; W.: s. germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. ahd. bruzzī* 2, st. F. (ī), Hinfälligkeit, Vergänglichkeit; W.: s. germ. *breutan (1), *brautan, st. V., brechen; ae. bréotan, st. V. (2), brechen, zerbrechen, zerstören, töten; W.: s. germ. *breutan (1), st. V., brechen; ae. bríetan, sw. V., zerbrechen, zerstören; W.: s. germ. *breutan (1), *brautan, st. V., brechen; an. brjōta, st. V. (2), brechen, vernichten; W.: vgl. germ. *brautjan, sw. V., brechen; ae. brȳtan, sw. V., zerquetschen, zerbrechen, zerstören, stoßen, aufbrechen; W.: vgl. germ. *brautjan, sw. V., brechen; an. breyta, sw. V. (1), aufbrechen, verändern, einrichten; W.: vgl. germ. *bruta-, *brutam, st. N. (a), Stück, Bruchstück; an. brot, st. N. (a), Bruch (M.) (1), Bruchstück, Watstelle; W.: vgl. germ. *brutjō-, *brutjōn, *brutja-, *brutjan, sw. M. (n), Brecher, Verteiler; ae. brytta, sw. M. (n), Verteiler, Austeiler, Spender, Geber, Fürst, Herr; W.: vgl. germ. *brutjō-, *brutjōn, *brutja-, *brutjan, sw. M. (n), Brecher, Verteiler; an. bryti, sw. M. (n), Hausvogt, Verwalter, Vorschneider; W.: s. germ. *barjan, sw. V., schlagen; ahd. berien* 9, berren*, sw. V. (1b), treten, schlagen, misshandeln (, EWAhd 1, 561); mhd. bern, sw. V., treten, schlagen; nhd. beren, sw. V., schlagen, kneten, DW 1, 1150, (schweiz.) beren, sw. V., schlagen, kneten, Schweiz. Id. 4, 1458; W.: s. germ. *barjan, sw. V., schlagen; vgl. afries. bēr (1) 6, st. M. (a), Bedrohung, Angriff; W.: s. germ. *barjan, sw. V., schlagen; an. berja, sw. V. (1), schlagen, dreschen, töten; W.: vgl. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; ae. gebǣran, sw. V. (1), sich benehmen, gebärden, jubeln; W.: vgl. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; as. gibārian* 3, sw. V. (1a), sich gebaren, sich benehmen; mnd. gebaren, geberen, sw. V., sich gebaren, sich benehmen; W.: vgl. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; as. gibārion* 2?, sw. V. (2), sich benehmen; mnd. gebaren, geberen, sw. V., sich benehmen; W.: vgl. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; as. *bāri?, st. N. (ja), Aussehen; W.: vgl. germ. *barō, st. F. (ō), Schneiden, Spalten?; ahd. bara* (1) 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Schild, Rundschild (, EWAhd 1, 467); W.: germ. *brekan, st. V., brechen; got. brikan* 3, st. V. (4), brechen, zerstören, kämpfen, ringen (, Lehmann B97); W.: germ. *brekan, st. V., brechen; got. *bruknan, sw. V. (4), gebrochen werden; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; anfrk. *brekan?, st. V. (4), brechen; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; ae. brecan (1), st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerreißen, zerstören, unterdrücken; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; afries. breka 150?, st. V. (4), brechen, zerbrechen, für ungültig erklären; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; as. brekan 5, st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerreißen; mnd. brēken, st. V.; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; ahd. brehhan* 62?, brechan*, st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören; mhd. brëchen, st. V., entzwei brechen, zerbrechen, brechen; nhd. brechen, st. V., brechen, DW 2, 346; W.: s. germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; as. bibrekan* 1, st. V. (4), brechen; mnd. bebrēken, st. V.; W.: s. germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; ahd. bibrehhan* 1, bibrechan*, st. V. (4), „brechen“, zerbrechen; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; afries. urbreka 2, *forbreka?, st. V. (4), verwirken; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; as. farbrekan* 3, st. V. (4), zerbrechen, übertreten; mnd. vorbreken, st. V.; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; ahd. firbrehhan* 53, firbrechan*, st. V. (4), zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.); mhd. verbrëchen, st. V., zerbrechen, zerstören; nhd. verbrechen, st. V., in Stücke gehen, durch Beschädigung unbrauchbar werden, mangeln, DW 25, 158; W.: s. germ. *gabrekan, st. V., brechen; ahd. gibrehhan* 4, gibrechan*, st. V. (4), „brechen“, herabziehen, zerschmettern; mhd. gebrëchen, st. V., brechen, mit Gewalt dringen, ein Verbrechen begehen; nhd. gebrechen, st. V., brechen, verbrechen, Untreue begehen, DW 4, 1850; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; ae. tō̆brecan, st. V. (4), zerbrechen, zerstören, vernichten; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; afries. tobreka 25, st. V. (4), zerbrechen, zerreißen, spalten; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; anfrk. tebrekan 5, st. V., zerbrechen; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; as. tebrekan* 5, st. V. (4), zerbrechen; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; ahd. zibrehhan* 33, zibrechan*, st. V. (4), zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören; mhd. zerbrëchen, st. V., entzweibrechen, zerbrechen, auseinanderfallen; nhd. zerbrechen, st. V., zerbrechen, ein Gebot übertreten, zerbersten, DW 31, 658; W.: s. germ. *uzbrekan, st. V., zerbrechen; ahd. irbrehhan* 5, irbrechan*, st. V. (4), „erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen; mhd. erbrëchen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, zerbrechen; nhd. erbrechen, st. V., „erbrechen“, aufbrechen, hervortreten, DW 3, 735; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; an. braka, sw. V. (2), krachen, lärmen; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; germ. *brekan, st. V., brechen; as. brākōn 2, sw. V. (2), krachen; mnd. braken, sw. V.; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; lat.-ahd. brachare 1, V., brechen, ackern; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; ahd. brāhha* (1) 3, brācha, st. F. (ō), sw. F. (n), „Brechen“, Brache; mhd. brāche, st. F., Umbrechung des Bodens, unbesätes Land; nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes Land, Brache, DW 2, 282; W.: s. germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; ae. bræclian, sw. V., krachen, tönen, schallen; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; got. brūkjan 10, unreg. sw. V. (1), gebrauchen, brauchen, anwenden; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ae. brūcan, st. V. (2), brauchen, genießen, besitzen; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; afries. brūka 24, st. V. (2), brauchen, gebrauchen; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; as. brūkan 6, st. V. (2a), brauchen, genießen; vgl. mnd. brūken, sw. V.; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ahd. brūhhan* 21, brūchan*, st. V. (2a), brauchen, gebrauchen, verwalten; mhd. brūchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, benützen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ahd. brūhhen* 14, brūchen*, sw. V. (1a), brauchen, gebrauchen, genießen; mhd. brūchen, sw. V., brauchen, genießen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; W.: s. germ. *brukōn, sw. V., brechen; s. ae. brocian, sw. V. (2), zerdrücken, verletzen, beschädigen, belästigen; W.: vgl. germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; ae. broc (1), M., Brocken (M.); W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; ahd. brūh* 1, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; mhd. brūch, st. M., Brauch; nhd. Brauch, M., Gebrauch, Brauch, DW 2, 313; W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; s. ae. bryce (2), brice (2), st. M. (i), Gebrauch, Genuss, Dienst, Gewinn, Nutzen; W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; s. ae. broc (3), M., Nutzen, Gebrauch; W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; got. brūks 7, Adj. (i/ja), brauchbar (, Lehmann B103); W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; ahd. brūhhi* 2, brūchi*, Adj., „brauchbar“, nützlich, heilsam, heilbringend; W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; vgl. ae. brȳce, brīce, Adj., brauchbar, nützlich; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, Adj., zerbrechlich; vgl. ae. bryce (3), Adj., gebrechlich, zerbrechlich, wertlos; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, Adj., zerbrechlich; afries. *bretze, Adj., gebrochen, versehrt; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; ae. bryce (1), brice (1), st. M. (i), Bruch (M.) (1), Bruchstück; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; afries. breke 25 und häufiger, breze, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Verletzung, Abbrechen, Brüche, Strafe, Sünde; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; as. bruki 1, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Riss; mnd. brōk, broke, bröke, M.; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; ahd. broh* (2) 2, st. M. (a?, i?), Bruch (M.) (1), Getöse; vgl. mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss; vgl. nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407; W.: vgl. germ. *brukula-, *brukulaz, Adj., brechend; vgl. ae. *-brucol, Adj., brechend; W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; got. brakja 1, st. F. (jō), Ringen, Ringkampf, Kampf (, Lehmann B94); W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; ae. brec, st. N. (a), Geräusch (N.) (1), Ton (M.) (2); W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; an. brak, st. N. (a), Krachen, Lärm; W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; an. breki, sw. M. (n), Brecher; W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Brechen; as. *brāka?, st. F. (ō), sw. F. (n), Brache, Breche; mnd. brak, brake, F.; W.: s. germ. *brakō-, *brakōn, *braka-, *brakan, sw. M. (n), Brecher; germ. *brekō-, *brekōn, *breka-, *brekan, sw. M. (n), Brecher; vgl. ae. *breca, *broca, sw. M. (n), Brecher; W.: vgl. germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; ae. bėrian (1), sw. V. (1), zerdrücken, quälen, bedrücken; W.: vgl. germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; as. borōn 1, sw. V. (2), bohren; mnd. bōren; W.: vgl. germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; ahd. borōn* 9, sw. V. (2), bohren; mhd. born, sw. V., bohren; nhd. bohren, sw. V., bohren, DW 2, 228; W.: vgl. germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; an. bora (3), sw. V. (2), bohren; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; an. bǫrgr, st. M. (a), Eber; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; ae. bearg, st. M. (a), verschnittener Eber; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; ae. *borg (2), Sb., Schwein; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; afries. barch, st. M. (a), verschnittener Eber, Barchschwein; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; as. barug 1, st. M. (a), verschnittener Eber; vgl. mnd. borch; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; ahd. barug 22, st. M. (a), Barch, Borchschwein, Mastferkel; mhd. barc, st. M., männliches verschnittenes Schwein; nhd. (dial.) Barch, M., Barch, DW 1, 1125, (bay.) Barc, M., Barch, Schmeller 1, 268, (kärntn.) Park, M., Barch, Lexer 16, (steir.) Barch, Bark, M., Barch, Unger/Khull 50, (schweiz./schwäb.) Barg, M., Barch, Schweiz. Id. 4, 1548, Fischer 1, 644, Ochs 1, 119, Vilmar 26, Crecelius 1, 94, Rhein. Wb. 1, 464, (nordhess.) Bärg, M., Mastferkel, Hoffmann 62; W.: s. germ. *breuþan, st. V., zerfallen (V.); ae. bréoþan, st. V. (2), verfallen (V.), vergehen, umkommen, entarten; W.: s. germ. *breuþan, st. V., zerfallen (V.); vgl. afries. breud 1?, Sb., Ziehen; W.: s. germ. *breuþan, st. V., zerfallen (V.); ahd. briodan* 1, st. V. (2), zerfallen (V.); W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; as. braht (1) 2, st. M. (a?, i?), Lärm; mnd. bracht, brecht, M.; W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; ahd. braht* (1) 9, st. M. (a?, i?), Lärm, Getöse; mhd. brach, st. M., Gekrach, Lärm; nhd. (ält.) Bracht, Pracht, M., Pracht, DW 2, 283; W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm?; lat.-ahd. Bructeri* 1, M.Pl. (i)=PN, Brukterer (M.Pl.); W.: vgl. germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; ae. breahtm (1), bearhtm (2), byrhtm (2), st. M. (a), Schrei, Geräusch (N.) (1), Lärm; W.: vgl. germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; as. brahtum* 3, st. M. (a?, i?), Lärm, Gedränge; vgl. mnd. bracht, M.; W.: vgl. germ. *brausjan, *brusjan, sw. V., zerbrechen; vgl. ae. brȳsan, sw. V., zerquetschen, zerstoßen, würzen; W.: vgl. germ. *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ahd. brōdi* 11, Adj., schwach, angegriffen, dünn, hinfällig; mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach; W.: vgl. germ. *brauþa-, *brauþaz, *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ae. bréaþ, Adj., zerbrechlich; W.: vgl. germ. *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ae. bríeþel, brēþel, Adj., wertlos; W.: vgl. germ. *brauþī-, *brauþīn, sw. F. (n), Gebrechlichkeit; anfrk. brōthi* 1, st. F. (ī?), Schwäche; W.: vgl. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett; got. *briþ, st. N. (a), Brett; W.: vgl. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; ae. bred (1), st. N. (a), Brett, Tafel; W.: vgl. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; as. bred 1, st. N. (a), Brett; mnd. bret, N.; W.: vgl. germ. *breda, *bredam, st. N. (a), Brett; ahd. bret 21, st. N. (a) (iz) (az), Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk; mhd. brët, st. N., Brett, Schild, Strafbank; nhd. Brett, N., Brett, Planke, Sprosse, DW 2, 374 (Bret); W.: vgl. germ. *brus-, V., brechen, krachen?; ahd. brusk* 2, brusc*, st. N. (a), „Brüsch“, Knospe, Schössling; nhd. Brüsch, N., „Brüsch“ (Art stacheliges Kraut), DW 2, 443; W.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; as. brosmo* 1, sw. M. (n), Krümchen, Brosamen; mnd. brōseme, brōsme; W.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; as. brosma 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Krümchen, Brosamen; s. mnd. brōsme, brōseme; W.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; ahd. brōsama*, 15, st. F. (ō), sw. F. (n), Brosame, Krume, Krümel, Brocken; mhd. brōseme, st. F., sw. F., Brosame, Krume; nhd. Brosame, F., Brosame, Krume, DW 2, 398; W.: vgl. germ. *brauski-, *brauskiz, Adj., zerbrechlich; an. breyskr, Adj., spröde, zerbrechlich, gebrechlich; W.: s. frz. bordel, Sb., Bordell; vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; vgl. afries. bōrdelhūs 1?, st. N. (a), Bordell; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; got. *baúrd (1), st. N. (a), Brett; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; ahd. bort (2) 3, st. N. (a), Planke, Blech; mhd. bort, N., Planke, Blech; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; lat.-ahd. bordum* 2, N., Bord, Brett; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; got. *baúrd (2), st. N. (a), Bord, Rand; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; an. borð (2), st. N. (a), Brett, Speisetisch; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; an. borð (1), st. N. (a), Rand, Kante, besonders Schiffsrand; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; vgl. ae. bord (2), st. N. (a), Brett, Planke, Tafel, Tisch; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ae. bord (1), st. N. (a), Bord, Rand, Schild; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; afries. bord*, st. M. (a), Bord, Fach, Tisch; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; as. bord (1) 1, st. M. (a), Rand, Bord, Schiffsbord; s. mnd. bort, bōrt, M. und F.; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. bort (1) 5, Sb., Rand, Schildrand; mhd. bort., st. M., st. N., Rand, Schiffsrand, Bord; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. borto 27, sw. M. (n), „Borte“, Besatz, Verbrämung; mhd. borte, sw. M., Rand, Einfassung, Besatz, Borte; nhd. Borte, M., Borte, DW 2, 246; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (1) 1, Sb., Streifen (M.), Besatz; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (2) 1, F., Besitzrecht; W.: s. germ. *bura-, *buram, st. N. (a), Bohrer; germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; ahd. bora (1) 1, st. F. (ō)?, Bohrer; W.: s. germ. *bura-, *buram, st. N. (a), Bohrer; vgl. ae. bor (1), Sb., Bohrer, Lanzette, Meißel, Griffel; W.: vgl. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; ahd. burissa* 8, bursa, st. F. (jō, ō), Hacke (F.) (2), Grabscheit, Spaten; W.: vgl. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; lat.-ahd. bursa 2?, F., scharfes Werkzeug; W.: vgl. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; lat.-ahd. bursicus 1, M., Bohrer; W.: vgl. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. ae. byres, st. F. (ō), Bohrer, Ahle, Meißel; W.: vgl. germ. *barkō-, *barkōn, *barka-, *barkan, sw. M. (n), Kehle (F.) (1), Luftröhre; an. barki (1), sw. M. (n), Luftröhre, Kehle (F.) (1)
*bʰer- (4), idg., V.: nhd. brummen, summen; ne. hum (V.), buzz (V.); RB.: Pokorny 135 (215/48), ind., arm., gr., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰerem- (2) (?), *bʰereg- (?), *bʰerek- (?); W.: gr. βρέμειν (brémein), V., brausen, rauschen, tosen, toben; W.: s. gr. βρόμος (brómos), M., Getöse, Geräusch (N.) (1), Prasseln; W.: s. gr. βρῶμος (brōmos), M., Gestank; lat. brōmus, M., Gestank; W.: vgl. gr. βροντή (brontḗ), F., Donner; vgl. gr. βροντήσιος (brontḗsios), M., Donnerzeichen; lat. frontēsia, F., Donnerzeichen und Blitzzeichen; W.: vgl. gr. πεμφηδών (pemphēdōn), Sb., Art Wespe; W.: vgl. gr. φρυγίλος (phrygílos), M., ein Vogel; W.: s. lat. fremere, V., brummen, summen, dumpf brüllen, schnauben; W.: s. lat. frigere (1), V., quietschen, schluchzen, lallen; W.: vgl. lat. fringillus, M., Fink, Sperling, Spatz; W.: vgl. lat. fringilla, F., Fink, Sperling, Spatz; W.: germ. *breman, st. V., brüllen; ahd. breman* (1) 3, st. V. (4), brüllen; mhd. brëmen, st. V., brummen; W.: germ. *breman, st. V., brüllen; ahd. brummen* 1, sw. V. (1), schreien, ranzen, röhren; mhd. brummen, sw. V., brummen, summen; nhd. brummen, sw. V., brüllen, brummen, DW 2, 428; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; got. *bramjan, sw. V. (1), brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; got. *brammōn, sw. V. (2), brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; ae. brėmman, sw. V., toben, brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; ahd. brāmen* 1, sw. V. (1a), brüllen; W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; as. bremo (1) 4, sw. M (n), Bremse (F.) (2); W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; as. bremmia 1, st. F. (jō)?, sw. F. (n)?, Bremse (F.) (2); W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; ahd. bremo (1) 40, sw. M. (n), Bremse (F.) (2); mhd. brëme, brëm, sw. M., Bremse (F.) (2), Stechfliege; fnhd. brem, breme, M., F., Bremse (F.) (2); s. nhd. Bremse (F.) (2), M., Bremse (F.) (2), DW 2, 362; W.: vgl. germ. *bremusī, *brumusī, sw. F. (n), Bremse (F.) (2), Fliege; ahd. brimissa 3, st. F. (jō)?, Fliege, Bremse (F.) (2); nhd. Bremse, F., Bremse (F.) (2), DW 2, 363; W.: s. germ. *berkan, st. V., bellen, poltern; vgl. ae. beorcan, st. V. (3b), bellen; W.: s. germ. *barkjan, sw. V., prahlen, poltern; an. berkja, sw. V. (1), toben, prahlen; W.: s. germ. *barkōn, sw. V., bellen, poltern; vgl. ae. borcian, sw. V., bellen; W.: s. germ. *barkōn, sw. V., bellen, poltern; vgl. ae. bearce, sw. F. (n), Gebell
*bʰer- (5), idg., Adj.: nhd. glänzend, hellbraun, braun; ne. glittering (Adj.), brown (Adj.), bright brown (Adj.); RB.: Pokorny 136 (216/49), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰē̆ros, *bʰebʰrus, *bʰreno-, *bʰrouno-, *bʰerəg̑-, *bʰérəg̑s, *bʰerək̑-; W.: s. gr. φαρύνειν (pharýnein), V., leuchten; W.: s. gr. φρῦνος (phrynos), M., Kröte; W.: s. gr. φρύνη (phrýnē), F., Kröte; W.: s. gr. φορκόν (phorkón), N., Glänzendes, Weißes; W.: s. lat. fiber, feber, M., Biber; W.: vgl. lat. farnus, F., Esche; W.: vgl. lat. fraxinus, Adj., Esche, Eschenbaum; W.: s. kelt. *bebros, *bibros, M., Biber; s. lat. Bibrax, F.=ON, Bibrax (Stadt in der Gallia Belgica); W.: s. kelt. *bebros, *bibros, M., Biber; s. lat. Bibracte, N.=ON, Bibracte (Hauptstadt der Äduer); W.: s. kelt. *bebros, *bibros, M., Biber; s. lat. Bibrocus, M., Bibrocer (Angehöriger eines Völkerschaft in Britannien); W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; got. baírhts* 5, berhts*, Adj. (a), hell, offenbar, deutlich (, Lehmann B12); W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; an. bjartr, Adj., hell; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ae. beorht (1), bierht (1), briht (1), bryht (1), Adj., glänzend, hell, laut, schön, edel; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; anfrk. *berht?, Adj., hell, glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; as. berht 22, Adj., glänzend hell, leuchtend, herrlich; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ahd. beraht* 9, Adj., hell, glänzend, klar (, EWAhd 1, 545); mhd. bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert..., ...brecht, ...bert, Adj., (in PN); W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; ae. beorhtlic, Adj., hell, glänzend, leuchtend; W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; as. berhtlīk* 1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtam, st. N. (a), Glanz, Licht; vgl. ae. beorht (2), bierht (2), briht (2), bryht (2), st. N. (a), Glanz, Helligkeit, Licht; W.: s. germ. *berhti-, *berhtiz, st. F. (i), Licht, Glanz; an. birti, st. F. (i), Glanz; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ae. bierhtu, sw. F. (ī)?, Glanz, Helle; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ahd. berahtī* 4, st. F. (ī), Helligkeit, Glanz; W.: s. germ. *berhti, Sb., Licht, Glanz; got. baírhtei* 3, sw. F. (n), Helle, Offenbarung, Klarheit, Verkündigung; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten; got. baírhtjan* 1, sw. V. (1), offenbaren; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; an. birta (2), sw. V. (1), klar machen, sichtbarmachen, erhellen, erläutern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ae. bierhtan, beorhtan, brihtan, sw. V., leuchten, erleuchten, klären, feiern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ae. beorhtian, sw. V. (2?), glänzen, scheinen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: vgl. germ. *berhtinga-, *berhtingaz, *berhtenga-, *berhtengaz, st. M. (a), Glänzender, Krieger; an. birtingr, st. M. (a), Forelle, salmo trutta; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; got. *brūns, Adj. (a), braun, glänzend; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; an. brūnn (1), Adj., braun; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; ae. brūn, Adj., braun, dunkel, glänzend; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; afries. brūn 3, Adj., braun; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; as. *brūn?, Adj., braun, glänzend; mnd. brūn, Adj.; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; ahd. brūn (1) 22, Adj., „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun; mhd. brūn, Adj., braun, dunkelfarbig; nhd. braun, Adj., braun, bräunlich, DW 2, 323; W.: s. germ. *bebru-, *bebruz, *bibru-, *bibruz?, st. M. (u), Biber, Brauner; an. bjōrr (3), st. M. (u?), Biber, Biberfell; W.: s. germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; ae. beofor, befer, befor, st. M. (a?, u?), Biber; W.: s. germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; germ. *bebra-, *bebraz, Biber, Brauner; as. bever*, st. M. (a?), Biber; mnd. bever, M.; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; as. bivar* 4, bever*, st. M. (a?), Biber; mnd. bēver, M.; W.: s. germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; ahd. bibar 47, st. M. (a?), Biber, Otter (M.); mhd. biber, st. M., Biber; nhd. Biber, M., Biber, DW 1, 1806; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); got. *baira, *bera, *bere, sw. M. (n), Bär (M.) (1); W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ae. bera (1), sw. M. (n), Bär (M.) (1); W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); vgl. ae. biren (1), st. F. (ō), Bärin; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); vgl. ae. biren (2), Adj., Bären-; W.: s. germ. *berō- (2), *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Träger; afries. bera* (1) 7, sw. M. (n), Träger; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); as. *bero? (2), sw. M. (n), Bär (M.) (1); vgl. mnd. bar, bāre, M.; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); vgl. as. *birin?, st. F. (jō), Bärin; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ahd. bero (1) 19, sw. M. (n), Bär (M.) (1); mhd. bër, sw. M., Bär (M.) (1); nhd. Bär, M., Bär (M.) (1), DW 1, 1122; W.: s. germ. *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); an. bjǫrn, st. M. (a), Bär (M.) (1); W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; got. *baírka, st. F. (ō), Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; an. bjǫrk, st. F. (ō), Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; ae. beorc (1), st. F. (ō), Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; ae. bierce, birce, sw. F. (n), Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; as. berkia* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; as. bria*, brica 1, as.?, Sb., b-Rune, Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; ahd. birka 31, birca, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Birke, Hainbuche, (Buche); mhd. birke, birche, sw. F., Birke; nhd. Birke, F., Birke, DW 2, 39; W.: vgl. germ. *bernu-, *bernuz, st. M. (u), Bär (M.) (1), Brauner; as. *bern?, st. M. (a?, i?), Bär (M.) (1); W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsa* 6, brehsa*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Muräne; W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsina* 2, brehsina*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; lat.-ahd. brasina* 2, F., Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsma*, st. F. (A)?, sw. F. (n)?, Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsmo* 3?, sw. M. (n), Brachsen, Brassen; mhd. brasme, bresme, sw. M., Brasse, Fisch; nhd. Brachsen, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; lat.-ahd. brasma* 3, blasma, F., Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *bruhsmō-, *bruhsmōn, Sb., Brachsen, Brassen, Dorsch; an. brosma, sw. F. (n), Brachsen
*bʰer- (6), idg., V.: nhd. rösten (V.) (1), backen, kochen; ne. roast (V.), bake (V.), cook (V.); RB.: Pokorny 137 (217/50), ind., iran., gr., ill.?, ital., germ.?, balt.; Hw.: s. *bʰer- (2), *bʰereg̑-, *bʰrūg̑-; W.: s. gr. φρύγειν (phrýgein), V., rösten (V.) (1), dörren; W.: vgl. gr. φρυκτός (phryktós), Adj., geröstet; W.: vgl. gr. φρύγετρον (phrýgetron), N., Gefäß zum Rösten von Gerste; W.: vgl. gr. φρύγανον (phrýganon), N., trockens Holz, Ast, Gerste; W.: s. lat. frīgere (2), V., rösten, dörren; W.: s. lat. fertum, ferctum (ält.), N., Opferfladen, Opferkuchen; W.: s. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; got. *brauþ?, st. N. (a), Brot; W.: s. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; an. brauð, st. N. (a), Brot; W.: s. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; as. brôd* 13, st. N. (a), Brot; mnd. brōt, N.; W.: s. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ahd. brōt 122, st. N. (a), Brot, Nahrung; mhd. brōt, st. N., Brot; nhd. Brot, N., Brot, DW 2, 399
*bʰer- (7), idg., V.: nhd. flechten (?), weben (?); ne. plait (V.), weave (V.); RB.: Pokorny 137 (218/51), gr., balt.; Hw.: s. *bʰr̥u̯-; W.: s. gr. φᾶρος (pharos), φάρος (pháros), N., weiter Mantel, Tuch, Leinwand, Hülle; W.: s. gr. φορμός (phormós), M., geflochtener Tragkorb, Matte, Getreidemaß
*bʰer- (?), idg., V.: nhd. hervorstehen; ne. stand (V.) out; RB.: Pokorny 167; Hw.: s. *bʰreg̑- (2), *bʰren-, *bʰrenk-, bhrendʰ- (?), *bʰrēu- (2), *bʰrēik-
*bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, idg., Sb.: nhd. Hauch, Dunst; ne. breath (N.); RB.: Pokorny 133; Hw.: s. *bʰer- (2); E.: s. *bʰer- (2); W.: s. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; ae. brǣdan (1), sw. V., braten, backen, kochen; W.: s. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; afries. brēda 1, st. V. (7)=red. V., braten; W.: s. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; as. brādan* 1, red. V. (2), braten; mnd. braden, brāden, st. V.; W.: s. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; ahd. brātan* 14, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; mhd. braten, red. V., braten; nhd. braten, st. V., braten, DW 2, 310; W.: vgl. germ. *bradjan, sw. V., braten, schmelzen, germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; an. bræða (3), sw. V. (1), schmelzen, teeren; W.: s. germ. *brōdi-, *brōdiz, st. M. (i), Hitze, Brut; s. ae. brōd, st. F. (i), Brut, Brüten; W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; got. *brōjan, sw. V. (1), brühen; W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; got. broe 1, krimgot., Sb., Brot; W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; ahd. firbruoen* 1, sw. V. (1a), verbrühen, verbrennen; mhd. verbrüejen, sw. V., verbrühen, versengen; nhd. verbrühen, sw. V., verbrennen, verbrühen, DW 25, 178; W.: s. germ. *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, st. M. (a), Hauch, Brodem, Atem; ahd. brādam* 3, st. M. (a), Brodem, Dunst, Dampf (M.) (1); mhd. brā̆dem, st. M., Dunst; nhd. Brodem, Broden, M., Dunst, Hauch, DW 2, 396; W.: s. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ae. bræde (1), M., Braten (M.); W.: s. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ae. brǣd (2), F., Fleisch; W.: s. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); as. brādo 3?, sw. M. (n), Braten (M.), Muskel; mnd. brade, brāde, bra, brā, gewöhnlich F.; W.: s. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ahd. brāto 42, sw. M. (n), Fleisch, Braten (M.); mhd. brāte, sw. M., Fleisch, Braten (M.), Weichteile am Körper; nhd. Brate, M., Braten (M.), DW 2, 309; W.: s. germ. *brēþa-, *brēþaz, *brǣþa-, *brǣþaz, *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, Adj., heiß, hastig, hitzig; an. brāðr, Adj., schnell, hurtig
*bʰerə-, *bʰrē-, idg., V.: nhd. tragen, bringen; ne. carry (V.), bring; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰerə-, *bʰṝ-, *bʰerh₁-, idg., V.: nhd. aufwallen, sich heftig bewegen; ne. well (V.) up; RB.: Pokorny 132; Hw.: s. *bʰer- (2); E.: s. *bʰer- (2)
*bʰeredʰ-, idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); RB.: Pokorny 138 (219/52), ind., gr.?, germ.; Hw.: s. *bʰer- (3), *bʰr̥dʰo-, *bʰordʰo-; E.: s. *bʰer- (3); W.: gr. πέθειν (pérthein), V., zerstören, erbeuten, plündern; W.: s. gr. πορθεῖν (porthein), V., zugrunde richten, verwüsten; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; got. *briþ, st. N. (a), Brett; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; ae. bred (1), st. N. (a), Brett, Tafel; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; as. bred 1, st. N. (a), Brett; mnd. bret, N.; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; ahd. bret 21, st. N. (a) (iz) (az), Brett, Planke, Sprosse; mhd. brët, st. N., Brett, Schild, Strafbank; nhd. Brett, N., Brett, Planke, Sprosse, DW 2, 374 (Bret); W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; got. *baúrd (1), st. N. (a), Brett; W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; an. borð (2), st. N. (a), Brett, Speisetisch; W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; ae. bord (2), st. N. (a), Brett, Planke, Tafel, Tisch; W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; afries. bōrdelhūs 1?, st. N. (a), Bordell; W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; ahd. bort (2) 3, st. N. (a), Planke, Blech; mhd. bort, N., Planke, Blech; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; lat.-ahd. bordum* 2, N., Bord, Brett; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; got. *baúrd (2), st. N. (a), Bord, Rand; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; an. borð (1), st. N. (a), Rand, Kante, besonders Schiffsrand; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ae. bord (1), st. N. (a), Bord, Rand, Schild; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; afries. bord*, st. M. (a), Bord, Fach, Tisch; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; as. bord (1) 1, st. M. (a), Rand, Bord, Schiffsbord; s. mnd. bort, bōrt, M. und F.; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. bort (1) 5, Sb., Rand, Schildrand; mhd. bort., st. M., st. N., Rand, Schiffsrand, Bord; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. borto 27, sw. M. (n), „Borte“, Besatz, Verbrämung; mhd. borte, sw. M., Rand, Einfassung, Besatz, Borte; nhd. Borte, M., Borte, DW 2, 246; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (1) 1, Sb., Streifen (M.), Besatz; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (2) 1, F., Besitzrecht
*bʰereg-, idg., V.: nhd. brummen, bellen, lärmen; ne. drone (V.) (2), bark (V.); RB.: Pokorny 138 (220/53), gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (4) (?), *bʰerek-, *bʰerem- (2); E.: s. *bʰer- (4) (?); W.: s. gr. φρυγίλος (phrygílos), M., ein Vogel; W.: lat. frigere (1), V., quietschen, schluchzen, lallen; W.: s. lat. fringillus, M., Fink, Sperling, Spatz; W.: s. lat. fringilla, F., Fink, Sperling, Spatz; W.: germ. *berkan, st. V., bellen, poltern; s. ae. beorcan, st. V. (3b), bellen; W.: s. germ. *barkjan, sw. V., prahlen, poltern; an. berkja, sw. V. (1), toben, prahlen; W.: s. germ. *barkōn, sw. V., bellen, poltern; ae. borcian, sw. V., bellen; W.: s. germ. *barkōn, sw. V., bellen, poltern; vgl. ae. bearce, sw. F. (n), Gebell
*bʰereg̑-, idg., V.: nhd. kochen, rösten (V.) (1), braten; ne. roast (V.), bake (V.), cook (V.); RB.: Pokorny 137; Hw.: s. *bʰer- (6), *bʰer- (2), *bʰrūg̑-; E.: s. *bʰer- (2)
*bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, idg., V., Adj., Sb.?: nhd. glänzen, weiß, Birke?; ne. glitter (V.), white (Adj.), birch tree; RB.: Pokorny 139 (221/54), ind., iran., phryg./dak., alb., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (5), *bʰérəg̑s, *bʰerək̑-; E.: s. *bʰer- (5); W.: s. lat. farnus, F., Esche; W.: vgl. lat. fraxinus, Adj., Esche, Eschenbaum; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; got. baírhts* 5, berhts*, Adj. (a), hell, offenbar, deutlich (, Lehmann B12); W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; an. bjartr, Adj., hell; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ae. beorht (1), bierht (1), briht (1), bryht (1), Adj., glänzend, hell, laut, schön, edel; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; anfrk. *berht?, Adj., hell, glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; as. berht 22, Adj., glänzend hell, leuchtend, herrlich; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ahd. beraht* 9, Adj., hell, glänzend, klar (, EWAhd 1, 545); mhd. bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert-, -brecht, -bert, Adj., (in PN); W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; ae. beorhtlic, Adj., hell, glänzend, leuchtend; W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; as. berhtlīk* 1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtam, st. N. (a), Glanz, Licht; vgl. ae. beorht (2), bierht (2), briht (2), bryht (2), st. N. (a), Glanz, Helligkeit, Licht; W.: s. germ. *berhti-, *berhtiz, st. F. (i), Licht, Glanz; an. birti, st. F. (i), Glanz; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ahd. berahtī* 4, st. F. (ī), Helligkeit, Glanz; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; vgl. ae. bierhtu, sw. F. (ī)?, Glanz, Helle; W.: s. germ. *berhti, Sb., Licht, Glanz; got. baírhtei* 3, sw. F. (n), Helle, Offenbarung, Klarheit, Verkündigung; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; an. birta (2), sw. V. (1), klar machen, sichtbarmachen, erhellen, erläutern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten; got. baírhtjan* 1, sw. V. (1), offenbaren; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ae. bierhtan, beorhtan, brihtan, sw. V., leuchten, erleuchten, klären, feiern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ae. beorhtian, sw. V. (2?), glänzen, scheinen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: vgl. germ. *berhtinga-, *berhtingaz, *berhtenga-, *berhtengaz, st. M. (a), Glänzender, Krieger; an. birtingr, st. M. (a), Forelle, salmo trutta
*bʰérəg̑s, idg., Sb.: nhd. Birke; ne. birch tree; RB.: Pokorny 139; Hw.: s. *bʰerəg̑-, *bʰer- (5); E.: s. *bʰerəg̑-, *bʰer- (5); W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; got. *baírka, st. F. (ō), Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; an. bjǫrk, st. F. (ō), Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; ae. beorc (1), st. F. (ō), Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; ae. bierce, birce, sw. F. (n), Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; as. berkia* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; as. bria*, brica 1, as.?, Sb., b-Rune, Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; ahd. birka 31, birca, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Birke, Hainbuche, (Buche); mhd. birke, birche, sw. F., Birke; nhd. Birke, F., Birke, DW 2, 39
*bʰereg̑ʰ-, idg., Adj.: nhd. hoch, erhaben; ne. high (Adj.), noble (Adj.); RB.: Pokorny 140 (222/55), ind., iran., arm., phryg./dak., ill., ital., kelt., germ., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *bʰer- (1) (?), *bʰerg̑ʰos, *bʰr̥g̑ʰus, *bʰerg̑ʰ-; E.: s. *bʰer- (1) (?); W.: s. gr. πέργαμα (pégama), N., Burg; W.: s. gr. Πέργη (Pérgē), F.=ON, Perge (Stadt in Pamphylien); W.: s. gr. Πέργαμον (Pérgamon), N.=ON, Pergamon, Hochburg; lat. Pergamum, N.=ON, Pergamon; vgl. lat. Pergamēnum, N., Pergament?; ahd. pergamin* 6, pergamīn, st. N. (a), Pergament; mhd. pergamënte, st. N., Pergament; nhd. Pergament, N., Pergament, DW 13, 1544; W.: s. lat. fortis, Adj., stark, dauerhaft, tüchtig; afrz. force, Sb., Kraft, Gewalt; an. fors (2), forz, st. N. (a), Gewalt, Zorn, Übermut
*bʰerēi-, *bʰrēi-, idg., V.: nhd. aufwallen, sich heftig bewegen; ne. well (V.) up, move (V.); RB.: Pokorny 132; Hw.: s. *bʰer- (2), *bʰerī̆-; E.: s. *bʰer- (2)
*bʰerek-, idg., V.: nhd. brummen, bellen, lärmen; ne. hum (V.), bark (V.); RB.: Pokorny 138; Hw.: s. *bʰer- (4) (?), *bʰereg-; E.: s. *bʰer- (4) (?)
*bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.); RB.: Pokorny 141 (223/56), ind., gr., kelt.?, germ., heth.; Hw.: s. *bʰer- (5), *bʰerəg̑-; E.: s. *bʰer- (5); W.: s. gr. φορκόν (phorkón), N., Glänzendes, Weißes; W.: s. lat. fraxinus (1), F., Esche, Eschenbaum, eschener Wurfspieß; W.: s. lat. farnus, F., Esche; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; got. baírhts* 5, berhts*, Adj. (a), hell, offenbar, deutlich (, Lehmann B12); W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; an. bjartr, Adj., hell; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ae. beorht (1), bierht (1), briht (1), bryht (1), Adj., glänzend, hell, laut, schön, edel; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; as. berht 22, Adj., glänzend hell, leuchtend, herrlich; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ahd. beraht* 9, Adj., hell, glänzend, klar (, EWAhd 1, 545); mhd. bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert..., ...brecht, ...bert, Adj., (in PN); W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; ae. beorhtlic, Adj., hell, glänzend, leuchtend; W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; as. berhtlīk* 1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtam, st. N. (a), Glanz, Licht; vgl. ae. beorht (2), bierht (2), briht (2), bryht (2), st. N. (a), Glanz, Helligkeit, Licht; W.: s. germ. *berhti-, *berhtiz, st. F. (i), Licht, Glanz; an. birti, st. F. (i), Glanz; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ae. bierhtu, sw. F. (ī)?, Glanz, Helle; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ahd. berahtī* 4, st. F. (ī), Helligkeit, Glanz; W.: s. germ. *berhti, Sb., Licht, Glanz; got. baírhtei* 3, sw. F. (n), Helle, Offenbarung, Klarheit, Verkündigung; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten; got. baírhtjan* 1, sw. V. (1), offenbaren; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; an. birta (2), sw. V. (1), klar machen, sichtbarmachen, erhellen, erläutern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ae. bierhtan, beorhtan, brihtan, sw. V., leuchten, erleuchten, klären, feiern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ae. beorhtian, sw. V. (2?), glänzen, scheinen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: vgl. germ. *berhtinga-, *berhtingaz, *berhtenga-, *berhtengaz, st. M. (a), Glänzender, Krieger; an. birtingr, st. M. (a), Forelle, salmo trutta; W.: s. germ. *brehan, st. V., aufleuchten, glänzen; got. *braiƕan, st. V. (5), strahlen, glänzen; W.: s. germ. *brehōn, sw. V., aufleuchten, gläzen; an. brjā, sw. V. (2), glänzen, funkeln; W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsa* 6, brehsa*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Muräne; W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsina* 2, brehsina*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; lat.-ahd. brasina* 2, F., Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsma*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsmo* 3?, sw. M. (n), Brachsen, Brassen; mhd. brasme, bresme, sw. M., Brasse, Fisch; nhd. Brachsen, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; lat.-ahd. brasma* 3, blasma, F., Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *bruhsmō-, *bruhsmōn, Sb., Brachsen, Brassen, Dorsch; an. brosma, sw. F. (n), Brachsen; W.: ? vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; got. *brugdjan, sw. V. (1), schwingen, bewegen; W.: ? germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; an. bregða, st. V. (3b), schnell bewegen, schwingen, winden, flechten; W.: ? vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; ae. bregdan, st. V. (3), schwingen, bewegen, zucken, ziehen; W.: ? vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; afries. breida 11, brīda, st. V. (3b), ziehen, zucken, widerrufen; W.: ? vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; as. bregdan* 1, st. V. (3b), knüpfen, flechten; vgl. mnd. breiden, sw. V.; W.: ? vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; ahd. brettan* 1, st. V. (3b), herausziehen, zücken; mhd. brëtten, st. V., ziehen, zücken, weben; nhd. bretten, st. V., zücken, stricken, DW 2, 378, (bay.) bretten, st. V., schnell bewegen, zücken, Schmeller 1, 372, (schweiz.) bretten, st. V., schnell bewegen, zücken, Schweiz. Id. 5, 316; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; got. *brigdil, st. M. (a), Zügel; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zügel, Zaum; ae. brigdels, brīdels, st. M. (a), Zaum; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; as. *briddil?, st. M. (a), Zaum; mnd. breidel, M.; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zügel, Zaum; ahd. brīdil* 4, st. M. (a), Zügel, Zaum; mhd. brīdel, britel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd. Britel, Brittel, N., Zügel, DW 2, 392; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; ahd. brittil 23, st. M. (a?), Zaum, Zügel; mhd. britel, brīdel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd. Britel, Brittel, N., Zügel, DW 2, 392; W.: s. germ. *brēwi-, *brēwiz, *brǣwi-, *brǣwiz, st. M. (i), Augenlid, Lid; vgl. ae. brǣw, brāw, bréaw, brēg, st. M. (i), Braue, Augenlid; W.: s. germ *brēwi, brēhwi, Sb., Augenlid, Lid; germ. *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; as. brāwa* 1, brāha*, st. F. (ō?, wō?), sw. F. (n)?, Braue; s. mnd. brān, F. Pl.; W.: s. germ *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; an. brā (1), st. F. (ō), Augenwimper; W.: s. germ *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; afries. *brē, N., Braue; W.: s. germ *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; vgl. ahd. brāwa 14, st. F. (ō), Braue, Augenbraue, Vorsprung, Anhöhe, Oberlid; mhd. brā, sw. F., st. F., Braue; nhd. Braue, F., Braue, DW 2, 321; W.: vgl. germ. *brēhwō, Sb., Blick; got. braƕ* 2=1, st. N. (a), Braue, Zwinkern, Blick (, Lehmann B92)
*bʰerem- (1), idg., V., Sb.: nhd. hervorstehen, Spitze, Kante; ne. stand (V.) out, tip (N.); RB.: Pokorny 142 (224/57), ital., germ.; Hw.: s. *bʰorm-, *bʰrem-; W.: ? vgl. lat. frōns (1), frūs, frondis, frōs, F., Laub, belaubter Zweig, Laubkranz, Laubkrone; W.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, Sb., Brombeerstrauch; ae. brōm, st. M. (a), Ginster; W.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch; as. *brām?, Sb., Ginster; mnd. brām, M., brāmber; W.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, Sb., Brombeerstrauch; ahd. brāma 54, sw. F. (n), Dorn, Dornbusch, Dornstrauch, Brombeertrauch; mhd. brāme, sw. F., Holz; nhd. Brame, F., mehrere Arten von Dornsträuchern, Deutches Wörterbuch 2, 294; W.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, Sb., Brombeerstrauch Sb., Brombeerstrauch; ahd. brema (1) 6, sw. F. (n), Dornbusch, Brombeerstrauch; mhd. brëme, sw. F., Dornstrauch; nhd. Breme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, DW 2, 362, (schweiz.) Bremen, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Schweiz. Id. 5, 601, (rhein.) Bremme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Rhein. Wb. 1, 961; W.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣan, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch Sb., Brombeerstrauch?; ahd. brimma 10, pfrimma, phrimma, sw. F. (n), Ginster, Pfriemenkraut, Besenheide; vgl. mhd. brimme, st. F., Heide (F.) (2), Ginster; fnhd. pfrime, phrimme, F., Pfriem, DW 13, 1795; nhd. Pfriem, Pfrieme, F., Ginster, DW 13, 1793; W.: s. germ. *brema, N., Verbrämung?; as. *bremo? (2), Sb., Rand; vgl. mnd. bremen, sw. V.; W.: s. germ. *brema, N., Verbrämung?; ahd. brom* 2, st. M. (a?), Knospe; nhd. Brom, M., Zweig, Ranke, DW 2, 396, (schweiz.) Brom, M., Knospe, Schweiz. Id. 5, 608; W.: s. germ. *bramil-, Sb., Brombeerstrauch, Dornstrauch; vgl. ae. brǣr, st. M. (a), Dornstrauch, Brombeerstrauch; W.: s. germ. *brummō-, *brummōn?, *brumma-, *brumman?, Sb., Brombeerstrauch; s. ae. brœ̄mel, brœ̄mer, st. M. (a), Dornstrauch, Brombeerstrauch
*bʰerem- (2), *brem-, idg., V.: nhd. brummen, summen; ne. hum (V.), buzz (V.); RB.: Pokorny 142 (225/58), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (4) (?), *bʰereg-; E.: s. *bʰer- (4) (?); W.: gr. βρέμειν (brémein), V., brausen, rauschen, tosen, toben; W.: s. gr. βρόμος (brómos), M., Getöse, Geräusch (N.) (1), Prasseln; W.: s. gr. βρῶμος (brōmos), M., Gestank; vgl. lat. brōmus, M., Gestank; W.: s. gr. βροντή (brontḗ), F., Donner; vgl. gr. βροντήσιος (brontḗsios), M., Donnerzeichen; lat. frontēsia, F., Donnerzeichen und Blitzzeichen; W.: lat. fremere, V., brummen, summen, dumpf brüllen, schnauben; W.: germ. *breman, st. V., brüllen; ahd. breman* (1) 3, st. V. (4), brüllen; mhd. brëmen, st. V., brummen; W.: germ. *breman, st. V., brüllen; ahd. brummen* 1, sw. V. (1), schreien, ranzen, röhren; mhd. brummen, sw. V., brummen, summen; nhd. brummen, sw. V., brüllen, brummen, DW 2, 428; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; got. *bramjan, sw. V. (1), brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; vgl. got. *brammōn, sw. V. (2), brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; ae. brėmman, sw. V., toben, brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; ahd. brāmen* 1, sw. V. (1a), brüllen; W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; as. bremo (1) 4, sw. M (n), Bremse (F.) (2); W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; as. bremmia 1, st. F. (jō)?, sw. F. (n)?, Bremse (F.) (2); W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; ahd. bremo (1) 40, sw. M. (n), Bremse (F.) (2); mhd. brëme, brëm, sw. M., Bremse (F.) (2), Stechfliege; fnhd. brem, breme, M., F., Bremse (F.) (2); s. nhd. Bremse (F.) (2), M., Bremse (F.) (2), DW 2, 362; W.: vgl. germ. *bremusī, *brumusī, sw. F. (n), Bremse (F.) (2), Fliege; ahd. brimissa 3, st. F. (jō)?, Fliege, Bremse (F.) (2); nhd. Bremse, F., Bremse (F.) (2), DW 2, 363
*bʰerəmen, *bʰermen, idg., Sb.: nhd. Last, Erhaltung; ne. load (N.); RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰeres-, idg., Adj.: nhd. schnell; ne. quick (Adj.); RB.: Pokorny 143 (225/59), ill.?, ital., kelt., balt., slaw.; W.: s. lat. fēstīnāre, V., eilig tun, sich beeilen, sich sputen
*bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, idg., V.: nhd. sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen; ne. surge (V.), move (V.), well (V.) up; RB.: Pokorny 143 (227/60), ind., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (2), *bʰrē̆u-, *bʰrē̆u̯r̥-, *bʰrēu̯n-, *bʰrun-, *bʰréu̯-, *bʰruu̯-, *bʰrəg- (?); E.: s. *bʰer- (2); W.: s. gr. φορύνειν (phorýnein), V., besudeln, vermischen; W.: s. gr. φορύσσειν (phorýssein), V., besudeln, vermischen; W.: s. gr. φορυτός (phorytós), M., Abfall, Kehricht, Mist, Spreu, Gemisch; W.: s. gr. φρυάσσεσθαι (phruássesthai), V., sich ungeduldig gebärden; W.: s. gr. φρέαρ (phréar), N., Brunnen, Zisterne; W.: vgl. gr. φαρυμός (pharymós), Adj., kühn, verwegen; W.: lat. fervēre, fervere, V., sieden, wallen, kochen, glühen; W.: über das Venetische oder Meassapische s. lat.. brīsa, F., Weintrester; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; got. brinnan* 1, st. V. (3,1), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; an. brenna (1), st. V. (3a), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; ae. biornan, biernan, beornan, byrnan, st. V. (3b), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; as. brinnan 10, st. V. (3a), verbrennen, brennen; s. mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V.; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; ahd. brinnan* 46, st. V. (3a), brennen, glühen, leuchten; mhd. brinnen, st. V., brennen, leuchten, glänzen; nhd. brinnen, st. V., brennen, DW 2, 391; W.: vgl. germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; anfrk. anbrennen* 1, sw. V. (1), anzünden, anbrennen, in Brand stecken; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ae. forbærnan, forbėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehrt werden; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; afries. urbarna 8, urberna, urburna, *forbarna, *forberna, forburna, sw. V. (1), verbrennen; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ahd. firbrennen 27, sw. V. (1), verbrennen, anzünden; mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, DW 25, 167; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; an. brenna (2), sw. V. (1), verbrennen; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; ae. bærnan, bėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehren, anzünden; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; afries. barna 50 und häufiger, berna, burna (2), sw. V. (1), st. V. (3a), brennen, verbrennen, anzünden; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; anfrk. *brennen?, sw. V. (1), brennen; W.: vgl. germ. *brennō-, *brennōn, sw. F. (n), Brennen; ahd. brinna* 1, sw. F. (n), „Brenne“, Brennen, Qual, Röstpfanne; W.: s. germ. *brewwan, sw. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; got. *breuwan, sw. V. (3), wallen (V.) (1), sieden; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; ae. bréowan, st. V. (2), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; afries. briūwa* 2, st. V. (2), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; as. *breuwan?, st. V. (2a?), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. as. brouhūs* 2, st. N. (a), Brauhaus; mnd. brūwhūs, N., Brauhaus; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; ahd. briuwino* 2, sw. M. (n), Brauer; W.: s. germ. *bruwwan?, sw. V., brauen, wallen (V.) (1), sieden, gären; an. brugga, sw. V., brauen; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; got. brunna 2, krimgot., sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; an. brunnr, st. M. (a), Quell, Brunnen; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ae. burna, brunna, sw. M. (n), Born, Quell, Bach, Brunnenwasser; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; germ. *brunō-, *brunōn, *bruna-, *brunan, sw. M. (n), Quelle, Born, Brunnen; afries. burna (1) 3, sw. M. (n), Born, Quelle, Brunnen; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; anfrk. brunno* 1, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; as. *born?, Sb., Born, Brunnen, Quelle; vgl. mnd. borne, M.; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ahd. brunno 54, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; mhd. brunne, sw. M., Brunnen, Quelle, Harn; nhd. Brunne, M., Quell, Brunnen, DW 2, 433; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, t. N. (a), Mahlbrühe, Brot; an. brauð, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ae. bréad, st. N. (a), Bissen, Stück, Krume, Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; afries. brâd 4, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; as. brôd* 13, st. N. (a), Brot; mnd. brōt, N.; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ahd. brōt 122, st. N. (a), Brot, Nahrung; mhd. brōt, st. N., Brot; nhd. Brot, N., Brot, DW 2, 399; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; got. *bruþ, N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; an. broð, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; ae. broþ, broht, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; as. broth 1?, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; ahd. brod 17, st. N. (a), Brühe, Suppe, Lauge; mhd. brod, st. N., Brühe, Suppe, Lauge; nhd. Brod, N., Brühe, Masse, DW 2, 395; W.: ? vgl. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; ae. béor, st. N. (a), Bier; an. bjōrr (1) st. M. (a), Bier; W.: ? vgl. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; afries. biār* 28, st. N. (a), Bier
*bʰerg̑ʰ-, idg., V.: nhd. bergen, verwahren, bewahren; ne. hide (V.); RB.: Pokorny 145 (228/61), kelt.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰereg̑ʰ-, *bʰer- (1) (?); E.: s. *bʰer- (1) (?); W.: kelt. *brig‑, Sb., Festung; vgl. lat. Admagetobriga, F.=ON, Admagetobriga (Stadt in Gallien); W.: kelt. *brig‑, Sb., Festung; vgl. lat. Centobriga, F.=ON, Centobriga (Stadt der Keltiberer); W.: kelt. *brig‑, Sb., Festung; vgl. lat. Deobrigula, F.=ON, Deobrigula (Ort in Hispanien); W.: kelt. *brig‑, Sb., Festung; vgl. lat. Deobriga, F.=ON, Deobriga (Ort in Hispanien); W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; got. baírgan* 2, st. V. (3), bergen, bewahren, erhalten (V.); W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; an. bjarga, st. V. (3b), bergen, retten; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; an. birgja, sw. V., bergen, helfen, versorgen; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; ae. beorgan (1), st. V. (3b), bergen, retten, schützen, verteidigen, sich hüten; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; afries. bergia 1?, sw. V. (2), bergen, schützen; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; anfrk. bergan* 2, st. V. (3b), „bergen“, verbergen; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; ahd. bergan* 65, st. V. (3b), „bergen“, verbergen, verstecken; mhd. bërgen, st. V., bergen, verbergen, in Sicherheit bringen; nhd. bergen, st. V., bergen, DW 1, 1507; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; got. gabaírgan* 1, st. V. (3), bergen, bewahren, erhalten (V.); W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; anfrk. gibergan* 1, st. V. (3b), verbergen; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; as. gibergan* 1, st. V. (3b), bergen, bewahren; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; ahd. gibergan* 60, st. V. (3b), „bergen“, verbergen, verstecken; mhd. gebergen, st. V., bergen, verbergen, schützen; W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); got. *bairgō, *bergō, st. F. (ō), Berge (F.); W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); an. bjǫrg, st. F. (ō), Bergung, Schutz, Hilfe; W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); ae. *beorg (3), *beorh (3), st. F. (ō), Berge (F.), Schutz; W.: s. germ. *berga-, *bergam, st. N. (a), Zuflucht; ae. beorg (2), beorh (2), st. N. (a), Schutz, Zuflucht, Verteidigung; W.: vgl. germ. *bergja-, *bergjaz, Adj., gut ausgestattet; an. birgr, Adj., wer sich zu helfen weiß; W.: vgl. germ. *bergiþō, *bergeþō, st. F. (ō), Vorrat, Ausstattung; an. birgð, st. F. (ō), Unterhalt, Speisevorrat; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; got. baúrgs (1) 59, F. (kons.), Turm, Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; an. borg (1), F. (kons.), Anhöhe, Wall, Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; ae. burg, burh, byrg (3), byrig (4), F. (kons.), Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; afries. burch 35, burg, F. (kons.), Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; anfrk. burg 9, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; as. burg 53, st. F. (i, athem.), Burg, Ort, Stadt; mnd. borch, F.; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burgus* 2 und häufiger, M., Wachturm, Kastell, Burg, Siedlung, Vorstadt, Hofstatt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burgensis 20 und häufiger, M., Burgbewohner, burgus-Bewohner; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burica* 1?, F., Burg, Viehhütte?, Verschlag?; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; ahd. burg 190, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt, Schloss; mhd. burc, st. F., Burg, Schloss, Stadt; nhd. Burg, F., Burg, Bau, DW 2, 534; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; ahd. Burgundāra* 3, M.Pl. (a)=PN, Burgunder (Pl.); nhd. Burgunder, PN, Burgunder, DW 2, 544; W.: s. germ. *burgjan, sw. V., einschließen, bergen; an. byrgja (1), sw. V. (1), einschließen, hindern, verweigern; W.: s. germ. *burgjan, sw. V., einschließen, bergen; ae. byrgan (1), sw. V. (1), begraben (V.), verbergen; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; an. borga, sw. V. (3), bürgen, geloben; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ae. borgian, sw. V. (2), borgen, leihen, bürgen; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ae. borg (1), st. M. (a), Pfand, Sicherheit, Bürgschaft; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. borgia (2) 7, burgia (2), sw. V. (2), bürgen; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. borgia* (1) 3, burgia* (1), sw. V. (2), borgen, auf Borg nehmen; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. borch* 1 und häufiger, borg, Sb., Borg, Kredit; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; as. borg 1, st. M. (a?), Bürgschaft, Pfand; mnd. borch, N., mnd. borg (Gallée); W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ahd. borgēn 19, sw. V. (3), schonen, sich hüten, sich kümmern; mhd. borgen, sw. V., achtgeben, Nachsicht haben, schonen; nhd. borgen, sw. V., hergeben, borgen, DW 2, 241; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; ae. byrga, byriga, sw. M. (n), Bürge, Bürgschaft, Sicherheit; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; afries. borga 15, burga, sw. M. (n), Bürge; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; ahd. burgo (1) 47, sw. M. (n), Bürge, Gläubiger; mhd. bürge, sw. M., Bürge; nhd. Bürge, M., Bürge, DW 2, 536; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; lat.-ahd. burgarius* 1, M., Bürge; mhd. burgære, st. M., Bürge
*bʰerg̑ʰos, idg., M.: nhd. Berg; ne. mountain; RB.: Pokorny 140; Hw.: s. *bʰereg̑ʰ-, *bʰer- (1) (?); E.: s. *bʰereg̑ʰ-, *bʰer- (1) (?); W.: Gall., »Bergheim«?; vgl. lat. Bergomum, N.=PN, Bergamo; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; got. *baírgs, st. M. (a), Berg; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; got. *baírga, st. F. (ō), Berge (F.); W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; an. berg, st. N. (a), Berg, Felsen; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; an. bjarg, st. N. (a), Berg, Fels; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; ae. beorg (1), beorh (1), st. M. (a), Berg, Hügel, Grabhügel, Ruinenhaufe, Ruinenhaufen; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; afries. berch* 17, berg*, st. M. (a), Berg; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; anfrk. berg 10, st. M. (a), Berg; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; as. berg (1)? 35, st. M. (a), Berg; mnd. berch, M.; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; as. *berg? (3), st. N., st. M. (a?, i?), Berge (F.); W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; ahd. berg (1) 153, st. M. (a), Berg; mhd. bërc, st. M., Berg; nhd. Berg, st. M., Berg?
*bʰerh₁-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerə-
*bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerəg̑-
*bʰerī̆-, *bʰrī̆-, idg., V.: nhd. aufwallen, sich heftig bewegen; ne. well (V.) up; RB.: Pokorny 132; Hw.: s. *bʰer- (2), *bʰerēi-; E.: s. *bʰer- (2)
*bʰeristos, idg., Adj.: nhd. ertragreichste, beste; ne. best; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰermen, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰerəmen
*bʰerō-, *bʰrō-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰerē-
*bʰē̆ros, *bʰerus, idg., Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); RB.: Pokorny 136; Hw.: s. *bʰer- (5); E.: s. *bʰer- (5); W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); got. *baira, *bera, *bere, sw. M. (n), Bär (M.) (1); W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); germ. *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); an. bjǫrn, st. M. (a), Bär (M.) (1); W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ae. biren (1), st. F. (ō), Bärin; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ae. biren (2), Adj., Bären...; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); as. *bero? (2), sw. M. (n), Bär (M.) (1); vgl. mnd. bar, bāre, M.; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); as. *birin?, st. F. (jō), Bärin; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ahd. bero (1) 19, sw. M. (n), Bär (M.) (1) (, EWAhd 1, 563); mhd. bër, sw. M., Bär (M.) (1); nhd. Bär, M., Bär (M.) (1), DW 1, 1122; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ae. bera (1), sw. M. (n), Bär (M.) (1)
*bʰertō̆r, idg., M.: nhd. Träger; ne. porter; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰertu-?, idg., Sb.: nhd. Darbietung; ne. show (N.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 121; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰerū̆-, *bʰrū̆-, idg., V.: Vw.: s. *bʰereu-
*bʰerus, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰē̆ros
*bʰes- (1), idg., V.: nhd. abreiben, zerreiben, ausstreuen; ne. rub (V.) off; RB.: Pokorny 145 (230/63), ind., gr., alb., ital., germ., toch.; Hw.: s. *bʰosos; W.: gr. ψᾶν (psan), ψαίειν (psaíein), V., schaben, abreißen, zerbröckeln; W.: s. gr. ψαύειν (psaúein), V., berühren, antasten; W.: s. gr. ψαίρειν (psaírein), V., dahinstreichen, sich zitternd bewegen, in zitternde Bewegung setzen; W.: vgl. gr. φέψαλος (phépsalos), M., Sprühasche, fliegende Funken; W.: s. gr. ψάμμος (psámmos), F., Sand, Strand; W.: vgl. gr. ψαφαρός (psapharós), Adj., trocken, locker, morsch, zerbrechlich; W.: s. gr. ψήχειν (psḗchein), V., abreiben, reiben, streichen, striegeln; W.: s. gr. ψηνός (psēnós), Adj., kahlköpfig; W.: s. gr. ψῆφος (psēphos), F., Kieselstein; W.: s. gr. ψόλος (psólos), M., Ruß, Rauch; W.: s. gr. ψώχειν (psōchein), V., zerreiben; W.: s. gr. ψιάς (psiás), F., Tropfen (M.), Blutstropfen; W.: s. gr. ψιλός (psilós), Adj., kahl, nackt, entblößt, bloß; W.: vgl. gr. ψάμαθος (psámathos), F., Sand, Strand; W.: vgl. gr. ἄμμος (ámmos), F., Sand, Staub; W.: vgl. gr. ἄμαθος (ámathos), F., Sand, Staub, Düne; W.: ? vgl. gr. ψίειν (psíein), V., mit Bröckchen füttern, mit Milch füttern, zerkauen; W.: vgl. lat. sabulum, N., grobkörniger Sand, Kies; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); got. *bas, Adj. (a), bar (Adj.), bloß; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); an. berr (2), Adj., entblößt, nackt, sichtbar, deutlich; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ae. bær (1), Adj., bar (Adj.), bloß, nackt; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ae. bǣre (1), Suff., bar (Suff.); W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); vgl. ae. barian, sw. V., entblößen; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); afries. ber* (1), Adj., bar (Adj.), bloß; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); anfrk. *bar?, Adj., „bar“ (Adj.); W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); as. bar (1) 2, Adj., bar (Adj.), bloß, nackt, offenbar, offen, klar; mnd. bār, Adj.; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ahd. bar* (1) 24, Adj., „bar“ (Adj.), bloß, allein (, EWAhd 1, 465); mhd. bar, Adj., nackt, bloß, leer; nhd. bar, Adj., bloß, bar (Adj.), DW 1, 1055 (baar); W.: s. germ. *bazjan, sw. V., entblößen; ae. bėrian (2), sw. V. (1), entblößen, freiräumen; W.: s. germ. *bazōn, sw. V., entblößen; afries. baria 30, sw. V. (2), offenbaren, klagen, verklagen, Sühne verkünden; W.: s. germ. *bazōn, sw. V., entblößen; anfrk. baron* 2, sw. V. (2), gebären, offenbaren; W.: s. germ. *bazōn, sw. V., entblößen; as. barōn 1, sw. V. (2), entblößen; mnd. baren (friesisch), sw. V.; W.: s. germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; ae. besma, sw. M. (n), Besen, Rute, Ginster; W.: s. germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; afries. besma 4, sw. M. (n), Besen, Rute; W.: s. germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; as. besmo 2, sw. M. (n), Besen; vgl. mnd. bēsem, bēseme, M.; W.: s. germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; ahd. besemo 26, sw. M. (n), Besen, Rute (, EWAhd 1, 567); mhd. bëseme, bësme, sw. M., Besen, Zuchtrute; nhd. Besen, M., Besen, Duden 1, 364; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; an. sandr, st. M. (a), Sand; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; ae. sand (2), sond (2), st. N. (a), Sand, Kies, Ufer, Küste; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; afries. *sand (1), *sond, st. N. (a), Sand, Ufer; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; as. sand 5, st. M. (a?, i?), Sand; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; as. *sėndīn?, Adj., sandig, Sand...; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; ahd. sant 37, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Sand; mhd. sant, st. M., st. N., Sand, Strand, Gestade; nhd. Sand, st. M., Sand
*bʰes- (2), idg., V.: nhd. hauchen, blasen; ne. breathe (V.), blow (V.); RB.: Pokorny 146 (231/64), ind., gr.; Hw.: s. *perd- (?), *pezd- (?); W.: gr. ψύχειν (psýchein) (1), V., hauchen, blasen; W.: s. gr. ψυχή (psychḗ), F., Hauch, Atem, Denkvermögen, Gemüt, Herz; W.: vgl. gr. ψίθυρας (psíthyras), Adj., flüsternd, lispelnd; W.: vgl. gr. ψιθυρός (psithyrós) (1), Adj., flüsternd, lispelnd, zischelnd; W.: ? gr. ψύχειν (psýchein) (2), V., erkalten, abkühlen; W.: ? gr. ψῦχος (psychos), N., Kühle, Kälte; W.: ? gr. ψυχρός (psychrós), Adj., kalt, kühl, frisch
*bʰēso-, idg., Sb.: nhd. Raubvogel; ne. bird of prey, one of the larger birds of prey; RB.: Pokorny 111; Hw.: s. *bʰāso-
*bʰət-, idg., V.: Vw.: s. *bʰāt-
*bʰətom, idg., N.: nhd. Bad; ne. bath (N.); RB.: Pokorny 113; E.: s. *bʰē-; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; an. bað, st. N. (a), Bad, warmes Bad; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; ae. bæþ, st. N. (a), Bad; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; s. ae. bėþung, st. F. (ō), Bad, Wärmung, Bähung; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; s. ae. bėþian, bėþþan, sw. V., wärmen, erhitzen, bähen; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; afries. beth* 8, st. N. (a), Bad; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; anfrk. bathon* 1, sw. V. (2), baden; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; as. bath* 3, st. N. (a), Bad; mnd. bat, N.; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; ahd. bad 19, st. N. (a), Bad, Taufe (, EWAhd 1, 423?); mhd. bat, st. N., Bad, Badehaus; nhd. Bad, N., Bad, Badehaus, DW 1, 1069
*bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, idg., V.: nhd. schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen; ne. grow, prosper, be; RB.: Pokorny 146 (232/65), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *bʰeu̯ī-, *bʰū̆to-, *bʰū̆tā, *bʰū̆ti-, *bʰūmen-, *bʰūlo-, *bʰūro-, *bʰōutlo-, *es-; W.: gr. φύειν (phýein), V., erzeugen, wachsen (V.) (1) lassen; s. gr. φύσις (phýsis), F., Natur, Erzeugung, Geburt; vgl. μεταφυσικά (metaphysiká), F., Metaphysik; mlat. metaphysica, F., Metaphysik; nhd. Metaphysik, F., Metaphysik; W.: s. gr. φυή (phyḗ), F., Wuchs, Natur, Begabung, Charakter; W.: s. gr. φῦλον (phylon), N., Familie, Geschlecht, Stamm, Schar (F.) (1), Menge; W.: s. gr. φυλή (phylḗ), F., Gemeinde und von ihr gestellte Heeresabteilung; W.: s. gr. φῦμα (phyma), N., Gewächs, Geschwulst, Geschwür; W.: s. gr. φυτόν (phytón), N., Gewächs, Pflanze; W.: s. gr. φύτλη (phýtlē), φύτλα (phýtla), F., Geschlecht, Gattung, Natur; W.: vgl. gr. ὑπερφυής (hyperphyḗs), Adj., übermäßig, außerordentlich, unnatürlich; W.: s. gr. φιτύειν (phitýein), V., hervorbringen, erzeugen, gebären, säen, pflanzen; W.: s. gr. φίτυ (phity), N., Keim, Spross, Sprössling; W.: s. gr. φίτυμα (phityma), N., Keim, Spross, Sprössling; W.: vgl. gr. ὑπερφίαλος (hyperphíalos), Adj., übermächtig, übergewaltig, übermütig; W.: ? vgl. gr. φωλεῖν (phōlein), V., in der Höhle schlafen, sich verkriechen, Winterschlaf halten; W.: ? vgl. gr. φωλίς (phōlís), F., ein Seefisch der sich im Schlamm verbirgt; W.: ? vgl. gr. φωλεός (phōleós), φωλειός (phōleiós), M., Lager, Höhle; W.: ? vgl. gr. φωλεύειν (phōleúein), V., in der Höhle schlafen, sich verkriechen, Winterschlaf halten; W.: lat. *fuere, V., sein (V.); W.: s. lat. fierī, V., werden, entstehen, wachsen (V.) (1), erzeugt werden, gemacht werden, geschehen; W.: s. lat. far, N., Getreide, Dinkel, Spelt; W.: ? lat. favus, M., Wachsscheibe, Wabe, Honigwabe, Honigscheibe, Honigkuchen; W.: germ. *bu-, anom. V., sein (V.), werden; ae. béon, bíon, anom. V., sein (V.), werden; W.: germ. *beww-, V., reiben; ae. bíewan, béowan, bėwan, sw. V., reiben, polieren, glänzend machen; W.: germ. *beww-, V., reiben; ahd. bewen* 9, sw. V. (1b), fertig machen, erneuern, gebrauchen, abnutzen (, EWAhd 1, 575); W.: s. germ. *būwan, st. V., wohnen, bauen; got. báuan 14, unreg. V., urspr. red. V. (6)), wohnen, bewohnen (, Lehmann B34); W.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; an. būa (3), red. V., wohnen, bereiten, schmücken; W.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; vgl. ae. būr (1), st. M. (a), Nachbar, Bewohner, kleiner Grundbesitzer; W.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; vgl. mnd. būre, F., Bauerschaft, Gemeinde, Bürgerrecht, Bürgerschaft; an. būri, sw. M. (n), Bürger einer Handelsstadt; W.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; ahd. būan 101, būwan*, būen, būwen*, red. V., sw. V. (1a), „bauen“, wohnen, leben, Bauer sein (V.); mhd. būwen, biuwen, sw. V., bauen, wohnen, als Bauer leben; nhd. bauen, sw. V., bauen, wohnen, das Feld bestellen, DW 1, 1170; W.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; ahd. būr* (1)? 1, st. M. (a), Bewohner, Nachbar, Landmann; mhd. būr, sw. M., st. M., Bauer (M.) (1), Nachbar; nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (1), DW 1, 1176; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; an. byggja (2), byggva?, sw. V. (1), wohnen, besiedeln, bauen; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; ae. būwan, sw. V., bauen, wohnen; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; ae. būan, būian, būn, sw. V., st. V. (7), wohnen, bewohnen, bebauen; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; ae. bōgian, sw. V. (2), wohnen, bewohnen; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; afries. būwa 3, bōwa, sw. V. (1), bauen, erbauen, bewohnen; W.: vgl. germ. *bawjan, sw. V., bauen, wohnen; got. *bawiþa, st. F. (ō), Hütte, Bau; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; as. bū* 4, as, st. N. (wa), Bau, Wohnung, Haus; vgl. mnd. būw, būwe, N., F.; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; as. būan 3, red. V. (3), sw. V. (1a), wohnen, bleiben; mnd. būwen, sw. V.; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; ahd. bū* 5, st. M. (wa), „Bau“, Wohnung, Platz (M.) (1); mhd. bū, st. M., st. N., Bau, Wohnung, Gebäude; nhd. Bau, M., Bau, Haus, Gebäude, DW 1, 1161; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwam, st. N. (a), Bau, Wohnung; an. bū, st. N. (a), Wohnung, Wohnort, Haushalt, Vieh; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwam, st. N. (a), Bau, Wohnung; ae. bū (1), st. N. (a), Wohnung, Bau; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwam, st. N. (a), Bau, Wohnung; ae. *bȳ, st. N. (a), Bau, Siedlung, Ort; W.: vgl. germ. *būwō-, *būwōn, *būwa-, *būwan, sw. M. (n), Bewohner; an. būi, sw. M. (n), Bewohner, Bauer (M.) (1), Nachbar; W.: vgl. germ. *bōwi-, *bōwiz, *būwi-, *būwiz?, st. M. (i), Hof, Wohnstätte; germ. *bōwwi-, *bōwwiz, st. M. (i), Hof, Wohnstätte; an. bœr, st. M. (i), Hof, Haus; W.: vgl. germ. *bōwi-, *bōwiz, *būwi-, *būwiz?, st. M. (i), Hof, Wohnstätte; germ. *bōwwi-, *bōwwiz, st. M. (i), Hof, Wohnstätte; an. bȳr, st. M. (i), Hof; W.: vgl. germ. *bōwwōn, sw. V., bauen, wohnen; ae. bȳan, sw. V., bauen, wohnen; W.: vgl. germ. *bōwwōn, sw. V., bauen, wohnen; afries. bōgia 2, sw. V. (2), wohnen; W.: s. germ. *bus-, V., schwellen; an. bysja, sw. V., mit Kraft vorwärtsströmen, heftig hervorströmen; W.: vgl. germ. *būra-, *būraz, st. M. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; afries. būr 50?, st. M. (a), Bauer (M.) (1), Nachbar, Mitbewohner, Dorfgenosse; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; got. *būrjō, sw. F. (n), Gebäude; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; an. būr, st. N. (a), Kammer, Stube, Vorratshaus; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; ae. būr (2), st. N. (a), Bauer (M.) (2), Kammer, Hütte, kleines Haus; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; as. *būr? (1), st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus; mnd. būr (1), N.; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; as. *būr? (2), st. M. (a), Nachbar, Bewohner; mnd. būr (2); W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; ahd. būr* (2) 2, st. N. (a), Haus, Kammer, Bauer (M.) (2); mhd. būr, M., Haus, Kammer, Bauer (M.) (2); s. nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (2), DW 1, 1176; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; lat.-ahd. bura*?, F., Schuppen (M.), Lager, Gebäude; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; lat.-ahd. buria* 5, burra, F., Verschlag, Stall; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; ae. bold, bolt (2), botl, st. N. (a), Haus, Wohnung, Halle, Tempel; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, *buþla-, *buþlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; afries. bōdel 19, st. N. (a), bewegliche Habe, Vermögen, Erbschaft; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; as. bōdal* 2, st. M. (a), Grundbesitz; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; as. *butil?, st. M.? (a), Wohnung, ...büttel; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; afries. *bold, st. N. (a), Haus; W.: vgl. germ. *biusa, Sb., Binse; ahd. bioso* 4, biosa*, sw. M. (n), sw. F. (n)?, Binse, Papyrus; mhd. biese, sw. F., Binse; nhd. Biese, F., Binse, DW 2, 3; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; afries. *bâne?, sw. F. (n), Bohne; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; ahd. bōna 14, st. F. (A), sw. F. (n), Bohne, Erbse; mhd. bcne, st. F., sw. F., Bohne, etwas Wertloses; nhd. Bohn, Bohne, F., Bohne, DW 2, 224
*bʰeu-, *bʰu-, idg., V.: Vw.: s. *beu- (1)
*bʰeū̆-, *bʰū̆-, idg., V.: Vw.: s. *beu- (2)
*bʰeudʰ-, idg., V.: nhd. wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen; ne. awaken, watch (V.), recognize; RB.: Pokorny 150 (233/66), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰundʰ-, *bʰudʰ-?; W.: gr. πεύθεσθαι (peúthesthai), V., sich erkundingen, forschen, fragen; W.: s. gr. πευθώ (peuthō), F., Kunde; W.: s. gr. πεῦσις (peusis), F., Frage; W.: vgl. gr. ἀπευθής (apeuthḗs), Adj., ohne Kunde seiend, unerforscht, unbekannt; W.: vgl. gr. πυνθάνεσθαι (pynthánesthai), V., sich erkundingen, forschen, fragen; W.: vgl. gr. πύστις (pýstis), F., Fragen, Nachforschen; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; an. bjōða, st. V. (2), bieten; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; ae. béodan, st. V. (2), bieten, gebieten, entbieten, darbieten, ankündigen, gewähren, zeigen; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; s. ae. bodian, sw. V. (2), sagen, verkünden, ankündigen; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; afries. biāda 70 und häufiger, st. V. (2), gebieten, befehlen, anbieten, darbieten; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; got. *biudan, st. V. (2), bieten, entbieten; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; anfrk. *biedan?, st. V. (2), bieten, gebieten; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; as. biodan* 4, st. V. (2b), bieten; mnd. bēden, st. V.; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; ahd. biotan* 37, st. V. (2b), bieten, bezeichnen, entgegenhalten; mhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, darreichen, strecken; nhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, DW 2, 4; W.: s. germ. *anabeudan, st. V., entbieten; got. anabiudan* 40, st. V. (2), entbieten, befehlen, anordnen (, Lehmann A142); W.: s. germ. *anabeudan, st. V., entbieten; as. anbiodan* 3, st. V. (2b), entbieten, melden, sagen lassen; mnd. enbēden; W.: s. germ. *anabeudan, st. V., entbieten; ahd. inbiotan* 16, st. V. (2b), gebieten, melden, bezeichnen; mhd. enbieten, st. V., durch einen Boten sagen lassen, bieten; nhd. entbieten, st. V., melden lassen, entbieten, DW 3, 494; W.: s. germ. *bibeudan, st. V., gebieten; vgl. ae. bebod, st. N. (a), Gebot, Befehl, Erlass, Verfügung, Gebot Gottes; W.: s. germ. *bibeudan, st. V., gebieten; afries. bibiāda* 4, st. V. (2), gebieten, anbieten; W.: s. germ. *bibeudan, st. V., gebieten; ahd. bibiotan* 6, st. V. (2b), gebieten, befehlen; W.: s. germ. *farbeudan, st. V., verbieten; ae. forbéodan, st. V. (2), verbieten, zurückweisen, annulieren; W.: s. germ. *farbeudan, st. V., verbieten; afries. forbiāda 1, st. V. (2), verbieten; W.: s. germ. *farbeudan, st. V., verbieten; as. farbiodan* 1, st. V. (2b), verbieten; mnd. vorbēden, st. V.; W.: s. germ. *farbeudan, st. V., verbieten; ahd. firbiotan* 34, st. V. (2b), verbieten, verneinen, versagen; mhd. verbieten, st. V., vorladen, verhindern, gebieten; nhd. verbieten, st. V., gebieten, verbieten, DW 25, 110; W.: s. germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; anfrk. gibiedan* 3, st. V. (2), gebieten; W.: s. germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; as. gibiodan 52, st. V. (2b), gebieten, befehlen, geboten sein (V.); mnd. gebēden, V., gebieten; W.: s. germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; ahd. gibiotan* 222, st. V. (2b), gebieten, befehlen, ansagen; mhd. gebieten, st. V., ausstrecken, darreichen, anbieten; nhd. gebieten, st. V., befehlen, gebieten, DW 4, 1752; W.: s. germ. *uzbeudan, st. V., entbieten, anbieten; ahd. irbiotan* 51, st. V. (2b), erbieten, anbieten, entbieten; mhd. erbieten, st. V., hinstrecken, darreichen, erweisen; nhd. erbieten, st. V., hinstrecken, erweisen, erbieten, DW 3, 723; W.: s. germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; got. biuþs* 5, st. M. (a), Tisch, Platte (, Lehmann B74); W.: s. germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; an. bjōð, st. N. (a), Tisch, Schüssel; W.: s. germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; ae. béod, st. M. (a), Tisch, Schüssel, Napf; W.: s. germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; as. biod* 1, st. M. (a), Tisch; W.: s. germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; ahd. biot* 1, st. M. (a), Tisch; nhd. (schweiz./schwäb./bad.) Biet, M., Tisch, Schweiz. Id. 4, 1857, Fischer 1, 1105, Ochs 1, 226, s. (rhein.) Biet, N., Tisch, Rhein. Wb. 1, 686, (bay.) Biete, F., Tisch, Schmeller 1, 308; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; an. boð, st. N. (a), Gebot, Einladung, Gastmahl, Botschaft; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; ae. bod, st. N. (a), Gebot, Befehl, Vorschrift; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; afries. bod 40, st. N. (a), Gebot, Angebot, Aufgebot; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; anfrk. gibod* 4, st. N. (a), Gebot; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; ahd. bot* 1, st. N. (a), „Gebot“, Ausspruch; mhd. bot, st. N., Gebot, eine Partie im Spiel, Versammlung aller Mitglieder einer Zunft; fnhd. bot, N., Gebot, Angebot, DW 2, 271; nhd. (dial.) Bot, N., Gebot, Ausspruch, Schweiz. Id. 4, 1890, Fischer 1, 1322, Schmeller 1, 309, Ochs 1, 300, Rhein. Wb. 1, 884; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; an. boði (1), sw. M. (n), Bote, Verkünder; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; ae. boda, sw. M. (n), Bote, Herold, Apostel, Prophet, Engel; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; afries. boda 18, sw. M. (n), Bote, Beauftragter; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; anfrk. bodo* 1, sw. M. (n), Bote; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; as. bodo 29, sw. M. (n), Bote, Gesandter; mnd. bode, M.; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; ahd. boto 84, sw. M. (n), „Bote“, Gesandter, Engel; mhd. bote, sw. M., Bote, Abgesandter; nhd. Bote, M., Bote, DW 2, 271; W.: vgl. germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; ae. bydel, st. M. (a), Büttel, Herold, Vorläufer; W.: vgl. germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; afries. bēdel 1?, st. M. (a), Beutel (M.) (1); W.: vgl. germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; as. budil 1, st. M. (a), Büttel; mnd. bōdel; W.: vgl. germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; ahd. butil 10, st. M. (a), Büttel, Diener, Gerichtsdiener; mhd. bütel, st. M., Büttel, Bote, Diener; nhd. Büttel, M., Bote, Büttel, DW 2, 581; W.: vgl. germ. *budaga-, *budagaz, Adj., gewachsen; ae. bodig, st. N. (a), Körper, Rumpf, Rahmen; W.: vgl. germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; got. *būsns, st. F. (i), Gebot; W.: vgl. germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; an. bȳsn, st. F. (i), Wunder; W.: vgl. germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; ae. bȳsen, st. F. (ō)?, st. F. (i)?, st. N. (a), Beispiel, Muster, Exemplar (Buch)
*bʰeug- (1), idg., V.: nhd. fliehen; ne. flee; RB.: Pokorny 152 (234/67), gr., ill.?, ital., balt.; Hw.: s. *bʰeug- (2) (?); W.: gr. φεύγειν (pheúgein), V., fliehen; W.: gr. φυγή (phygḗ), F., Flucht (F.) (1), Verbannung; W.: s. gr. φύζα (phýza), F., Flucht; W.: lat. fugere, V., fliehen, davonlaufen; W.: lat. fuga, F., Fliehen, Flucht; s. lat. fugāre, V., fliehen machen, in die Flucht schlagen; vgl. lat. febrifugia, F., Tausenguldenkraut; ae. feferfūge, sw. F. (n), Mutterkraut
*bʰeug- (2), *bʰeugʰ-, idg., V.: nhd. wegtun, reinigen, befreien, sich retten; ne. put (V.) away, watch (V.), recognize; RB.: Pokorny 152 (235/68), ind., iran., ill., germ.; Hw.: s. *bʰeug- (1) (?), *bʰeug- (3) (?); W.: s. germ. *bug-, sw. V., fegen; got. *baugjan, sw. V. (1), fegen
*bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, idg., V.: nhd. biegen; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 152 (236/69), ind., alb.?, kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰeug- (2) (?); W.: germ. *beugan, st. V., biegen; got. biugan* 2, st. V. (2), beugen, sich beugen (, Lehmann B72); W.: germ. *beugan, st. V., biegen; an. buga, sw. V., biegen, beugen; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; ae. būgan, st. V. (2), sich beugen, wenden, drehen; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; as. biogan* 1, st. V. (2a), sich neigen; vgl. mnd. būgen, st. V. und sw. V.; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; as. būgan* 1, biogan*, st. V. (2a), sich beugen, biegen; mnd. būgen; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; s. mnd. bucht, F., Biegung, Krümmung; an. bugt, st. F. (ō), Bucht; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; ahd. biogan* 18, st. V. (2a), biegen, schwingen, beugen; mhd. biegen, st. V., biegen, beugen, krümmen; nhd. biegen, st. V., biegen, DW 1, 1814; W.: s. germ. *gabeugan, st. V., biegen; ahd. gibiogan* 3, st. V. (2a), biegen, beugen, krümmen, umbiegen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; an. beygja, sw. V. (1), beugen, biegen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; ae. bíegan (1), bīgan, bēgan, bȳgan, sw. V. (1), beugen, wenden, unterwerfen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; afries. bêia* 1, sw. V. (2), beugen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; anfrk. boigen* 1, anfrk.?, sw. V. (1), beugen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; as. bôgian* 1, sw. V. (1a), beugen, biegen; mnd. bogen, sw. V.; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; ahd. bougen 2, sw. V. (1a), beugen, biegen, wenden; mhd. böugen, sw. V., biegen, beugen; nhd. beugen, sw. V., beugen, DW 1, 1742; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; ahd. bogēn* 2, sw. V. (3), gebeugt sein (V.); mhd. bogen, sw. V., einen Bogen bilden, im Bogen sich bewegen, sich beugen; W.: s. germ. *beuga-, *beugaz, Adj., beboben, gebeugt, krumm; an. bjūgr, Adj., gebogen, gebeugt; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; got. *baugs, st. M. (a), Ring; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; an. baugr, st. M. (a), Ring, Ring am Schildbuckel; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; ae. béag, béah, st. M. (a), Ring, Krone, Kranz; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; afries. bâg 2, bâch, st. M. (a), Ring; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; anfrk. *bog?, st. M. (a); W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; as. *bôg? (2), *bāg?; st. M. (a), Ring; mnd. bōch, būch, M.; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. ahd. boug 29, st. M. (a), „Gebogener“, Ring, Armring; mhd. bouc, st. M., Ring, Spange, Kette (F.) (1); nhd. (bay.) Bāug, Bauk, M., Ring, Halseisen, Schmeller 1, 214, (schweiz.) Baugg, M., Ring, Halseisen, Schweiz. Id. 4, 1078, (rhein.) Baug, M., Ring, Halseisen, Rhein. Wb. 1, 549; W.: vgl. germ. *baugisla-, *baugislam, st. N. (a), Bogen; vgl. ae. bīgels, st. M. (a), Bogen, Gewölbe; W.: s. germ. *baugi-, *baugiz, Adj., biegsam; s. ae. *bíege, Adj., biegsam; W.: vgl. germ. *baugilōn, sw. V., beugen; an. beyglast, sw. V., sich beugen; W.: vgl. germ. *beugula-, *beugulaz, Adj., bebeugt; s. ae. béogol, bíegel, Adj., gehorsam, vergebend; W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; got. bugjan* 9, unreg. sw. V. (1), kaufen, verkaufen (, Lehmann B109); W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; an. byggja (1), sw. V. (1), heiraten, kaufen, ausleihen; W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; ae. bycgan, sw. V. (1), kaufen, bezahlen, erwerben; W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; as. buggian* 2, sw. V. (1), kaufen, bezahlen; W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; ahd. bugidi* 1, st. N. (ja), Aufgeld, Unterpfand; W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; ahd. bugihaft* 1, Adj., gewunden, gekrümmt; W.: s. germ. *bugi-, *bugiz, st. M. (i), Bogen; an. bugr, st. M. (i), Biegung, Krümmung, Haken, Ring; W.: s. germ. *bugi-, *bugiz, st. M. (i), Bogen; ae. byge (1), st. M. (i), Biegung, Ecke; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; got. *boga? 1, boga, krimgot., sw. M. (n), Bogen (, Lehmann B87); W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; an. bogi, sw. M. (n), Bogen, Blutstrahl; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; ae. boga, sw. M. (n), Bogen; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; afries. boga 15, sw. M. (n), Bogen, Ohrring; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; anfrk. bogo* 3, sw. M. (n), Bogen; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; ahd. bogo 34, sw. M. (n), Bogen, Wölbung, Halbkreis; mhd. boge, sw. M., Bogen, Regenbogen; nhd. Boge, Bogen, M., Bogen, DW 2, 218, 219; W.: vgl. germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; an. ǫlnbogi, sw. M. (n), Ellenbogen; W.: vgl. germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; ae. ėlnboga, st. M. (a), Ellenbogen; W.: vgl. germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; ahd. elinbogo 18, sw. M. (n), Ellenbogen, Ellbogen; mhd. elenboge, sw. M., Ellenbogen; nhd. Ellenboge, M., Ellbogen, Ellenbogen, DW 3, 414; W.: vgl. germ. *reganbugō-, *reganbugōn, *reganbuga-, *regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; ae. regnboga, sw. M. (n), Regenbogen; W.: vgl. germ. *reganbugō-, *reganbugōn, *reganbuga-, *regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; afries. reinboga 1, sw. M. (n), Regenbogen; W.: vgl. germ. *regnabugō-, *regnabugōn, regnabuga-, *regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; ahd. reganbogo 16, sw. M. (n), Regenbogen; mhd. rëgenboge, sw. M., Regenbogen; nhd. Regenbogen, M., Regenbogen, DW 14, 516; W.: vgl. germ. *bugila-, *bugilaz, st. M. (a), Bügel; an. bygill, st. M. (a), Bügel; W.: vgl. germ. *bugila-, *bugilaz, st. M. (a), M., Bügel; as. *bugil?, st. M. (a), Bügel; W.: vgl. germ. *buhti-, *buhtiz, st. F. (i), Bucht, Krümmung; an. bōt (2), st. F. (i), Bucht, Krümmung, kleiner Meerbusen; W.: vgl. germ. *buhti-, *buhtiz, st. F. (i), Bucht, Krümmung; ae. byht (1), M., Biegung, Ecke, Winkel, Bucht
*bʰeug- (4), idg., V.: nhd. genießen; ne. enjoy (V.); RB.: Pokorny 153 (237/70), ind., alb., ital.; W.: s. lat. fungī, V., fertig werden, abmachen, verrichten, vollbringen
*bʰeugʰ-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeug- (2)
*bʰeugʰ-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeug- (3)
*bʰeu̯ə-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰeu̯h₂-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰeu̯ī-, *bʰu̯ī-, idg., V.: nhd. schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, become, be; ne. swell (V.), grow, prosper; RB.: Pokorny 147; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰh₂-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (1)
*bʰi?, idg., Präp.: nhd. um; ne. around; RB.: Pokorny 34; Hw.: s. *ambʰi
*bʰi, idg., Präp.: Vw.: s. *ebʰi?
*bʰī-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeiə-
*bʰī, idg., V.: Vw.: s. *bʰōi-
*bʰidʰ-, idg., Sb.: nhd. Topf, Kübel, Fass; ne. pot (N.), vat (N.); RB.: Pokorny 153 (238/71), gr., ital., germ.; Hw.: s. *bʰeidʰ- (2); E.: s. *bʰeidʰ- (2); W.: gr. πίθος (píthos), M., Krug (M.) (1), Fass, Weinfass, Tonne (F.) (1); W.: s. gr. πιθάκνη (pitháknē), φιδάκνη (phidáknē), F., großes Gefäß; W.: lat. fiscus, M., geflochtener Korb, Geldsack, Geldkörbchen; as. fisk* (2) 1, st. M. (a?), Schatz; W.: vgl. lat. fiscālis, Adj., fiskalisch, den Fiskus betreffend, dem Fiskus zustehend; ahd. fiskilīh* 1, Adj., königlich, zum Fiskus gehörig, zur Staatskasse gehörig; W.: vgl. lat. fidēlia, F., irdenes Gefäß, Tontopf, Tünchgefäß
*bʰili-, *bʰilo-, idg., Adj.: nhd. ebenmäßig, angemessen, gut, freundlich; ne. even (Adj.), adequate, good (Adj.); RB.: Pokorny 153 (239/72), gr., kelt., germ.; W.: s. germ. *billa-, *billaz?, *billja-, *billjaz, Adj., gemäß, billig; ae. bilewit, Adj., unschuldig, rein, einfach, ehrlich, ruhig, sanft, gnädig
*bʰilo-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰili-
*bʰitlō-, idg., Sb.: nhd. Beil; ne. axe (N.); RB.: Kluge s. u. Beil; W.: s. germ. *billa, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; as. bil* (1) 3, st. N. (ja), „Beil“, Schwert, Streitaxt; mnd. bīl, N.; W.: s. germ. *billa, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; as. bil (2) 1, st. N. (a), Pflock, Nagel; W.: s. germ. *billa, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; ahd. witubil* 2, st. N. (a), „Holzbeil“, Beil
*bʰl̥-, *bʰₑl-, idg., V.: nhd. aufblasen, aufschwellen, schwellen; ne. blow (V.) up, swell (V.); RB.: Pokorny 121; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel- (3); W.: germ. *bula-, *bulaz, st. M. (a), Rumpf, Bohle; an. bolr, st. M. (a), Stamm, Körper, Rumpf; W.: germ. *bula-, *bulaz, st. M. (a), Rumpf, Bohle; an. bulr, st. M. (a), Stamm, Rumpf; W.: s. germ. *bulō-, *bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Stier, Bulle (M.); an. boli, sw. M. (n), Stier, Ochs, Ochse; W.: s. germ. *bulō-, *bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Stier, Bulle (M.); ae. bula, sw. M. (n), Stier
*bʰₑl-, idg., V.: Vw.: s. *bʰl̥-
*bʰlād-, idg., V.: nhd. opfern?; ne. sacrifice (V.); RB.: germ.; Hw.: s. *bʰlagʰmen; W.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; got. blōtan 3, red. V. (5), verehren, opfern (, Lehmann B83); W.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; got. *blōteins, st. F. (i/ō), Verehrung; W.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; an. blōta, red. V., opfern, verehren, verfluchen; W.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; ae. blōtan, st. V. (7), sw. V.?, opfern; W.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; ahd. bluozan* 18, red. V., opfern; W.: s. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Ofper; an. blōt, st. N. (a), Opfer, Opferstätte, Abgott; W.: s. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; ae. blōt, st. N. (a), Opfer; W.: s. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; as. *blōt?, Sb., Opfer; mnd. blōt, blūt, N., Blut, Blutsverwandtschaft, lebendes Wasser; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; got. *blōstr, st. N. (a), Opfer; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; got. *blōstreis, st. M. (ja), Verehrer; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; ahd. bluostar 14, st. N. (a), Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst
*bʰlādsmen?, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰlagʰmen
*bʰlag̑-, idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: Pokorny 154 (240/73), ital., germ., balt.; W.: s. lat. flāgitāre, V., fordern, auf etwas dringen, dringend mahnen; W.: s. lat. flagrum, N., Geißel, Peitsche; W.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; ae. flygel, fligel, st. M. (a), Flegel; W.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; afries. flail 1?, fleil, flaile, fleile, M.?, F.?, Flegel; W.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; as. flėgil 1, st. M. (a), Flegel; mnd. vlegel, Sb.; W.: germ. *blakōn, sw. V., flackern, sichtbar werden; s. an. blaka (2), sw. V. (2), fächeln, zittern; W.: germ. *blakōn, sw. V., flackern, sichtbar werden; s. an. blakra, sw. V. (2), flattern
*bʰlāg-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰelāg-
*bʰlagʰmen, *bʰlādsmen?, idg., Sb.: nhd. Opferhandlung, Zauberpriester; ne. wizard (N.); RB.: Pokorny 154 (241/74), ind., arm.?, ill., ital., germ.; Hw.: s. *bʰlād-; W.: lat. flāmen (1), M., Priester, Eigenpriester, Flamen; W.: vgl. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Ofper; an. blōt, st. N. (a), Opfer, Opferstätte, Abgott; W.: vgl. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; ae. blōt, st. N. (a), Opfer; W.: vgl. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; as. *blōt?, Sb., Opfer; mnd. blōt, blūt, N., Blut, Blutsverwandtschaft, lebendes Wasser; W.: vgl. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; got. blōtan 3, red. V. (5), verehren, opfern (, Lehmann B83); W.: vgl. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; an. blōta, red. V., opfern, verehren, verfluchen; W.: vgl. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; ae. blōtan, st. V. (7), sw. V.?, opfern; W.: vgl. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; ahd. bluozan* 18, red. V., opfern; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; got. *blōstr, st. N. (a), Opfer; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; got. *blōstreis, st. M. (ja), Verehrer; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; ahd. bluostar 14, st. N. (a), Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst
*bʰl̥d-, idg., V.: Vw.: s. *bʰlē̆d-
*bʰlē-, idg., V.: nhd. heulen, weinen, blöken; ne. howl (V.), bleat (V.); RB.: Pokorny 124 (242/75), ital., germ.?, balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (6), *blē-; E.: s. *bʰel- (6); W.: lat. flēre, V., weinen, beweinen; W.: s. germ. *blējan, *blǣjan, sw. V., blöken, heulen; ahd. blāen* (2) 1, sw. V. (1a), blöken; mhd. blæn, blæjen, sw. V., blöken; nhd. blähen, sw. V., blöken, DW 2, 62; W.: s. germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken; ae. blǣtan, st. V., sw. V.?, blöken; W.: s. germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken; ahd. blāzen* 4, sw. V. (1a), blöken; mhd. blāzen, sw. V., blöken; nhd. blassen, sw. V., blöken, DW 2, 73; W.: vgl. germ. *baljōn, sw. V., brüllen; ahd. bullōn* 2, sw. V. (2), brüllen; mhd. bullen, büllen, sw. V., bellen, heulen, brüllen; nhd. büllen, sw. V., brüllen, DW 2, 513
*bʰlē-, *bʰlō-, *bʰlə-, idg., Sb., V.: nhd. Blatt, Blüte, blühen, sprießen; ne. leaf, blossom (N.), sprout (V.); RB.: Pokorny 122; Hw.: s. *bʰel- (4)
*bʰlē-, idg., V.: Vw.: s. *bʰel- (3)
*bʰlə-, idg., Sb., V.: Vw.: s. *bʰlē-
*bʰlē̆d-, *bʰl̥d-, bʰlōd?, *bʰlōd-?, idg., V.: nhd. aufsprudeln, heraussprudeln, sprudeln; ne. bubble (V.), bubble (V.) up; RB.: Pokorny 155 (243/76), gr., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel- (3); W.: gr. φλαδεῖν (phladein), V. (Aorist), zerreißen; W.: s. gr. φλέδων (phlédōn) (1), M., F., Schwätzer, Schwätzerin; W.: s. gr. φλέδων (phlédōn) (2), F., Geschwätz; W.: vgl. gr. παφλάζειν (paphlázein), V., aufbrausen, aufbrodeln
*bʰleg-, idg., V.: nhd. glänzen, brennen, sengen; ne. glisten (V.), burn (V.); RB.: Pokorny 124; Hw.: s. *bʰeleg-, *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: s. gr. φλέγειν (flégein), V., brennen, flammen, leuchten; vgl. gr. φλέγμα (phlégma), N., Brand, Hitze, Schleim; lat. phlegma, N., Schleim; mhd. fleuma, N., Phlegma; nhd. Phlegma, N., Phlegma, unerschütterliche Ruhe; W.: s. gr. φλεγέθειν (phlegéthein), V., brennen, flammen, sengen, anzünden, leuchten; W.: vgl. gr. φλεγμονή (phlegmonḗ), F., Hitze, Entzündung; W.: s. gr. φλόξ (phlóx), F., Flamme, Brand, Feuer; W.: s. gr. φλογμός (phlogmós), M., Brand, Glut, Flamme, Feuer; W.: s. lat. flagrāre, V., flackern, flammen, lodern, brennen; W.: s. lat. flamma, F., Flamme; afries. flamme 1 und häufiger, st. F. (ō), Flamme; W.: s. lat. flamma, F., Flamme; anfrk. flamma* 1, st. F. (ō), Flamme; W.: s. afrz. blanc, Adj., weiß; vgl. an. blank, st. N. (a), weißes Tuch; W.: germ. *blak-, V., glänzen, *blek-, *blenk-, sw. V., glänzen, blinken; ahd. blekken* 5, blecken*, sw. V. (1a), „blecken“, blitzen, leuchten; mhd. blecken, sw. V., sichtbar werden, sich entblößen, zeigen; nhd. blecken, sw. V., hervorstehen, blecken, DW 2, 86; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ae. blæc (1), Adj., schwarz, dunkel; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; anfrk. giblakmalad* 1, Part. Prät.=Adj., mit eingegrabener Arbeit verziert; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; as. *blak? (2), Adj., schwarz; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ahd. blahmāl* 1, st. N. (a), Stickerei, Brokat; mhd. blamāl, blachmāl, st. N., Stickerei; nhd. Blachmal, N., schwimmende Schlacke goldhaltigen Silbers, DW 2, 59; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ahd. blahfaro* 1, Adj., blau, tiefblau; vgl. mhd. blāvar, Adj., blaufarbig?; W.: s. germ. *blaka-, *blakam, st. N. (a), Tinte; ae. blæc (2), st. N. (a), Tinte; an. blek, st. N. (a), Tinte; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; got. *blagks, Adj. (a), weiß, glänzend; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; an. blakkr, Adj., fahl, gelbbraun; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; afries. blank 1 und häufiger, Adj., blank; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; as. *blank?, Adj., „blank“, weiß; mnd. blank, Adj.; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; ahd. blank* 8, blanc, Adj., „blank“, weiß, glänzend; mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, blank; nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; lat.-ahd. blancus* 2, Adj., „blank“, bleich, weiß; mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, schön, blank; vgl. nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; W.: vgl. germ. *blankjan, sw. V., betrügen?; an. blekkja (1), sw. V. (1), betrügen; W.: vgl. germ. *blankjan, sw. V., betrügen; ae. blėncan, sw. V., täuschen, betrügen; W.: vgl. germ. *blankō-, *blankōn, *blanka-, *blankan, sw. M. (n), Schimmel (M.) (2); vgl. ae. blanca, sw. M. (n), Schimmel (M.) (2), Pferd; W.: s. germ. *blikō-, *blikōn, sw. F. (n), Glanz, Blinken; an. blika (1), sw. F. (n), Glanz, Blitz; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ae. bliccėttan, sw. V. (1), glänzen, glitzern, zittern; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ahd. blekkezzen* (1) 14, bleckezzen*, sw. V. (1a), blitzen, funkeln, glänzen; mhd. bleczen, sw. V., blitzen; fnhd. blickzen, sw. V., blitzen; nhd. blitzen, sw. V., blitzen, funkeln, DW 2, 132, (schweiz.) blitzgen, blixen, sw. V., blitzen, funkeln, Schweiz. Id. 5, 293, (schwäb.) blitzgen, sw. V., blitzen, funkeln, Fischer 1, 1207
*bʰₑləg̑-, idg., Sb.: nhd. Vorsprung, Balken, Bohle; ne. beam (N.); RB.: Pokorny 122; Hw.: s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5)
*bʰlegᵘ̯-, idg., V.: nhd. sich aufblähen, schwellen; ne. become bloated, swell (V.); RB.: Pokorny 155 (244/77), gr., germ.; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel- (3); W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ae. flītme, flȳtme, st. F. (ō?, i?), „Fliete“, Lanzette; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; anfrk. flietima* 1, st. F.? (ō), Fliete, Aderlasseisen; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedem 1?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō?, i?), „Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliede, F., Fliete, M., F., Fliete, Lasseisen, Aderlasseisen, DW 3, 1777, 1797; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedima 14?, st. F.? (ō), „Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliedme, F., Lasseisen, DW 3, 1778; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. lat. phlebotomāre, V., zur Ader lassen; ahd.? fliedimōn* 1?, sw. V. (2), zur Ader lassen
*bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.); RB.: Pokorny 155 (245/78), germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰlēu- (1), *bʰlē̆ig̑-?, *bʰleik-, *bʰləidos; E.: s. *bʰel- (1); W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; an. blīkja, st. V. (1), glänzen, scheinen; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ae. blīcan, st. V. (1), glänzen, scheinen, leuchten, blenden; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; afries. blīka 18, st. V. (1), „blinken“, sichtbar sein (V.); W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; as. blīkan* 4, st. V. (1a), glänzen; s. mnd. blicken, sw. V.; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ahd. blīhhan* 1?, blīchan*, st. V. (1a), „bleich sein (V.)“, weiß sein (V.), hell sein (V.), strahlen; mhd. blīchen, st. V., glänzen, erröten; nhd. bleichen, sw. V., st. V., glänzen, erbleichen, DW 2, 97; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; ae. blician, sw. V., scheinen; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; afries. bleza* 1, blesza*, sw. V. (1), sichtbar machen, blecken; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; anfrk. blikisni*, st. N. (ja), Blitz; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; ahd. blikken* 2, blicken*, sw. V. (1a), leuchten, glänzen, blitzen; mhd. blicken, sw. V., blicken, glänzen; nhd. blicken, sw. V., blicken, DW 2, 117; W.: s. germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; an. blika (2), sw. V. (2), glänzen, funkeln; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; got. bleiþs 2, Adj. (i), dem Guten zugetan, barmherzig, fromm; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich, freundlich; an. blīðr, Adj., froh, freundlich, mild, lieblich; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; ae. blīþe, Adj. (ja), fröhlich, munter, lustig, gnädig; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; afries. *blīthe, *blīth, *blīde, Adj., froh; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; as. blīthi 13, blīth*, Adj., licht, glänzend, heiter, fröhlich; mnd. blīde, blide, Adj.; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; ahd. blīdi 30, Adj., froh, freudig, heiter; mhd. blīde, Adj., froh, heiter, freundlich; nhd. (rhein.) blide, Adj., froh, freudig, heiter, Rhein. Wb. 1, 779, (meckl.) blid, Adj., froh, freudig, heiter, Wossidlo/Teuchert 1, 955, (schlesw.-holst.) blied, Adj., froh, freudig, heiter, Mensing 1, 387; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; ae. blīþelic, Adj., froh, freundlich, wohlwollend; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; as. blīthlīk* 1, Adj., heiter, fröhlich; s. mnd. blīdelīk, Adv.; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; ahd. blīdlīh 5, Adj., freudig, froh, freundlich; W.: vgl. germ. *bleiþaskapi-, *bleiþaskapiz, st. F. (i), Freude; an. blīðskapr, M., Freundlichkeit; W.: vgl. germ. *bleiþaskapi-, *bleiþaskapiz, st. F. (i), Freude; afries. blīthskip 4, blīdskip, st. F. (i), Freude, Fröhlichkeit; W.: vgl. germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; ae. blīþs, bliss, st. F. (jō), Freude, Vergnügen, Lust, Freundlichkeit, Freundschaft, Gunst; W.: vgl. germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; as. blīthsia* 2, st. F. (ō), Fröhlichkeit, fröhliches Treiben; W.: s. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; got. bleiþjan* 2, sw. V. (1), barmherzig sein (V.), sich erbarmen; W.: s. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; an. blīða (3), sw. V. (1), freundlich machen; W.: s. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; anfrk. blīthen* 10, blīthon, sw. V. (1?, 2?), erfreuen; W.: s. germ. *bleiþēn, *bleiþǣn, *blīþēn, *blīþǣn, sw. V., sich freuen, fröhlich sein (V.); as. blīthon 2, sw. V. (2), fröhlich sein (V.), sich freuen; W.: vgl. germ. *bleiþō-, *bleiþōn, *blīþō-, *blīþōn, sw. F. (n), Freundlichkeit; an. blīða (2), sw. F. (n), Freundlichkeit, Güte, Wohlwollen; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; an. bleikja (2), sw. V. (1), bleichen; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; ae. blǣcan (1), sw. V. (1), bleichen, blass machen; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; ahd. bleihhen* 2, bleichen, sw. V. (1), „bleichen“, blass machen, verstellen; mhd. bleichen, sw. V., bleichen*, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 98; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; an. bleikr, Adj., bleich; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blāc, Adj., glänzend, hell, strahlend, blass; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blǣce (2), blēce, Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; as. blêk* 4, Adj., bleich, hell, glänzend; mnd. blêk, Adj.; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ahd. bleih 20, Adj., bleich, blass, gelblich; mhd. bleich, Adj., bleich, blass; nhd. bleich, Adj., bleich, DW 2, 96; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ae. blācian, sw. V. (2), erbleichen, bleich werden; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; afries. blâkia 1?, sw. V. (2), bleichen; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ahd. bleihhēn* 6, bleichēn, sw. V. (3), „bleichen“, bleich sein, bleich werden; mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 97; W.: vgl. germ. *blaikjō-, *blaikjōn, sw. F. (n), weiße, Farbe, bleiche Farbe; an. bleikja (1), sw. F. (n), weiße Farbe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *blaikī-, *blaikīn, sw. F. (n), Blässe; anfrk. bleiki* 1, st. F. (ī), Blässe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; as. *blek?, *blekk?, st. N. (a), Blech, Metallblättchen; mnd. blek, blik, N.; W.: vgl. germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; ahd. blik* 28, blic, blig*, st. M. (a?, i?), Blick, Blitz, Strahl, Glanz; mhd. blic, st. M., Glanz, Blitz, Blick der Augen, Anblick; nhd. Blick, M., Blick, DW 2, 113; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; mnd. bleck, blick, Sb., Blech; an. blik (2), st. N. (a), Blech, glänzendes Metall; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; an. blik (1), st. N. (a), Glanz; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; ahd. bleh 59, st. N. (a), Blech, Amulett, Metallblättchen; mhd. blëch, st. N., Blättchen, Metallblättchen; nhd. Blech, N., Blech, glänzendes Metall, DW 2, 85; W.: vgl. germ. *bliki-, *blikiz?, st. M. (i), Glanz, Blick; vgl. ae. blice, st. M. (i), Sichtbarwerdung, Bloßlegung eines Knochens; W.: vgl. germ. *blikō-, *blikōn, sw. F. (n), Glanz, Blinken; an. blika (1), sw. F. (n), Glanz, Blitz; W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; vgl. afries. blixen (1) 1, bliksen, M., Blitz; W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; as. bliksmo* 1, sw. M. (n), Blitz; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ae. bliccėttan, sw. V. (1), glänzen, glitzern, zittern; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ahd. blekkezzen* (1) 14, bleckezzen*, sw. V. (1a), blitzen, funkeln, glänzen; mhd. bleczen, sw. V., blitzen; fnhd. blickzen, sw. V., blitzen; nhd. blitzen, sw. V., blitzen, funkeln, DW 2, 132, (schweiz.) blitzgen, blixen, sw. V., blitzen, funkeln, Schweiz. Id. 5, 293, (schwäb.) blitzgen, sw. V., blitzen, funkeln, Fischer 1, 1207; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ae. blāt, Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: s. germ. *blaitōn, *blaitēn, *blaitǣn, sw. V., bleich sein (V.); vgl. ae. blātian, sw. V., bleich sein (V.), blass sein (V.); W.: vgl. germ. *blaitī-, *blaitīn, sw. F. (n), blasser Fleck; ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; germ. *blīwa- (2), *blīwam, st. N. (a), Farbe; ae. blíoh, bléo, bléoh, blío, st. N. (a), Farbe, Erscheinung, Gestalt; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; afries. blī 3, blie, st. N. (a), Farbe, Gesichtsfarbe; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; as. blī* (1) 1, st. N. (ja), Farbe; W.: vgl. germ. *blīwa- (1), *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); an. blȳ, st. N. (a), Blei (N.); W.: vgl. germ. *blīwa-, *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); as. blī* (3), blīo*, st. N. (wa), Blei (N.); mnd. bli, blig, N.; W.: vgl. germ. *blīwa-, *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); ahd. blīo* 18, st. N. (wa), Blei (N.); mhd. blī, st. N., st. M., Blei, Richtblei; nhd. Blei, N., Blei (N.), DW 2, 88
*bʰlei- (2), idg., V.: nhd. aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen; ne. blow (V.) up, swell (V.); RB.: Pokorny 156 (146/79), gr., kelt.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (3), *bʰleis-?, *bʰleid-?; E.: s. *bʰel- (3); W.: gr. φλιδᾶν (phlidan), V., von Feuchtigkeit überfließen, davon aufschwellen; W.: s. gr. φλιά (phliá), F., Querholz, Türschwelle, Türpfeiler, Türpfosten; W.: s. gr. φλοιδᾶν (phloidan), V., gären, brausen; W.: vgl. gr. φλοιδεῖν (phloidein), V., gären, brausen; W.: vgl. gr. ἀφλοισμός (aphloismós), M., Schaum, Geifer; W.: ? gr. φλοῖσβος (phloisbos), M., Branden des Meeres, Kampfgetümmel; W.: vgl. germ. *blajinō-, *blajinōn, sw. F. (n), Bläschen; s. ae. blegen, blegene, sw. F. (n), Bläschen, Geschwür
*bʰləi-, idg., V.: Vw.: s. *bʰlē̆i- (1)
*bʰleid-?, idg., V.: nhd. aufschwellen, überfließen; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 156; Hw.: s. *bʰel- (3), *bʰlei- (2)?; E.: s. *bʰlei- (2)?, *bʰel- (3); W.: gr. φλιδᾶν (phlidan), V., von Feuchtigkeit überfließen, davon aufschwellen; W.: s. gr. φλοιδᾶν (phloidan), V., gären, brausen; W.: s. gr. φλοιδεῖν (phloidein), V., gären, brausen; W.: vgl. gr. ἀφλοισμός (aphloismós), M., Schaum, Geifer; W.: ? gr. φλοῖσβος (phloisbos), M., Branden des Meeres, Kampfgetümmel
*bʰləidos, idg., Adj.: nhd. licht, blass; ne. light (Adj.), pale (Adj.); RB.: Pokorny 160 (257/90), ill., alb., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰlē̆i- (1), *bʰel- (1, 3); E.: s. *bʰlē̆i- (1), *bʰel- (1, 3)
*bʰlē̆ig̑-?, *bʰlīg̑-, idg., V.: nhd. schimmern, glänzen; ne. glitter (V.); RB.: Pokorny 156 (247/80), germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰlē̆i- (1), *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; an. blīkja, st. V. (1), glänzen, scheinen; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ae. blīcan, st. V. (1), glänzen, scheinen, leuchten, blenden, erscheinen; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; afries. blīka 18, st. V. (1), „blinken“, sichtbar sein (V.); W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; as. blīkan* 4, st. V. (1a), glänzen; s. mnd. blicken, sw. V.; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ahd. blīhhan* 1?, blīchan*, st. V. (1a), „bleich sein (V.)“, weiß sein (V.), hell sein (V.); mhd. blīchen, st. V., glänzen, erröten; nhd. bleichen, sw. V., st. V., glänzen, erbleichen, DW 2, 97; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; ae. blician, sw. V., scheinen; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; afries. bleza* 1, blesza*, sw. V. (1), sichtbar machen, blecken; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; anfrk. blikisni*, st. N. (ja), Blitz; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; ahd. blikken* 2, blicken*, sw. V. (1a), leuchten, glänzen, blitzen; mhd. blicken, sw. V., blicken, glänzen; nhd. blicken, sw. V., blicken, DW 2, 117; W.: s. germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; an. blika (2), sw. V. (2), glänzen, funkeln; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; an. bleikr, Adj., bleich; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blǣce (2), blēce, Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blāc, Adj., glänzend, hell, strahlend, blass; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; as. blêk* 4, Adj., bleich, hell, glänzend; mnd. blêk, Adj.; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ahd. bleih 20, Adj., bleich, blass, gelblich, weiß, hell, hellgrau, grau; mhd. bleich, Adj., bleich, blass; nhd. bleich, Adj., bleich, DW 2, 96; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; ahd. bleihhen* 2, bleichen, sw. V. (1), „bleichen“, blass machen, verstellen; mhd. bleichen, sw. V., bleichen*, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 98; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; an. bleikja (2), sw. V. (1), bleichen; W.: s. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ae. blācian, sw. V. (2), erbleichen, bleich werden; W.: s. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; afries. blâkia 1?, sw. V. (2), bleichen; W.: s. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ahd. bleihhēn* 6, bleichēn, sw. V. (3), „bleichen“, bleich sein, bleich werden; mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 97; W.: s. germ. *blaikjō-, *blaikjōn, sw. F. (n), weiße, Farbe, bleiche Farbe; an. bleikja (1), sw. F. (n), weiße Farbe, bleiche Farbe; W.: s. germ. *blaikī-, *blaikīn, sw. F. (n), Blässe; anfrk. bleiki* 1, st. F. (ī), Blässe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; as. *blek?, *blekk?, st. N. (a), Blech, Metallblättchen; mnd. blek, blik, N.; W.: vgl. germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; ahd. blik* 28, blic, blig*, st. M. (a?, i?), Blick, Blitz, Strahl, Glanz; mhd. blic, st. M., Glanz, Blitz, Blick der Augen, Anblick; nhd. Blick, M., Blick, DW 2, 113; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; mnd. bleck, blick, Sb., Blech; an. blik (2), st. N. (a), Blech, glänzendes Metall; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; an. blik (1), st. N. (a), Glanz; W.: s. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; ahd. bleh 59, st. N. (a), Blech, Amulett, Metallblättchen; mhd. blëch, st. N., Blättchen, Metallblättchen; nhd. Blech, N., Blech, glänzendes Metall, DW 2, 85; W.: vgl. germ. *bliki-, *blikiz?, st. M. (i), Glanz, Blick; s. ae. blice, st. M. (i), Sichtbarwerdung, Bloßlegung eines Knochens; W.: vgl. germ. *blikō-, *blikōn, sw. F. (n), Glanz, Blinken; n. blika (1), sw. F. (n), Glanz, Blitz; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ae. bliccėttan, sw. V. (1), glänzen, glitzern, zittern; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ahd. blekkezzen* (1) 14, bleckezzen*, sw. V. (1a), blitzen, funkeln, glänzen; mhd. bleczen, sw. V., blitzen; fnhd. blickzen, sw. V., blitzen; nhd. blitzen, sw. V., blitzen, funkeln, DW 2, 132, (schweiz.) blitzgen, blixen, sw. V., blitzen, funkeln, Schweiz. Id. 5, 293, (schwäb.) blitzgen, sw. V., blitzen, funkeln, Fischer 1, 1207; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ae. blāt, Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: vgl. germ. *blaitōn, *blaitēn, *blaitǣn, sw. V., bleich sein (V.); s. ae. blātian, sw. V., bleich sein (V.), blass sein (V.); W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; s. afries. blixen (1) 1, bliksen, M., Blitz; W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; as. bliksmo* 1, sw. M. (n), Blitz
*bʰleik-, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.); RB.: Pokorny 157 (248/81), germ., slaw.; Hw.: s. *bʰlē̆i- (1), *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: s. germ. *blaigjō-, *blaigjōn, sw. F. (n), Bleihe, Bleie, Gründling (ein Fisch); s. ae. blǣge, sw. F. (n), Gründling (ein Fisch), Bleihe, Bleie
*bʰleis-?, idg., V.: nhd. aufblasen, blasen; ne. blow (V.) up, blow (V.); RB.: Pokorny 156; Hw.: s. *bʰlei- (2)?, *bʰel- (3); E.: s. *bʰlei- (2)?, *bʰel- (3)
*bʰlendʰ-, idg., Adj., V.: nhd. fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren; ne. dim (Adj.), reddish; RB.: Pokorny 157 (249/82), germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: germ. *blandan, st. V., mischen, trüben; got. blandan (sik) 3, red. V. (3), sich vermischen mit, mischen (, Lehmann B77); W.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; an. blanda (2), st. V. (3a), mischen; W.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; ae. blandan, blondan, st. V. (7)=red. V. (1), mischen, vermischen, vermengen; W.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; as. blandan* 2, red. V. (1), mischen; W.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; ahd. blantan* (1) 5, red. V., anstiften, herstellen, erschöpfen; mhd. blanden, red. V., trüben, mischen, anstiften; W.: s. germ. *anblandan, st. V., mischen?; ahd. inblantan* (1) 3, red. V., auferlegen, beimischen; mhd. enblanden, red. V., beimischen, auferlegen; W.: s. germ. *gablandan, st. V., mischen; ahd. giblantan* 1, red. V., vermischen; W.: s. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; got. *blindjan, sw. V. (1), blenden; W.: s. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; ae. blėndan (1), sw. V. (1), blenden, täuschen; W.: s. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; afries. blenda 6, sw. V. (1), blenden, blind machen; W.: s. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; ahd. blenten* 7, sw. V. (1a), blenden, verblenden; mhd. blenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. blenden, sw. V., blenden, DW 2, 104; W.: s. germ. *blanda-, *blandam, st. N. (a), Mischung, Gemisch; an. blanda (1), sw. F. (n), Mischung von Molke und Wasser; W.: s. germ. *blanda-, *blandam, st. N. (a), Mischung, Gemisch; ae. bland, blond, st. N. (a), Mischung, Verwirrung; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; got. blinds 32, Adj. (a), blind; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; an. blindr, Adj., blind; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; ae. blind, Adj., blind, dunkel, inwendig, dumm; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; afries. blind (1) 12, Adj., blind; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; as. blind* 11, Adj., blind; mnd. blint, Adj.; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; ahd. blint 97, Adj., blind, verblendet, dunkel; mhd. blint, Adj., blind, dunkel, trübe, versteckt, nichtig, nicht zu sehen; nhd. blind, Adj., blind, DW 2, 119; W.: vgl. germ. *blendōn, sw. V., blind machen; an. blinda, sw. V. (2), blind machen, blenden, verblenden; W.: vgl. germ. *blendōn, sw. V., blenden, blind machen; afries. blindia* 1, sw. V. (2), blenden, blind machen; W.: vgl. germ. *blendī-, *blendīn, sw. F. (n), Blindheit; an. blindi, sw. F. (īn), Blindheit, Verblendung; W.: s. germ. *blunda-, *blundaz, Adj., blond; mlat. blundus, Adj., blond
*bʰₑləng̑-, idg., Sb.: nhd. Vorsprung, Balken, Bohle; ne. beam (N.); RB.: Pokorny 122; Hw.: s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5)
*bʰlēros, *bʰlōros, idg., Adj.: nhd. hell, gelb, blond, blau; ne. fair (Adj.), light (Adj.); RB.: Pokorny 160; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰlēu̯os; E.: s. *bʰel- (1)
*bʰles-?, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.), shine (V.); RB.: Pokorny 158 (250/83), germ.; Hw.: s. *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: germ. *blesa-, *blesaz, Adj., licht, blass; s. ae. blėre, Adj., kahl, blessig; W.: s. germ. *blasa-, *blasaz, Adj., licht, blass, mit weißem Fleck; as. blas 1, Adj., blass, weiß; mnd. bles, blesse, Adj.; W.: s. germ. *blasa-, *blasaz, Adj., leicht, blass, mit weißem Fleck; ahd. blas 3, Adj., blass, weiß, mit einer Blesse versehen; mhd. blas, Adj., kahl, schwach, gering, nichtig; vgl. nhd. blass, Adj., blass, rein, DW 2, 72; W.: s. germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; got. *blas, st. Sb., Fackel, Flamme; W.: s. germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; vgl. ae. blæse, blase, sw. F. (n), Feuerbrand, Fackel, Lampe; W.: vgl. germ. *blusjō-, *blusjōn, *blusja-, *blusjan, Sb., Fackel; an. blys, st. N. (a), Licht, Flamme; W.: vgl. germ. *blusjō-, *blusjōn, *blusja-, *blusjan, Sb., Fackel; s. ae. blȳsa, sw. M. (n), Feuerbrand, Fackel
*bʰlēs-, idg., V.: nhd. blasen, schwellen; ne. blow (V.), swell (V.); RB.: Pokorny 121; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel- (3); W.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; got. *blēsjan, sw. V. (1), versengen, ätzen; W.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; an. blāsa, red. V., blasen, atmen; W.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; as. *blāsan?, *blāson?, red. V. (2), sw. V.?, blasen (V.); mnd. blāsen, blasen, st. V.; W.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; ahd. blāsan* 30, red. V., blasen, wehen, hauchen; mhd. blāsen, red. V., blasen, hauchen, schnauben; nhd. blasen, st. V., blasen, DW 2, 68; W.: s. germ. *blēsa-, *blēsaz, *blǣsa-, *blǣsaz, st. M. (a), Blasen (N.), Hauch; ahd. blās 1, st. M. (a?), Blasen (N.); mhd. blās, st. M., Hauch; nhd. Blas, M., Hauch, DW 2, 67; W.: s. germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; as. blāsa 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Blase; mnd. blase, F.; W.: s. germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; ahd. blāsa (1) 9, st. F.? (ō), sw. F.? (n), Blase, Pustel; mhd. blāse, sw. F., Blase; nhd. Blase, F., Blase, DW 2, 67; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); got. *blēsts, st. M. (a)?, Blasen (N.), Schnauben; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); got. *blēstjan, sw. V. (1), blasen, schnauben; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); ae. blǣst, st. M. (1), Blasen (N.), Flamme; W.: s. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); ahd. blāst* 2, st. M. (i?), „Blasen“ (N.), Hauch, Atem; mhd. blāst, st. M., Lufthauch, Atem, Blasen (N.); fnhd., Blast, M., Wind, Blähung, DW 2, 71; W.: vgl. germ. *blēstru-, *blēstruz, *blǣstru-, *blǣstruz, *blēstu-, *blēstuz, *blǣstu-, *blǣstuz, st. M. (u), Blasen (N.); an. blāstr, st. M. (u), Blasen (N.), Hauch, Schwellung
*bʰleu-, idg., V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 159; Hw.: s. *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1)
*bʰleu-, idg., V.: nhd. aufblasen, schwellen, strotzen, fließen; ne. blow (V.) up; RB.: Pokorny 158 (251/84), gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (3), *bʰleugᵘ̯-, *bʰleud-; E.: s. *bʰel- (3); W.: gr. φλύειν (phlýein), V., aufwallen, übersprudeln, wertloses Zeug schwatzen, prahlen; W.: s. gr. φλύαξ (phlýax), M., Possenspiel, Geschwätz, Possenreißer; W.: s. gr. φλυδᾶν (phlydan), V., zerfließen, sehr nass werden; W.: s. gr. φλύζειν (phlýzein), V., aufwallen, überwallen, übersprudeln; W.: s. gr. φλυκτίς (phlyktís), F., Blase; W.: vgl. gr. φλύκταινα (phlýktaina), F., Blase, Blase auf der Haut; W.: s. gr. φλύος (phlýos), M.?, N.?, Geschwätz; W.: vgl. gr. οἰνόφλυξ (oinóphlyx), Adj., trunken, weintrunken; W.: s. gr. φλεῖν (phlein), V., übervoll sein (V.), strotzen; W.: s. gr. φλοίειν (phloíein), V., schwellen, strotzen; W.: vgl. gr. πφυδαρός (phlydarós), Adj., matschig; W.: lat. fluere, V., fließen, strömen; s. lat. flūxus, Adj., fließend, flüssig; vgl. lat.-ahd.? ūzfluxus* 1, st. M., Ausfluss; W.: s. lat. flūmen, N., fließende Wassermenge, Flut, fließendes Gewässer, Strömung, Strom
*bʰleu-, idg., V.: Vw.: s. *bʰleuk-
*bʰlēu- (1), *bʰləu-, *bʰlū-, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.), shine (V.); RB.: Pokorny 159 (252/85), balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰlē̆i- (1); E.: s. *bʰel- (1)
*bʰlēu- (2), *bʰləu-, *bʰlū-, idg., Adj.: nhd. schwach, elend; ne. weak, miserable; RB.: Pokorny 159 (253/86), gr., germ., balt.; Hw.: s. *bʰeleu-; W.: gr. φαῦλος (phaulos), φλαῦρος (phlauros), Adj., gering, geringfügig, schlecht; W.: ? über Gall. vgl. auch an. blauðr, Adj., schwach, zaghaft; vgl. ahd. blutthagio, F.? nhd. Sumpfpflanze; W.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; got. *blauts, Adj. (a), bloß; W.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; an. blautr, Adj., weich, schwach, furchtsam; W.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; ae. bléat, Adj., elend; W.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; afries. blât 28, Adj., bloß, arm; W.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; as. blôthian* 3, sw. V. (1a), verzagt machen; mnd. bloden, blōden, sw. V.; W.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; ahd. blōz* 1, Adj., stolz; mhd. blōz, Adj., nackt, unverhüllt, entblößt; nhd. bloß, Adj., nackt, bloß, DW 2, 144; W.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; vgl. lat.-lang. bluttare* 1, V., plündern; W.: s. germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; got. *blauþs, *blauþus, Adj. (a), schwach, kraftlos; W.: s. germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt, schwach; an. blauðr, Adj., schwach, zaghaft; W.: s. germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt, schwach; ae. bléaþ, Adj., „blöde“, sanft, scheu, furchtsam, träge; W.: s. germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt, schwach; as. blôthi* 3, blôth*, Adj., „blöd“, verzagt, furchtsam; mnd. blode, blöde, Adj.; W.: s. germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; ahd. blōdi* 5, Adj., lässig, träge, zaghaft; mhd. blœde, Adj., gebrechlich, zerbrechlich, schwach; nhd. blöde, Adj., träge, blöde, DW 2, 138; W.: s. germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; ahd. blōden* 4, sw. V. (1a), entkräften, entmutigen; nhd. blöden, sw. V., schwach werden, verzagen, fürchten DW 2, 140 (bloeden); W.: vgl. germ. *blautjan, sw. V., weich machen; an. bleyta (1), sw. V. (1), weich machen; W.: vgl. germ. *blauþjan, sw. V., schwach machen, entkräften; an. bleyða (2), sw. V. (1), weich machen, demütigen; W.: vgl. germ. *blautjō-, *blautjōn, sw. F. (n), Weiches; an. bleyta (2), sw. F. (n), Weiches, Sumpf, Moorgebiet; W.: vgl. germ. *blauþjō-, *blauþjōn, sw. F. (n), Feigling; an. bleyða (1), M., Feiglich, Memme; W.: vgl. germ. *blauþī-, *blauþīn, sw. F. (n), Schwachheit, Furchtsamkeit; an. bleyði, sw. F. (īn), Furchtsamkeit, Feigheit; W.: vgl. germ. *blauþī-, *blauþīn, sw. F. (n), Schwachheit, Furchtsamkeit; as. blôthi* 1, st. F. (ī), Furchtsamkeit; W.: s. germ. *bleuga-, *bleugaz, Adj., verzagt, schüchtern, beschämt; ahd. blūgo* 1, Adv., zweifelnd, schüchtern, furchtsam; mhd. blūge, Adv., schüchtern, furchtsam; fnhd. bleug, Adv., kleinmütig, scheu, DW 2, 113; nhd. (bay./schwäb.) blaug, Adv., schüchtern, furchtsam, Schmeller 1, 325, Fischer 1, 1183, (tirol.) blauge, Adv., schüchtern, furchtsam, Schöpf 45, (schweiz.) blūg, Adv., schüchtern, furchtsam, Schweiz. Id. 5, 39; W.: s. germ. *bleuga-, *bleugaz, Adj., verzagt, schüchtern, beschämt; an. bljūgr, Adj., PN, schamhaft, schüchtern; W.: vgl. germ. *bleugjan, sw. V., sich schämen; an. blȳgjast, sw. V., sich schämen; W.: vgl. germ. *bleugiþō, *bleugeþō, st. F. (ō), Scham; vgl. an. blygð, st. F. (ō), Scham, Beschämung, Schamgefühl
*bʰləu-, idg., V.: Vw.: s. *bʰlēu- (1)
*bʰləu-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰlēu- (2)?
*bʰleud-, idg., V.: nhd. überfließen; ne. overflow (V.); RB.: Pokorny 159; Hw.: s. *bʰleu-, *bʰel- (3); E.: s. *bʰleu-, *bʰel- (3)
*bʰleugᵘ̯-, idg., V.: nhd. überwallen; ne. overflow (V.); RB.: Pokorny 159; Hw.: s. *bʰleu-, *bʰel- (3); E.: s. *bʰleu-, *bʰel- (3); W.: gr. φλύζειν (phlýzein), V., aufwallen, überwallen, übersprudeln; W.: s. gr. φλυκτίς (phlyktís), F., Blase; W.: vgl. gr. φλύκταινα (phlýktaina), F., Blase, Blase auf der Haut; W.: vgl. gr. οἰνόφλυξ (oinóphlyx), Adj., trunken, weintrunken; W.: lat. fluere, V., fließen, strömen; s. lat. flūxus, Adj., fließend, flüssig; vgl. lat.-ahd.? ūzfluxus* 1, st. M., Ausfluss
*bʰleuk-, *bʰleu-, idg., V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 159 (254/87), gr., germ., balt.?, slaw.?; Hw.: s. *bʰel- (1) (?); E.: s. *bʰel- (1) (?); W.: s. gr. περιφλύειν (periphlýein), V., versengen; W.: vgl. gr. περιπεφλευσμένος (peripephleusménos), Adj., umlodert; W.: s. germ. *bliuhan, sw. V., brennen; ahd. bluhhen* 1, bluchen*, sw. V. (1a), brennen; mhd. bluhen, sw. V., brennen, leuchten; nhd. (nd./meckl.) blüchen, sw. V., brennen, Wossidlo/Teuchert 1, 971
*bʰleus-, idg., Adj.: nhd. schlaff; ne. slack (Adj.)?; RB.: Pokorny 160 (256/89), germ., balt.; Hw.: s. *bʰeleu- (?); E.: s. *bʰeleu- (?)
*bʰlēu̯os, *bʰl̥u̯os-, idg., Adj.: nhd. hell, gelb, blond, blau; ne. fair (Adj.), light (Adj.), blue (Adj.), yellow (Adj.), blond (Adj.); RB.: Pokorny 160 (255/88), gr., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰlēros; E.: s. *bʰel- (1); W.: lat. flāvus, Adj., goldgelb, rotgelb, blond; W.: lat. fulvus, Adj., rotgelb, dunkelgelb, braungelb; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; an. blār, Adj., blau, dunkel, schwarz; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; ae. blǣwen, Adj., bläulich; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; s. ae. blǣhǣwen, Adj., hellblau; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; afries. blāu 5, blāw, Adj., blau; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; as. blāo* 2, Adj., blau, bläulich, blass; mnd. bla, Adj.; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; ahd. blāo* 45, Adj., blau, dunkel, grau, bleifarben; mhd. blā, Adj., blau; nhd. blau, Adj., blau, DW 2, 81; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; lat.-ahd. blavus* 1?, blaveus, Adj., blau; W.: vgl. germ. *blēwanōn, *blǣwanōn, sw. V., sich bläulich verfärben; an. blāna, sw. V. (2), blau werden, sich bläulich verfärben; W.: vgl. germ. *blēwinga-, *blēwingaz, *blēwenga-, *blēwengaz, *blǣwinga-, *blǣwingaz, *blǣwenga-, *blǣwengaz, st. M. (a), Dunkler; an. blæingr, st. M. (a), Rabe; W.: vgl. germ. *blēweslō-, *blēweslōn, *blēwesla-, *blēweslan-, *blǣweslō-, *blǣweslōn, *blǣwesla-, *blǣweslan-, sw. M. (n), Bläue; s. afries. blāwelsa 1, sw. M. (n), blauer Fleck, Bläue
*bʰl̥g-, idg., V., Sb.: nhd. glänzen, schimmern, Glanz, Blitz; ne. glitter (V.), shine (V.), glitter (N.); RB.: Pokorny 125; Hw.: s. *bʰeleg-, *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: lat. fulgēre, V., blitzen, schimmern, strahlen, glänzen
*bʰlī-, idg., V.: Vw.: s. *bʰlē̆i- (1)
*bʰlīg̑-, idg., V.: nhd. schlagen, schmeißen; ne. hit (V.), throw (V.); RB.: Pokorny 160 (258/91), gr., ital., kelt., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰlīg̑u̯-; W.: gr. (äol./ion.) φλίβειν (phlíbein), V., drücken, reiben; W.: lat. flīgere, V., schlagen, anschlagen; W.: lat. flīgere, V., schlagen, anschlagen
*bʰlīg̑-, idg., V.: Vw.: s. *bʰlē̆ig̑-?
*bʰlīg̑u̯-, idg., V.: nhd. schlagen, schmeißen; ne. hit (V.), blow (V.); RB.: Pokorny 160; Hw.: s. *bʰlīg̑-; E.: s. *bʰlīg̑-
*bʰl̥k-, idg., Sb.: nhd. Vorsprung, Balken, Bohle; ne. beam (N.); RB.: Pokorny 122; Hw.: s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5); W.: gr. φάλκης (phálkēs), M., Balken, Schiffsblanke
*bʰlō-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *bʰlē-
*bʰlōd-?, idg., V.: Vw.: s. *bʰlē̆d-
*bʰlō̆k-, idg., Sb.: nhd. Wollflocke?, Gewebe?; ne. wool (N.), tow (N.), flock (N.) (2); RB.: Pokorny 161 (259/92), ital., germ.; W.: lat. floccus, M., Flocke, Faser, Wollfaser; W.: s. germ. *blahō-, *blahōn, *blahjō-, *blahjōn, sw. F. (n), Laken, Plane, Tuch; an. blæja, blægja, sw. F. (n), Tuch, Laken, Kopfbinde; W.: s. germ. *blahō-, *blahōn, *blahjō-, *blahjōn, sw. F. (n), Laken, Plane, Tuch; ahd. blaha* 3, sw. F. (n), „Blahe“, Leintuch, Zelttuch; mhd. blahe, sw. F., grobes Leintuch, Plane; nhd. Blahe, F., große Packleinwand, DW 2, 61, (schweiz.) Blāhen, F., Leintuch, Zelttuch, Schweiz. Id. 5, 46, (schwäb./rhein.) Blahe, Blā, F., Leintuch, Zelttuch, Fischer 1, 1151, Rhein. Wb. 1, 740
*bʰlōros, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰlēros
*bʰlosg-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰlosk-
*bʰlosk-, *bʰlosg-, idg., Sb.: nhd. Lärm, Klappern; ne. noise (N.), sound (N.); RB.: Pokorny 161 (260/93), kelt., balt.
(*bʰlou-?), idg., Sb.: Vw.: s. *blou-
*bʰlū-, idg., V.: Vw.: s. *bʰlēu- (1)
*bʰlū-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰlēu- (2)?
*bʰlugo?, idg., Sb.: nhd. Block; ne. block (N.); RB.: Pokorny 123; Hw.: s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5); W.: s. afries. *blok, *blokk, st. N. (a?), Block; W.: s. ahd. bloh* 7, blok*, bloc, st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?, Block, Pfahl, Holzblock; mhd. block, bloc, st. N., Holzklotz, Block, Bohle, eine Art Falle; nhd. Block, M., Block, Pfahl, DW 2, 137
*bʰluko-?, idg., Sb.: nhd. Block; ne. block (N.); RB.: Pokorny 123; Hw.: s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5); W.: s. afries. *blok, *blokk, st. N. (a?), Block; W.: s. ahd. bloh* 7, blok*, bloc, st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?, Block, Pfahl, Holzblock; mhd. block, bloc, st. N., Holzklotz, Block, Bohle, eine Art Falle; nhd. Block, M., Block, Pfahl, DW 2, 137
*bʰl̥u̯os-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰlēu̯os-
*bʰn̥g̑ʰ-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰeng̑ʰ-
*bʰn̥g̑ʰús, idg., Adj.: nhd. dick, dicht, reichlich, feist; ne. thick (Adj.), dense; RB.: Pokorny 127; Hw.: s. *bʰeng̑ʰ-; E.: s. *bʰeng̑ʰ-
*bʰō̆, idg., Partikel: Vw.: s. *bhē̆ (2)
*bʰō-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (1)
*bʰō-, idg., V.: Vw.: s. *bʰē-
*bʰodi̯o-, idg., Sb.: nhd. Bett, Beet; ne. bed (N.); RB.: Pokorny 114; Hw.: s. *bʰedʰ- (1); E.: s. *bʰedʰ- (1); W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; got. badi* 7, st. N. (ja), Bett; W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; an. beðr, st. M. (a), Polster, Federbett, Ufer, Strand; W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; ae. bėdd, bėd (2), st. N. (ja), Bett, Beet; W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; afries. bedd* 25, bed, st. N. (a), Bett, Krankenbett, Wochenbett, Ehebett; W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; anfrk. beddi* 4, st. N. (ja), Bett; W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; as. bėd* (2) 2, bėdd, st. N. (ja), Bett; s. mnd. bedde, N.; W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; ahd. betti 66, st. N. (ja), Bett, Lager, Beet, Polster (, EWAhd 1, 572); mhd. bette, bet, st. N., Bett, Ruhebett, Gartenbeet; nhd. Bett, Bette, N., Bett, DW 1, 1722
*bʰog-, idg., Sb.: nhd. fließendes Wasser, Bach; ne. flowing water, brook; RB.: Pokorny 161 (261/94), kelt., germ., balt.?; Hw.: s. *bʰeg- (?); W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; germ. *bakja-, *bakjaz, st. M. (a), Bach; an. bekkr (2), st. M. (a?, i?), Bach; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; ae. bėcc, st. M. (i), Bach; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; ae. bæc (3), st. M. (i), F., N., Bach; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; anfrk. bak* 1, st. M. (i), Bach; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; anfrk. beke* 1?, st. F., Bach, Fluss; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; as. *bėki?, *biki?, st. M. (i), Bach; mnd. beke, bach, F.; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; ahd. bah (1) 18, st. M. (i)?, Bach, Fluss (, EWAhd 1, 427); mhd. bach, st. M., st. F., Bach; nhd. Bach, M., F., Bach, DW 1, 1057; W.: germ. *bakja-, *bakjaz, st. M. (a), Bach; ae. bėce, st. M. (ja), st. N. (ja), Bach
*bʰog-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeg-
*bʰōg-, *bʰeh₃g-, idg., V.: nhd. wärmen, rösten (V.) (1), backen; ne. warm (V.), roast (V.), bake; RB.: Pokorny 113; Hw.: s. *bʰē-; E.: s. *bʰē-; W.: germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; ae. bacan, st. V. (6), backen; W.: germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; as. bakkan* 1, st. V. (6), backen; mnd. backen, st. V.; W.: germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; ahd. bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan, st. V. (6), backen, rösten (V.) (1), dörren; mhd. bachen, st. V., backen; nhd. backen, st. V., backen, DW 1, 1065, (oberd.) bachen, sw. V., backen, DW 1, 1062, Schweiz. Id. 4, 956, Fischer 1, 555, Schmeller 1, 194; W.: s. germ. *bakōn, sw. V., backen, braten, kneten; an. baka (4), sw. V. (2), backen, braten, Hände und Füße wärmen; W.: s. germ. *bakōn, sw. V., backen, braten, kneten; ahd. bahhōn* 1, bachōn*, sw. V. (2), backen; W.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. as. bakwêga*? 3, bakwêgi*?, sw. F. (n)?, st. F. (ō)?, Schüssel, Schale (F.) (2); W.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. ahd. bahgiskirri* 2, bahgiscirri*, st. N. (ja), „Backgeschirr“, Backgerät; W.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. ahd. bahhūs* 3, bakhūs*, st. N. (a), „Backhaus“, Bäckerei; mhd. bachhūs, st. N., Bäckerei; nhd. (ält.) Backhaus, N., Backhaus, Backstube, Bäckerei, DW 1, 068, (schwäb.) Bachhaus, N., Backhaus, Fischer 1, 559, (schweiz.) Bachhus, N., Backhaus, Schweiz. Id. 2, 1719, vgl. (bay.) Bach-, Sb.?, Back-, Schmeller 1, 194; W.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. ahd. bahweiga* 15, bakweiga*, st. F. (ō), sw. F. (n), Schale (F.) (2), Schüssel
*bʰō̆gʰ-, idg., Sb.: nhd. Schlamm, Sumpf; ne. mud, swamp (N.); RB.: Pokorny 161 (262/95), germ., slaw.; Hw.: s. *bʰā̆gʰ-?
*bʰōgʰ-, idg., V.: Vw.: s. *bʰēgʰ-
*bʰoh₁-, idg., V.: Vw.: s. *bʰē-
*bʰoh₂-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (1)
*bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, idg., V.: nhd. sich fürchten; ne. be afraid; RB.: Pokorny 161 (263/96), ind., iran., gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰoidʰos; W.: s. gr. πίθων (píthōn), M., Affe, hässlicher Mensch; W.: vgl. gr. πίθηκος (píthēkos), M., Affe, hässlicher Mensch; W.: s. lat. foedus (1), Adj., garstig, ekelhaft, hässlich, abscheulich, greulich, grauenhaft; W.: s. germ. *bibōn, sw. V., beben; ae. bī̆fian, beofian, biofian, sw. V. (2), beben; W.: s. germ. *bibōn, sw. V., beben; as. bivōn* 3, sw. V. (2), beben; mnd. beven, sw. V.; W.: s. germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; an. bifa (2), sw. V. (3), beben, zittern; W.: s. germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; afries. bivia* 1, sw. V. (2), beben; W.: s. germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; anfrk. *bivon?, sw. V. (2), beben; W.: s. germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; anfrk. *biven?, anfrk, sw. V. (1), beben; W.: s. germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; as. *bivunga?, sw. F. (n), Beben; vgl. mnd. *bēvinge?; W.: s. germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; ahd. bibēn* 14, sw. V. (3), beben, zittern, zagen; mhd. biben, sw. V., beben; nhd. beben, sw. V., beben, DW 1, 1209; W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Eber; got. *bērs, st. M. (a), Eber
*bʰoidʰos, idg., Adj.: nhd. fürchterlich, abscheulich; ne. horrible; RB.: Pokorny 161; Hw.: s. *bʰōi-; E.: s. *bʰōi-
*bʰok-, idg., V.: nhd. flammen?, brennen?; ne. flame (V.), burn (V.)?; RB.: Pokorny 162 (264/97), arm., ital.; W.: s. lat. focus, M., Feuerstätte; vgl. lat. focātia, F., in Asche gebackener Kuchen; ae. foca, sw. M. (n), Herdkuchen
*bʰolo-, idg., Sb.: nhd. Dunst, Dampf (M.) (1), Geruch; ne. mist (N.), steam (N.), smell (N.); RB.: Pokorny 162 (265/98), arm.?, kelt., balt.
*bʰóltos, idg., Adj.: nhd. kühn, tapfer; ne. brave (Adj.); RB.: germ.; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; an. ballr, Adj., kühn; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; ae. beald, Adj., kühn, tapfer, stark; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; ae. bielde, Adj., kühn; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; afries. bald, Adj., kühn; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; afries. balde* 1, Adv., bald; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; anfrk. *bald?, Adj., mutig, tapfer; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; as. bald 3, Adj., kühn; mnd. bold, bald (Gallée), bolt, balt, Adj.; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kühn, freimütig, dreist; ahd. bald 29, Adj., kühn, mutig, tapfer; mhd. balt, Adj., kühn, mutig, tapfer; fnhd. bald, Adj., schnell, stark, DW 1, 1081; nhd. (bay.) bald, Adj., tapfer, Schmeller 1, 233, (oberhess.) bald, Adj., tapfer, Crecelius 86
*bʰor-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰar-
*bʰorā́, idg., F.: nhd. Tragen, Ertrag; ne. output; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰordʰo-, idg., Sb.: nhd. Rand, Kante; ne. edge (N.); RB.: Pokorny 138; Hw.: s. *bʰeredʰ-; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; got. *baúrd (2), st. N. (a), Bord, Rand; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; an. borð (1), st. N. (a), Rand, Kante, besonders Schiffsrand; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ae. bord (1), st. N. (a), Bord, Rand, Schild; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; afries. bord*, st. M. (a), Bord, Fach, Tisch; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; as. bord (1) 1, st. M. (a), Rand, Bord, Schiffsbord; s. mnd. bort, bōrt, M. und F.; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. bort (1) 5, Sb., Rand, Schildrand; mhd. bort., st. M., st. N., Rand, Schiffsrand, Bord; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. borto 27, sw. M. (n), „Borte“, Besatz, Verbrämung; mhd. borte, sw. M., Rand, Einfassung, Besatz, Borte; nhd. Borte, M., Borte, DW 2, 246; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (1) 1, Sb., Streifen (M.), Besatz; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (2) 1, F., Besitzrecht
*bʰores-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰares-
*bʰorg-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰₑrug-
*bʰorgᵘ̯os, idg., Adj.: nhd. barsch, unfreundlich; ne. gruff; RB.: Pokorny 163 (266/99), arm., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰag- (2) (?)
*bʰorm-, idg., Sb.: nhd. Rand, Saum (M.) (1); ne. edge (N.); RB.: Pokorny 142; Hw.: s. *bʰerem- (1); E.: s. *bʰerem- (1)
*bʰormos, idg., Sb.: nhd. tragender Mutterleib; ne. womb; RB.: germ.; W.: germ. *barma- (1), *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); an. barmr (1), st. M. (a), Busen, Schoß (M.) (1); W.: germ. *barma- (1), *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); ae. bearm, st. M. (a), Schoß (M.) (1), Busen, Brust, Inneres, Besitz; W.: germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); as. barm* 8, st. M. (a?), Schoß (M.) (1); W.: germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); ahd. barm* 17, st. M. (a?), Schoß (M.) (1), Busen; mhd. barm, barn, st. M., Schoß (M.) (1); nhd. Barm, M., Busen, Schoß (M.) (1), DW 1, 1134
*bʰoros, idg., Sb.: nhd. Abschnitt, Planke; ne. part (N.), beam (N.); RB.: Pokorny 133; Hw.: s. *bʰer- (3); E.: s. *bʰer- (3)
*bʰóros, idg., Sb.: nhd. Ertrag; ne. output; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰorós, idg., Sb.: nhd. Ertrag; ne. output; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰors-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰars-
*bʰoru̯o-, *bʰaru̯o-, idg., Sb.: nhd. Baum, Wald, Hain; ne. tree (N.), wood (N.); RB.: germ.; W.: germ. *barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald, Hain, heiliger Hain; ahd. baro* 1, st. M. (wa?), Heiligtum, Opferstätte (, EWAhd 1, 483)
*bʰōs-, idg., Sb.: nhd. Licht, Glanz; ne. light (N.), shine (N.); RB.: Pokorny 105; Hw.: s. *bʰā- (1); E.: s. *bʰā- (1); W.: s. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; got. basi*, st. N. (ja), Beere; W.: s. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; an. ber (2), st. N. (ja), Beere; W.: s. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; ae. bėrie, sw. F. (n), Beere; W.: s. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; as. bėri* 1, st. N. (ja), Beere; vgl. mnd. bere, F.; W.: s. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; ahd. beri (2) 30, st. N. (ja), Beere, Traube; mhd. ber, st. N., st. F., s. Beere; nhd. Beere, F., Beere, DW 1, 1243
*bʰosos, idg., Adj.: nhd. nackt, bloß, bar (Adj.); ne. naked; RB.: Pokorny 163 (267/100), arm., gr.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰes- (1); E.: s. *bʰes- (1); W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); got. *bas, Adj. (a), bar (Adj.), bloß; W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); an. berr (2), Adj., entblößt, nackt, sichtbar, deutlich, offen; W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ae. bær (1), Adj., bar (Adj.), bloß, nackt; W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ae. bǣre (1), Suff., bar (Suff.); W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ae. barian, sw. V., entblößen; W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); afries. ber* (1), Adj., bar (Adj.), bloß; W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); anfrk. *bar?, Adj., „bar“ (Adj.); W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); as. bar (1) 2, Adj., bar (Adj.), bloß, nackt, offenbar, offen, klar; mnd. bār, Adj.; W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ahd. bar* (1) 24, Adj., „bar“ (Adj.), bloß, allein, besitzlos; mhd. bar, Adj., nackt, bloß, leer, ledig, offenbar; nhd. bar, Adj., bloß, bar (Adj.), DW 1, 1055 (baar); W.: s. germ. *bazjan, sw. V., entblößen; ae. bėrian (2), sw. V. (1), entblößen, freiräumen; W.: s. germ. *bazōn, sw. V., entblößen; afries. baria 30, sw. V. (2), offenbaren, klagen, verklagen, Sühne verkünden, vergleichen; W.: germ. *bazōn, sw. V., entblößen; anfrk. baron* 2, sw. V. (2), gebären, offenbaren; W.: germ. *bazōn, sw. V., entblößen; as. barōn 1, sw. V. (2), entblößen; mnd. baren (friesisch), sw. V.
*bʰōtlo-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰōutlo-
*bʰō̆u-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰōu, idg., Adj.: nhd. beide; ne. both; RB.: Pokorny 35; Hw.: s. *ambʰōu; W.: germ. *ba-, Adj., beide; got. bai (1) 7, N. ba, Pl., kollektives Zahlwort = Adj. (a), beide (, Lehmann B6); W.: germ. *ba-, Adj., beide; an. bāðir, Nom. Pl., beide; W.: germ. *ba-, Adj., beide; ae. bœ̄gen, bēgen, bō, Pron. (M.), beide; W.: germ. *ba-, Adj., beide; ae. būtū, Adj. (Nom. Pl.), beide; W.: germ. *ba-, Adj., beide; as. *bê?, Adj., beide
*bʰoudʰi-, idg., Sb.: nhd. Sieg?; ne. victory?; RB.: Pokorny 163 (268/101), kelt., germ.
*bʰoukᵘ̯os, idg., Sb.: nhd. Biene, Insekt; ne. humming (Adj.) insect; RB.: Pokorny 163 (269/102), ital., germ.; W.: lat. fūcus, M., Brutbiene, Drohne
*bʰōutlo-, *bʰōtlo-, idg., Sb.: nhd. Wohnstätte; ne. hut (N.), dwelling place (N.); RB.: Pokorny 149; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰr̥-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰar-
*bʰṝ-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerə-
*bʰrag-, idg., V.: Vw.: s. *bʰrəg-
*bʰráh₂ter, idg., M.: Vw.: s. *bʰrā́tér
*bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, idg., M.: nhd. Angehöriger, Verwandter, Bruder; ne. member of the family, brother; RB.: Pokorny 163 (271/104), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; W.: gr. φράτηρ (phráter), fr„thr (phrḗter), M., Bruder, Mitglied einer Sippe; W.: s. gr. φράτωρ (phrátōr), M., Bruder, Mitglied einer Sippe; W.: vgl. gr. φρατρία (phratría), F., Bruderschaft, Phratrie (Unterabteilung der attsischen Phylen); W.: s. gr. φράτρα (phrátra), φρήτρη (phrḗtrē), F., Geschlecht, Sippschaft, Bruderschaft; W.: lat. frāter, M., Bruder; W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; got. brōþar 150=149, krimgot. bruder, st. M. (r), Bruder (, Lehmann B100); W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; got. *brōþrahs, Adj. (a), brüderlich; W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; got. brōþrahans 1, sw. M. (n) Pl., Brüder (, Lehmann B101); W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; an. brōðir, M. (kons.), Bruder; W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; ae. brōþor, M. (r), Bruder; W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; afries. brōther 50?, M. (kons.), Bruder; W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; anfrk. bruother* 6, st. M. (r), Bruder; W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; as. brōthar 18, st. M. (er), Bruder; mnd. brōder; W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; ahd. bruoder 156, M. (er), Bruder; mhd. bruoder, st. M., Bruder, Klostergeistlicher, Wallfahrer; nhd. Bruder, M., Bruder, DW 2, 417; W.: s. germ. *bōbō-, *bōbōn, *bōba-, *bōban, sw. M. (n), Bube; vgl. ae. *bōfa, sw. M. (n), Bube; W.: s. germ. *bōbō-, *bōbōn, *bōba-, *bōban, sw. M. (n), Bube; vgl. afries. *bōfhaft, Adj., bubenhaft; W.: s. germ. *bōbō-, *bōbōn, *bōba-, *bōban, sw. M. (n), Bube; vgl. afries. bōla 1?, sw. M. (n), Buhle, Geliebter
*bʰr̥dʰo-, idg., Sb.: nhd. Brett; ne. board (N.); RB.: Pokorny 138; Hw.: s. *bʰeredʰ-, *bʰer- (3); E.: s. *bʰeredʰ-, *bʰer- (3); W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; got. *baúrd (1), st. N. (a), Brett; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; an. borð (2), st. N. (a), Brett, Speisetisch; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; ae. bord (2), st. N. (a), Brett, Planke, Tafel, Tisch; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; afries. bōrdelhūs 1?, st. N. (a), Bordell; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; ahd. bort (2) 3, st. N. (a), Planke, Blech; mhd. bort, N., Planke, Blech; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; lat.-ahd. bordum* 2, N., Bord, Brett; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett; got. *briþ, st. N. (a), Brett; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; ae. bred (1), st. N. (a), Brett, Tafel; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; as. bred 1, st. N. (a), Brett; mnd. bret, N.; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett; ahd. bret 21, st. N. (a) (iz) (az), Brett, Planke, Sprosse; mhd. brët, st. N., Brett, Schild, Strafbank; nhd. Brett, N., Brett, Planke, Sprosse, DW 2, 374 (Bret)
*bʰrē-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰerē-
*bʰrē-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerə-
*bʰred-?, idg., V.: Vw.: s. *bʰredʰ-?
*bʰredʰ-?, *bʰred-?, idg., V.: nhd. waten; ne. wade (V.); RB.: Pokorny 164 (272/105), phryg./dak., ill., alb., kelt.?, balt., slaw.; Hw.: s. *bʰrodʰos
*bʰrəg-, *bʰrag-, idg., V.: nhd. riechen; ne. smell (V.); RB.: Pokorny 163 (270/103), ital., germ.; Hw.: s. *bʰer- (2) (?), *bʰereu- (?); W.: lat. fragrāre, V., stark riechen, duften; W.: vgl. mlat. barmbracus, M., Schoßhund; W.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; ahd. brakko (2) 17, bracko*, sw. M. (n), Bracke, Jagdhund; mhd. bracke, sw. M., Spürhund, Spielhund; nhd. Bracke, M., Bracke, Hund, DW 2, 289; W.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; vgl. ae. ræcc, M., Hühnerhund; W.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; ahd. brekka* 2, brecka*, sw. F. (n), Bräckin, Hündin
*bʰreg̑- (1), idg., V.: nhd. brechen, krachen; ne. break (V.); RB.: Pokorny 165 (273/106), ind., ital., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰrenk̑- (?), *bʰres-; W.: lat. fragere, V., brechen, zerbrechen, zerschmettern, zermalmen; W.: s. lat. frangere, V., brechen, zerbrechen, zerschmettern; W.: vgl. lat. suffrāgium, N., Abstimmung, Votum, Stimmen, Beistimmung; W.: vgl. lat. suffrāginēs, F., Hinterbug der Tiere; W.: s. kelt. braca, gall. brāca, F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; got. *broks, st. Sb., Hose; W.: s. kelt. braca, gall. brāca, F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; an. brōk, st. F. (ō), Hose, Beinkleider; W.: s. kelt. braca, gall. brāca, F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; ae. brōc (2), st. F. (kons.), Hose; W.: s. kelt. braca, gall. brāca, F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; ae. braccas, M. Pl., Hosen; W.: s. kelt. braca, gall. brāca, F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; afries. brōk 1, F., Hose, Bruch (M.) (3); W.: s. kelt. braca, gall. brāca, F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; ahd. bruoh* (1) 34, st. F. (athem.), Hose, Lendenschurz, Beinkleider; mhd. bruoch, st. F., Hose, Unterhose; nhd. Bruch, F., Hose, Unterhose, Niederkleid, DW 2, 410; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; got. brikan* 3, st. V. (4), brechen, zerstören, kämpfen, ringen (, Lehmann B97); W.: germ. *brekan, st. V., brechen; got. *bruknan, sw. V. (4), gebrochen werden; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; ae. brecan (1), st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerreißen, zerstören, unterdrücken, einbrechen, erobern, bersten; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; afries. breka 150?, st. V. (4), brechen, zerbrechen, für ungültig erklären, zerreißen; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; anfrk. *brekan?, st. V. (4), brechen; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; as. brekan 5, st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerreißen; mnd. brēken, st. V.; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; ahd. brehhan* 62?, brechan*, st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören; mhd. brëchen, st. V., entzwei brechen, zerbrechen, brechen; nhd. brechen, st. V., brechen, DW 2, 346; W.: s. germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; as. bibrekan* 1, st. V. (4), brechen; mnd. bebrēken, st. V.; W.: s. germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; ahd. bibrehhan* 1, bibrechan*, st. V. (4), „brechen“, zerbrechen; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; afries. urbreka 2, *forbreka?, st. V. (4), verwirken; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; as. farbrekan* 3, st. V. (4), zerbrechen, übertreten; mnd. vorbreken, st. V.; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; ahd. firbrehhan* 53, firbrechan*, st. V. (4), zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.); mhd. verbrëchen, st. V., zerbrechen, zerstören; nhd. verbrechen, st. V., in Stücke gehen, durch Beschädigung unbrauchbar werden, mangeln, DW 25, 158; W.: s. germ. *gabrekan, st. V., brechen; ahd. gibrehhan* 4, gibrechan*, st. V. (4), „brechen“, herabziehen, zerschmettern; mhd. gebrëchen, st. V., brechen, mit Gewalt dringen, ein Verbrechen begehen; nhd. gebrechen, st. V., brechen, verbrechen, Untreue begehen, DW 4, 1850; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; ae. tō̆brecan, st. V. (4), zerbrechen, zerstören, vernichten; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; afries. tobreka 25, st. V. (4), zerbrechen, zerreißen, spalten; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; anfrk. tebrekan 5, st. V., zerbrechen; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; as. tebrekan* 5, st. V. (4), zerbrechen; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; ahd. zibrehhan* 33, zibrechan*, st. V. (4), zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören; mhd. zerbrëchen, st. V., zerbrechen, auseinanderfallen; nhd. zerbrechen, st. V., zerbrechen, ein Gebot übertreten, zerbersten, DW 31, 658; W.: s. germ. *uzbrekan, st. V., zerbrechen; ahd. irbrehhan* 5, irbrechan*, st. V. (4), „erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen; mhd. erbrëchen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, zerbrechen; nhd. erbrechen, st. V., „erbrechen“, aufbrechen, hervortreten, DW 3, 735; W.: s. germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; vgl. ae. bræclian, sw. V., krachen, tönen, schallen; W.: s. germ. *brahhjan, sw. V., brechen machen, brechen?; ahd. brāhhen* 6, brāchen*, sw. V. (1a), graben, schnitzen, prägen; mhd. bræchen, præchen, sw. V., prägen; nhd. prägen, sw. V., prägen, DW 13, 2055; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; an. braka, sw. V. (2), krachen, lärmen; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; vgl. anfrk. *brāka?, st. F. (ō), „Brechen“, Brache; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; germ. *brekan, st. V., brechen; as. brākōn 2, sw. V. (2), krachen; mnd. braken, sw. V.; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; lat.-ahd. brachare 1, V., brechen, ackern; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; ahd. brāhha* (1) 3, brācha, st. F. (ō), sw. F. (n), „Brechen“, Brache; mhd. brāche, st. F., Umbrechung des Bodens, unbesätes Land; nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes Land, Brache, DW 2, 282; W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; as. braht (1) 2, st. M. (a?, i?), Lärm; mnd. bracht, brecht, M.; W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; ahd. braht* (1) 9, st. M. (a?, i?), Lärm, Getöse; mhd. brach, st. M., Gekrach, Lärm; nhd. (ält.) Bracht, Pracht, M., Pracht, DW 2, 283; W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; lat.-ahd. Bructeri* 1, M.Pl. (i)=PN, Brukterer (M.Pl.); W.: vgl. germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; ae. breahtm (1), bearhtm (2), byrhtm (2), st. M. (a), Schrei, Geräusch (N.) (1), Lärm; W.: vgl. germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; as. brahtum* 3, st. M. (a?, i?), Lärm, Gedränge; vgl. mnd. bracht, M.; W.: ? germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; got. brakja 1, st. F. (jō), Ringen, Ringkampf, Kampf (, Lehmann B94); W.: ? germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; an. brak, st. N. (a), Krachen, Lärm; W.: ? germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; an. breki, sw. M. (n), Brecher; W.: ? germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; ae. brec, st. N. (a), Geräusch (N.) (1), Ton (M.) (2); W.: ? germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Brechen; as. *brāka?, st. F. (ō), sw. F. (n), Brache, Breche; mnd. brak, brake, F.; W.: vgl. germ. *brakō-, *brakōn, *braka-, *brakan, sw. M. (n), Brecher; germ. *brekō-, *brekōn, *breka-, *brekan, sw. M. (n), Brecher; ae. *breca, *broca, sw. M. (n), Brecher; W.: vgl. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; lat.-ahd. braco* 5, M., Bracke, Jagdhund; W.: vgl. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; lat.-ahd. braccus 1?, M., Spürhund; W.: s. germ. *brukōn, sw. V., brechen; ae. brocian, sw. V. (2), zerdrücken, verletzen, beschädigen, belästigen; W.: s. germ. *brukōn, sw. V., brechen; ahd. brohhōn* 2, brochōn*, sw. V. (2), zerbrechen, brechen, bröckeln; W.: vgl. germ. *brukō?, st. F. (ō), Brocken, got. *bruka, st. F. (ō), Brocken; W.: vgl. germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; ahd. brokko* 1, brocko*, brocco*, sw. M. (n), Brocken, Stück; mhd. brocke, sw. M., Brocken; nhd. Brocke, M., Brocken, DW 2, 393; W.: vgl. germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; ae. broc (1), M., Brocken (M.); W.: vgl. germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken (M.); as. brokko* 1, sw. M. (n), Brocken (M.); s. mnd. brocke; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, Adj., zerbrechlich; s. ae. bryce (3), Adj., gebrechlich, zerbrechlich, wertlos, vergänglich; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, Adj., zerbrechlich; vgl. afries. *bretze, Adj., gebrochen, versehrt; W.: vgl. germ. *brukula-, *brukulaz, Adj., brechend; s. ae. *-brucol, Adj., brechend; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; as. bruki 1, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Riss; mnd. brōk, broke, bröke, M.; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; ahd. bruh 6, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Bruchstück; mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss; nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407
*bʰreg̑- (2), idg., V.: nhd. steif emporstehen; ne. stand (V.) up stiff; RB.: Pokorny 166 (274/107), ind., gr.?, kelt.?, germ.; Hw.: s. *bʰer- (?), *bʰrēik-; W.: gr. φρίσσειν (phríssein), φρίττειν (phríttein), V., uneben sein (V.), sich sträuben, schaudern; W.: s. gr. φρίξ (phríx), F., Schaudern, Frostschauer, Starren; W.: s. gr. φρίξ? (phríx), Sb., spitzer Pfahl?; W.: s. germ. *barku-, *barkuz, st. M. (u), Rinde, Borke; an. bǫrkr, st. M. (u), Rinde
*bʰrēg̑-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *bʰerəg̑-
*bʰreh₁g̑-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerəg̑-
*bʰréh₂ter, idg., M.: Vw.: s. *bʰrā́tér
*bʰréh₂tōr, idg., M.: Vw.: s. *bʰrā́tér
*bʰreh₁u̯-, idg., V.: Vw.: s. *bʰereu-
*bʰrēi-, *bʰrī̆-, idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); RB.: Pokorny 166 (275/108), ind., iran., phryg./dak., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (3), *bʰreig̑-, *bʰroisko- (?); E.: s. *bʰer- (3); W.: lat. friāre, V., zerreiben, zerbröckeln; W.: s. lat. fricāre, V., reiben, abreiben, frottieren; W.: vgl. lat. refrīvus, Adj., zurückgetragen; W.: über Gall. vgl. lat. brīsāre, V., ausdrücken?, zerbrechen?; frz. briser, V., zerbrechen, zertrümmern; s. frz. brisant, Adj., Zündstoff enthaltend; vgl. Brisanz, F., Brisanz, Hochaktualität
*bʰrēi-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerēi-
*bʰreig̑-, idg., V.: nhd. kratzen; ne. scratch (V.); RB.: Pokorny 166; Hw.: s. *bʰrēi-, *bʰer- (3); E.: s. *bʰrēi-, *bʰer- (3)
*bʰrēik-, idg., V.: nhd. emporstarren; ne. look (V.) up; RB.: Pokorny 166; Hw.: s. *bʰreg̑- (2), *bʰer-?; W.: gr. φρίσσειν (phríssein), V., uneben sein (V.), sich sträuben, schaudern; W.: s. gr. φρίξ (phríx), F., Schaudern, Frostschauer, Starren
*bʰrek̑-, idg., V.: Vw.: s. *bʰrenk̑-
*bʰrēk̑-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerək̑-
*bʰₑrekᵘ̯-, idg., V.: nhd. vollstopfen, zusammendrängen; ne. stuff (V.), press (V.); RB.: Pokorny 110; Hw.: s. *bʰarekᵘ̯-
*bʰrem-, *bʰrom-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Laub; ne. tip (N.); RB.: Pokorny 142; Hw.: s. *bʰerem- (1); E.: s. *bʰerem- (1); W.: s. lat. frōns (1), frūs, frondis, frōs, F., Laub, belaubter Zweig, Laubkranz, Laubkrone
*bʰren-, idg., Sb., V.: nhd. hervorstehen, Kante; ne. stand (V.) out, bulge (V.), edge (N.); RB.: Pokorny 167 (276/109), ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (?), *bʰrendʰ-, *bʰrenk-, *bʰrentos (?), *bʰrondʰo-, *bʰrondʰos; E.: s. *bʰer- (?); W.: s. lat. frōns (2), F., Stirn; W.: germ. *brennan, st. V., brennen; an. brenna (1), st. V. (3a), brennen; W.: germ. *brennan, st. V., brennen; ae. biornan, biernan, beornan, st. V. (3b), brennen; W.: germ. *brennan, st. V., brennen; as. brinnan 10, st. V. (3a), verbrennen, brennen; s. mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V.; W.: germ. *brennan, st. V., brennen; ahd. brinnan* 46, st. V. (3a), brennen, glühen, leuchten; mhd. brinnen, st. V., brennen, leuchten, glänzen; nhd. brinnen, st. V., brennen, DW 2, 391; W.: s. germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; anfrk. anbrennen* 1, sw. V. (1), anzünden, anbrennen, in Brand stecken; W.: s. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ae. forbærnan, forbėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehrt werden; W.: s. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; afries. urbarna 8, urberna, urburna, *forbarna, *forberna, forburna, sw. V. (1), verbrennen; W.: s. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ahd. firbrennen 27, sw. V. (1), verbrennen, anzünden; mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, DW 25, 167; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; an. brenna (2), sw. V. (1), verbrennen; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; ae. bærnan, bėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehren, anzünden; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; afries. barna 50 und häufiger, berna, sw. V. (1), st. V. (3a), brennen, verbrennen, anzünden; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; anfrk. *brennen?, sw. V. (1), brennen
*bʰrendʰ-, idg., V., Adj.: nhd. aufschwellen, schwanger; ne. swell (V.) up, pregnant; RB.: Pokorny 167 (277/110), kelt., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰren-, *bʰer- (2) (?); E.: s. *bʰer- (2) (?)
*bʰrenk-, *bʰronk-, idg., V.: nhd. bringen; ne. bring; RB.: Pokorny 168 (278/111), kelt., germ., toch.; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1); W.: germ. *brengan, st. V., bringen; got. briggan 39, unreg. st.-sw. V., bringen, führen machen; W.: germ. *brengan, st. V., bringen; ae. bringan, briengan, bryngan, st. V. (3a), sw. V., bringen, hervorbringen, führen, darbieten; W.: germ. *brengan, st. V., bringen; afries. branga 60 und häufiger, brenga, brendza, st. V. (3a), bringen, anzeigen, angeben; W.: germ. *brengan, st. V., bringen; afries. bringa 22, sw. V. (1), bringen; W.: germ. *brengan, st. V., bringen; anfrk. bringan* 6, st. V. (3a), bringen, zurückbringen, zuführen; W.: germ. *brengan, st. V., bringen; ahd. bringan 331, anom. V., bringen, geben, führen; mhd. bringen, anom. V., bringen, vollbringen, machen; nhd. bringen, st. V., bringen, gehören, werfen, DW 2, 384; W.: s. germ. *brangjan, sw. V., bringen; ae. brėngan, sw. V. (1), bringen, hervorbringen, führen, darbieten; W.: s. germ. *brangjan, sw. V., bringen; as. brėngian 24, bringan, sw. V. (1a), bringen, vollenden; mnd. brengen, bringen, sw. V; W.: s. germ. *brangjan, sw. V., bringen; ahd. brengen* 7, sw. V. (1a), bringen, darbringen; mhd. brengen, sw. V., bringen; nhd. brengen, sw. V., bringen, DW 2, 364
*bʰrenk-, idg., V., Adj., Sb.: nhd. hervorstehen, steil, Hügel; ne. stand (V.) out, steep (Adj.), hill; RB.: Pokorny 167; Hw.: s. *bʰren-, *bʰer-?; E.: s. *bʰren-, *bʰer-?; W.: germ. *brantjan, sw. V., aufrichten; an. bretta, sw. V. (1), emporheben, aufrichten; W.: germ. *branta-, *brantaz, Adj., steil, jäh, hochragend; an. brattr, Adj., steil, hoch aufragend, schroff, beschwerlich; W.: germ. *branta-, *brantaz, Adj., steil, jäh, hochragend; ae. brant, bront, Adj., tief, hoch, steil; W.: vgl. germ. *brantinga-, *brantingaz, *brantenga-, *brantengaz, st. M. (a), Schiff; vgl. ae. brėnting, st. M. (a), Schiff; W.: vgl. germ. *brengō-, *brengōn, sw. F. (n), Brust; an. bringa, sw. F. (n), Brust; W.: vgl. germ. *brenkō-, *brenkōn, *brinkō-, *brinkōn, sw. F. (n), Anhähe, Brink, Hügel, Rand; an. brekka, sw. F. (n), steiler Hügel; W.: vgl. germ. *brenkō-, *brenkōn, *brinkō, *brinkōn, sw. F. (n), Hügel, Rand; as. *brink?, st. M. (a?, i?), Rand, Hügel; mnd. brink, M.
*bʰrenk̑-, *bʰrek̑-, idg., V.: nhd. zu Fall kommen?; ne. be ensnared?, fall (V.)?; RB.: Pokorny 168 (279/112), ind., kelt.; Hw.: s. *bʰreg̑- (1)
*bʰreno-, *bʰrono-, idg., Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); RB.: Pokorny 136; Hw.: s. *bʰer- (5); E.: s. *bʰer- (5)
*bʰrentos, idg., M.: nhd. Geweihträger, Hirsch; ne. deer; RB.: Pokorny 168 (280/113), ill., alb.?, germ., balt.; Hw.: s. *bʰren- (?), *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰrenu-, idg., V., Sb.: nhd. brennen, Brand; ne. burn (V.), fire (N.); RB.: germ.; W.: vgl. lat. brunda (1), bruda, F., Hirschkopf? (caput cervi); W.: s. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ae. forbærnan, forbėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehrt werden; W.: s. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; afries. urbarna 8, urberna, urburna, *forbarna, *forberna, forburna, sw. V. (1), verbrennen; W.: s. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ahd. firbrennen 27, sw. V. (1), verbrennen, anzünden; mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, DW 25, 167; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; got. *brannjan, sw. V. (1), verbrennen; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; an. brenna (2), sw. V. (1), verbrennen; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; ae. bærnan, bėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehren, anzünden; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; afries. barna 50 und häufiger, berna, sw. V. (1), st. V. (3a), brennen, verbrennen, anzünden; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; anfrk. *brennen?, sw. V. (1), brennen; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; as. brėnnian* 2, sw. V. (1a), verbrennen, brennen; mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V.; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; ahd. brennen 61, sw. V. (1a), brennen, anzünden, lodern; mhd. brennen, sw. V., anzünden, mit Feuer verwüsten, destillieren; nhd. brennen, st. V., sw. V., brennen, verbrennen, anzünden, DW 2, 365; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; got. *brands (1), st. M. (a), Brand; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; got. *brands (2), *branþs, st. M. (a), Schwert; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; got. *branda, sw. M. (n), Feuerbrand, Brand; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; an. brandr (1), st. M. (a), Brand, Brennholz; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; ae. brand (1), brond (1), st. M. (a), Feuer, Flamme, Brand, Fackel; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; ae. brand (2), brond (2), st. M. (a), Schwert; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; afries. brand 50 und häufiger, brond, st. M. (a), Brand, Brennen, Brandwunde; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; as. brand* 3, st. M. (a?, i?), Brand, brennendes Holzscheit; mnd. brant, M.; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; ahd. brant 65, st. M. (a?, i), Brand, Brandscheit, Brenneisen; mhd. brant, st. M., Feuerbrand, brennendes Holzscheit, Feuersbrunst; nhd. Brand, M., Brand, DW 2, 294; W.: vgl. germ. *bruni-, *bruniz, st. M. (i), Brand, Brennen; an. bruni, st. M. (i?), Brand, Brennen; W.: vgl. germ. *bruni-, *bruniz, st. M. (i), Brand, Brennen; ae. bryne, st. M. (i), Brand, Feuer, Flamme, Fackel, Hitze; W.: vgl. germ. *bruni-, *bruniz, st. M. (i), Brand, Brennen; anfrk. brunni* 1, st. M. (i?, ja?), Brandopfer; W.: vgl. germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand; got. *brunsts, st. F. (i), Brennen, Brand; Son.: außergermanisch nicht belegt
*bʰres-, idg., V.: nhd. bersten, brechen, krachen, prasseln; ne. burst (V.), break (V.); RB.: Pokorny 169 (281/114), kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰreg̑- (1); E.: s. *bʰreg̑- (1); W.: germ. *brestan, st. V., bersten; got. *bristan, st. V. (3), bersten, brechen; W.: germ. *brestan, st. V., bersten; got. *brustjan, sw. V. (1), sprossen; W.: germ. *brestan, st. V., bersten; got. *brust?, st. Sb., Bersten; W.: germ. *brestan, st. V., bersten; an. bresta (1), st. V. (3b?, 4?), bersten, krachen; W.: germ. *brestan, st. V., bersten; ae. berstan, st. V. (3b), bersten, brechen, fehlen, fallen; W.: germ. *brestan, st. V., bersten; afries. bersta* 5, st. V. (3b), bersten, gebrechen, fehlen; W.: germ. *brestan, st. V., bersten; anfrk. brestan* 1, st. V. (3b), fehlen; W.: germ. *brestan, st. V., bersten; ahd. brestan* 76, st. V. (3b, 4?), mangeln, bersten, reißen; mhd. brësten, bresten, st. V., brechen, reißen, bersten; nhd. bresten, bersten, st. V., bersten, brechen, reißen, DW 1, 1527, 2, 373; W.: s. germ. *farbrestan, st. V., zerbrechen; as. farbrestan* 1, st. V. (3b), zerbrechen, übertreten; W.: s. germ. *tebrestan, st. V., zerbrechen; as. tebrestan* 1, st. V. (3b), „zerbersten“, zerreißen; W.: s. germ. *tebrestan, st. V., zerbrechen; ahd. zibrestan* 8, st. V. (3b, 4?), zerbersten, zerbrechen, zerspringen; mhd. zerbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen, zerbersten; s. nhd. zerbersten, st. V., zerbersten, zerbrechen; W.: s. germ. *brastjan, sw. V., bersten, krachen machen?; an. bresta (2), sw. V. (1), bersten, Krach machen; W.: s. germ. *brastjan, sw. V., bersten, krachen machen?; as. brestan* 4, st. V. (3b), bersten, krachen, gebrechen (V.); mnd. bersten, st. V.; W.: s. germ. *brastjan, sw. V., bersten, krachen machen?; ahd. bresten* 2, sw. V. (1a), verschlimmern, erzürnen; nhd. (schweiz.) brästen, sw. V., erzürnen, verschlimmern, Schweiz. Id. 5, 834, (schwäb.) bresten, sw. V., erzürnen, verschlimmern, Fischer 1, 1407; W.: s. germ. *brastōn, sw. V., bersten, krachen, prasseln; an. brasta, sw. V. (2), lärmen, prahlen; W.: s. germ. *brastōn, sw. V., bersten, krachen, prasseln; s. ae. brastlian, sw. V., brüllen, krachen, prasseln; W.: s. germ. *brastōn, sw. V., bersten, krachen, prasseln; ahd. brastōn* 6, sw. V. (2), lärmen, tönen, krachen, prasseln, erschallen; mhd. brasten, sw. V., prasseln; nhd. brasten, sw. V., lärmen, tönen, DW 2, 308; W.: vgl. germ. *brestu-, *brestuz, st. M. (u), Gebrechen; an. brestr, st. M. (u), Bruch (M.) (1), Riss, Krach; W.: vgl. germ. *brestu-, *brestuz, st. M. (u), Gebrechen; ahd. bresto 4, sw. M. (n), Mangel (M.), Schaden, Fehlen; mhd. breste, sw. M., Schaden, Mangel (M.), Fehlen; nhd. Breste, M., Schaden, Fehl, Mangel (M.), DW 2, 372; W.: vgl. germ. *brusti-, *brustiz, st. M. (i), st. F. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; ae. byrst (1), st. M. (i), Verlust, Unglück, Beleidigung; W.: vgl. germ. *brusti-, *brustiz, st. M. (i), st. F. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; as. *brust? (1), st. F. (i), Riss, Spalt; mnd. borst, burst; W.: vgl. germ. *brusti-, *brustiz, st. M. (i), st. F. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; ahd. brust (1) 1, st. F. (i), „Bersten“, Riss; mhd. brust, st. F., st. M., Bruch (M.) (1), Gebrechen; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443; W.: vgl. germ. *brasa, Sb., Glut, Scheiterhaufen; got. *brasa, st. F. (ō), glühende Kohle; W.: vgl. germ. *brasa, Sb., Glut, Scheiterhaufen; ahd. firbrasēn* 1, sw. V. (3), verdammen; s. nhd. (schweiz.) brāsen, sw. V., verdammen, Schweiz. Id. 5, 778
*bʰreu-, *bʰreud-, idg., V.: nhd. sprießen, schwellen; ne. sprout (V.), swell (V.); RB.: Pokorny 169 (282/115), ital., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰreus- (1), *bʰrugʰno-?; W.: vgl. lat. frutex, M., Staude, Busch, Strauch, Gesträuch; W.: vgl. germ. *breutan (2), st. V., knospen; ahd. broz* 9, st. N. (a), „Broß“, Knospe, Spätfeige; mhd. broz, st. N., Knospe, Sprosse; nhd. Broß, M., Broß, Knospe, DW 2, 399; W.: vgl. germ. *breuska-, *breuskam, *breutska-, *breutskam, st. N. (a), Knorpel; an. brjōsk, st. N. (a), Knorpel; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; got. brusts 6, F. (kons.) Pl., Brust, (Eingeweide), Herz, Gemüt; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; an. brjōst, st. N. (a?), Brust, Giebel (M.) (1), Sinn, Geist; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; afries. brust 6, burst, borst, st. F. (i), Brust; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; as. briost* 38, breost*, st. N. (a), Brust; mnd. borst, F.; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; ahd. brust (2) 82, st. F. (i, athem.), Brust, Herz, Inneres; mhd. brust, st. F., Brust, Bekleidung der Brust, Herz; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443; W.: vgl. germ. *breusta-, *breustam, st. N. (a), Brust; ae. bréost, st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a), Brust; W.: vgl. germ. *breusta-, *breustam, st. N. (a), Brust; afries. briāst* 8, F., Brust; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; got. brunjō* 2, sw. F. (n), Brustharnisch, Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; s. kelt. *brunni?, bruinne?; an. brynja, sw. F. (n), Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ae. byrne, sw. F. (n), Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ae. brynige, sw. F. (n), Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; as. brunnia* 1, st. F. (jō), sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch?; vgl. mnd. brünne, brönje, bronnie, bronnige, F.; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ahd. brunna 30, st. F. (jō), sw. F. (n), „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch; mhd. brünne, st., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ahd. brunnī* 3 und häufiger, st. F. (ī), „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch; s. mhd. brünne, st. F., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; lat.-ahd. brunia* 7, F., „Brünne“, Harnisch; s. mhd. brünje, st. F., sw. F., Brustharnisch; vgl. nhd. Brünne, F., „Brüne“, Brustpanzer, DW 2, 435
*bʰreu-, idg., V.: Vw.: s. *bʰereu-
*bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, idg., V.: nhd. schneiden, abschaben, brechen; ne. cut (V.), break (V.); RB.: Pokorny 169 (183/116), ind., kelt.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (3), *bʰreuk̑-, *bʰreus- (2), *bʰrūg- (?), *bʰrūno-; E.: s. *bʰer- (3); W.: s. germ. *bru-, V., brechen; got. *brutōn, sw. V. (2), knospen; W.: s. germ. *bru-, V., brechen; got. *bruts, st. Sb., Knospe; W.: s. germ. *bru-, V., brechen; got. *brutilō, sw. F. (n), Spross; W.: s. germ. *breutan (1), *brautan, st. V., brechen; an. brjōta, st. V. (2), brechen, vernichten; W.: s. germ. *breutan (1), *brautan, st. V., brechen; ae. bréotan, st. V. (2), brechen, zerbrechen, zerstören; W.: s. germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. ae. bríetan, sw. V., zerbrechen, zerstören; W.: s. germ. *breutan (1), st. V., brechen; ahd. brōdi* 11, Adj., schwach, angegriffen, dünn; mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach; W.: s. germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. ahd. bruzzī* 2, st. F. (ī), Hinfälligkeit, Vergänglichkeit; W.: vgl. germ. *brautjan, sw. V., brechen; an. breyta, sw. V. (1), aufbrechen, verändern, einrichten; W.: vgl. germ. *brautjan, sw. V., brechen; ae. brȳtan, sw. V., zerquetschen, zerbrechen, zerstören, stoßen, aufbrechen; W.: vgl. germ. *bruta-, *brutam, st. N. (a), Stück, Bruchstück; an. brot, st. N. (a), Bruch (M.) (1), Bruchstück, Watstelle; W.: vgl. germ. *brutjō-, *brutjōn, *brutja-, *brutjan, sw. M. (n), Brecher, Verteiler; an. bryti, sw. M. (n), Hausvogt, Verwalter, Vorschneider; W.: vgl. germ. *brutjō-, *brutjōn, *brutja-, *brutjan, sw. M. (n), Brecher, Verteiler; ae. brytta, sw. M. (n), Verteiler, Austeiler, Spender, Geber, Fürst; W.: vgl. germ. *brauþa-, *brauþaz, *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ae. bréaþ, Adj., zerbrechlich; W.: vgl. germ. *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ae. bríeþel, brēþel, Adj., wertlos; W.: vgl. germ. *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ahd. brōdi* 11, Adj., schwach, angegriffen, dünn; mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach; W.: vgl. germ. *brauþī-, *brauþīn, sw. F. (n), Gebrechlichkeit; anfrk. brōthi* 1, st. F. (ī?), Schwäche; W.: vgl. germ. *brauski-, *brauskiz, Adj., zerbrechlich; an. breyskr, Adj., spröde, zerbrechlich, gebrechlich
*bʰrēu- (2), *bʰrū-, idg., Sb.: nhd. Kante, Rand; ne. edge (N.); RB.: Pokorny 170 (284/117), kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰer- (?)
*bʰrē̆u-, idg., Sb.: nhd. Hervorsprudelndes, Quelle; ne. well (N.); RB.: Pokorny 144; Hw.: s. *bʰereu-, *bʰer- (2), *bʰrun-; E.: s. *bʰer- (2); W.: s. gall. *borba, F., Kot; vgl. lat. burbõlium, N., größere Eingeweide
*bʰrēu-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰrū- (2)
*bʰreud-, idg., V.: Vw.: s. *bʰreu-
*bʰreuk̑-, idg., V.: nhd. streichen, streifen; ne. stroke (V.); RB.: Pokorny 170 (285/118), ill.?, kelt.?, balt., slaw.; Hw.: s. *bʰrē̆u- (1)
*bʰreus- (1), idg., V.: nhd. schwellen, sprießen; ne. swell (V.), sprout (V.); RB.: Pokorny 170 (286/119), kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰreu-, *bʰreus- (3) (?); E.: s. *bʰreu-; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; got. brusts 6, F. (kons.) Pl., Brust (, Eingeweide), Herz, Gemüt (, Lehmann B106); W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; an. brjōst, st. N. (a?), Brust, Giebel (M.) (1), Sinn, Geist; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; afries. brust 6, burst, borst, st. F. (i), Brust; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; as. briost* 38, breost*, st. N. (a), Brust; mnd. borst, F.; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; ahd. brust (2) 82, st. F. (i, athem.), Brust, Herz, Inneres; mhd. brust, st. F., Brust, Bekleidung der Brust, Herz; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443; W.: vgl. germ. *breusta-, *breustam, st. N. (a), Brust; ae. bréost, st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a), Brust; W.: vgl. germ. *breusta-, *breustam, st. N. (a), Brust; afries. briāst* 8, F., Brust; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; got. brunjō* 2, sw. F. (n), Brustharnisch, Brünne (, Lehmann B104); W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; an. brynja, sw. F. (n), Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ae. byrne, sw. F. (n), Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ae. brynige, sw. F. (n), Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; as. brunnia* 1, st. F. (jō), sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch?; vgl. mnd. brünne, brönje, bronnie, bronnige, F.; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ahd. brunna 30, st. F. (jō), sw. F. (n), „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch; mhd. brünne, st., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ahd. brunnī* 3 und häufiger, st. F. (ī), „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch; s. mhd. brünne, st. F., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; lat.-ahd. brunia* 7, F., „Brünne“, Harnisch; s. mhd. brünje, st. F., sw. F., Brustharnisch; vgl. nhd. Brünne, F., „Brüne“, Brustpanzer, DW 2, 435; W.: vgl. germ. *breuska-, *breuskam, *breutska-, *breutskam, st. N. (a), Knorpel; an. brjōsk, st. N. (a), Knorpel
*bʰreus- (2), idg., V.: nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.); ne. break (V.) to pieces; RB.: Pokorny 171 (287/120), alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰer- (3), *bʰrē̆u- (1); E.: s. *bʰer- (3); W.: s. lat. frūstum, N., Brocken, Stückchen, Bissen; W.: germ. *brus-, V., brechen, krachen?; ahd. brusk* 2, brusc*, st. N. (a), „Brüsch“, Knospe, Schössling; nhd. Brüsch, N., „Brüsch“ (Art stacheliges Kraut), DW 2, 443; W.: s. germ. *brausjan, *brusjan, sw. V., zerbrechen; s. ae. brȳsan, sw. V., zerquetschen, zerstoßen, würzen; W.: s. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; as. brosmo* 1, sw. M. (n), Krümchen, Brosamen; mnd. brōseme, brōsme; W.: s. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; as. brosma 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Krümchen, Brosamen; s. mnd. brōsme, brōseme; W.: s. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; ahd. brōsama* 15, st. F. (ō), sw. F. (n), Brosame, Krume, Krümel; mhd. brōseme, st. F., sw. F., Brosame, Krume; nhd. Brosame, F., Brosame, Krume, DW 2, 398
*bʰreus- (3), *bʰrū̆s-, idg., V.: nhd. brausen, wallen (V.) (1), rauschen, sprießen; ne. bluster (V.), swell (V.), sprout (V.); RB.: Pokorny 171 (288/121), germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰreus- (1) (?)
*bʰréu̯-, idg., V.: nhd. brauen; ne. brew (V.); RB.: Pokorny 145; Hw.: s. *bʰereu-; W.: s. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; an. broð, st. N. (a), Brühe; W.: s. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; ae. broþ, broht, st. N. (a), Brühe; W.: s. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; as. broth 1?, st. N. (a), Brühe; W.: s. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; ahd. brod 17, st. N. (a), Brühe, Suppe, Lauge; mhd. brod, st. N., Brühe, Suppe, Lauge; nhd. Brod, N., Brühe, Masse, DW 2, 395
*bʰrēu̯n-, idg., Sb.: nhd. Hervorsprudelndes, Quelle; ne. well (N.); RB.: Pokorny 144; Hw.: s. *bʰereu-, *bʰer- (2); E.: s. *bʰer- (2)
*bʰrē̆u̯r̥-, idg., Sb.: nhd. Hervorsprudelndes, Quelle; ne. well (N.); RB.: Pokorny 144; Hw.: s. *bʰereu-, *bʰer- (2); E.: s. *bʰer- (2); W.: gr. φρέαρ (phréar), N., Brunnen, Zisterne
*bʰr̥g̑ʰus, idg., Adj., Sb.: nhd. hoch, Höhe; ne. high (Adj.); RB.: Pokorny 140; Hw.: s. *bʰereg̑ʰ-, *bʰer- (1); E.: s. *bʰereg̑ʰ-, *bʰer- (1)
*bʰri-, *bʰroi̯-, idg., V.: nhd. streuen, ausschütten; ne. strew, spill (V.); RB.: EWAhd 2, 311; W.: ? germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; got. braiþs* 1, Adj. (a), breit; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; an. breiðr, Adj., breit; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; ae. brād, Adj., breit, weit, ausgedehnt, offen, flach; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; ae. bred (2), st. N. (a), Fläche; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; afries. brêd 14, Adj., breit, groß; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; anfrk. brēd* 1, Adj., breit; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; as. brêd 14, Adj., breit, groß, ausgedehnt; mnd. brêt, Adj.; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; ahd. breit 33, Adj., breit, weit, groß, flach; mhd. breit, Adj., breit, ausgebreitet, weit ausgedehnt; nhd. breit, Adj., weit, breit, groß, DW 2, 356; W.: ? s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; an. breiða (2), sw. V. (1), ausbreiten, bedecken; W.: ? s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; ae. brǣdan (2), sw. V. (1), breiten, spreiten, ausdehnen; W.: ? s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; anfrk. brēden* 2, sw. V. (1), „breiten“, verbreiten; W.: ? s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; as. brêdian* 2, sw. V. (1a), breiten, sich ausbreiten; mnd. brēden, breiden, sw. V.; W.: ? s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; ahd. breiten 48, sw. V. (1a): nhd. breiten, verbreiten, verteilen; mhd. breiten, sw. V., breit machen, breit hinlegen; nhd. breiten, sw. V., ausbreiten, breit machen, DW 2, 359; W.: ? s. germ. *braidēn, *braidǣn, sw. V., weit werden, groß werden; ahd. breitēn* 7, sw. V. (3), hervorragen, breit werden, fett werden; mhd. breiten, sw. V., breit werden; W.: ? s. germ. *braida-, *braidam, st. N. (a), Breite; s. ae. brǣd (1), st. F. (ō), Breite; W.: ? s. germ. *braidō, st. F. (ō), Weite; germ. *braidō-, *braidōn, sw. F. (n), Breite; ahd. *breita (2)?, sw. F. (n); W.: ? s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; got. braidei 1, sw. F. (n), Breite; W.: ? s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; an. breidd, sw. F. (īn), Breite; W.: ? s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; ae. brǣdu, sw. F. (ī)?, Breite, Weite, Ausdehnung; W.: ? s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; afries. brêde 5, F., Breite; W.: ? s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; ahd. breitī 16, breitīn*, st. F. (ī), Breite, Länge, Größe; mhd. breite, breiten, st. F., Breite, breiter Teil, Acker; nhd. Breite, F., Breite, Ebene, DW 2, 358; W.: ? vgl. germ. *braidiþō, *braideþō, st. F. (ō), Hochmut; ahd. breitida* 1, st. F. (ō), Hochmut, Überheblichkeit; W.: ? vgl. germ. *braidinga-, *braidingaz, *braidenga-, *braidengaz, st. M. (a), Breiter; ahd. breiting* 7, st. M. (a), Kuchen; mhd. breitinc, st. M., Kuchen; nhd. (bay.) Braiting, M., Kuchen, Schmeller 1, 370; W.: ? vgl. germ. *briþō-, *briþōn, Sb., Breite, Fläche; vgl. afries. brede 1?, F., Fläche
*bʰrī̆-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerī̆-
*bʰrī̆-, idg., V.: Vw.: s. *bʰrēi-
*bʰrisko-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰroisko-
*bʰrō-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰerō-
*bʰrodos, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰrodʰos
*bʰrodʰos, *bʰrodos, idg., Sb.: nhd. Furt; ne. ford (N.); RB.: Pokorny 164; Hw.: s. *bʰredʰ-?; E.: s. *bʰredʰ-?
*bʰroisko-, *bʰrisko-, idg., Adj.: nhd. herb; ne. bitter (Adj.) (to taste); RB.: Pokorny 172 (289/122), slaw.; Hw.: s. *bʰrēi- (?)
*bʰroi̯-, idg., V.: Vw.: s. *bʰri-
*bʰrom-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰrem-
*bʰrondʰo-, idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); RB.: Pokorny 167; Hw.: s. *bʰren-, *bʰer-?; E.: s. *bʰren-
*bʰrondʰos, idg., Adj.: nhd. hoch, steil; ne. high (Adj.), steep; RB.: Pokorny 167; Hw.: s. *bʰren-; E.: s. *bʰren-
*bʰronk-, idg., V.: Vw.: s. *bʰrenk-
*bʰrono-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰreno-
*bʰrouno-, *bʰrdno-, idg., Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); RB.: Pokorny 136; Hw.: s. *bʰer- (5); E.: s. *bʰer- (5); W.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; got. *brūns, Adj. (a), braun, glänzend; W.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; an. brūnn (1), Adj., braun; W.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; ae. brūn, Adj., braun, dunkel, glänzend; W.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; afries. brūn 3, Adj., braun; W.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; as. *brūn?, Adj., braun, glänzend; mnd. brūn, Adj.; W.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; ahd. brūn (1) 22, Adj., „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun; mhd. brūn, Adj., braun, dunkelfarbig; nhd. braun, Adj., braun, bräunlich, DW 2, 323
*bʰrouno-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰrūno-
*bʰrozdʰ-, idg., Sb.: nhd. Stachel, Kante, Tanne; ne. edge (N.); RB.: Pokorny 110; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: s. germ. *brerda-, *brerdaz, st. M. (a), Rand, Ufer; germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Rand, Ufer; ae. breord, brerd, breard, st. M. (a), Rand, Fläche, Ufer; W.: s. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; as. brord 1, st. M. (a?), Rand, Einfassung; W.: s. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; ahd. brort* 12, st. M. (a?), „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven, Band (N.); nhd. Brort, M., Bord, DW 2, 397, (bay./steir.), Brort, M., Rand, Schmeller 1, 363, Unger/Khull 119; W.: s. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; an. broddr, st. M. (a), Spitze, Pfeil, Wurfspeer, Strahl; W.: s. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; ae. brord, st. M. (a), Spitze, Keim, Blatt; W.: s. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; ae. brod, Sb., Zweig, Schössling; W.: s. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; got. *bruzdōn, sw. V. (2), sticken; W.: s. germ. *bruzdjan, V., stechen, sticken; ae. bryrdan, sw. V. (1), anstacheln, reizen, ermutigen; W.: s. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; as. brordon* 1, sw. V. (2), sticken; W.: s. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; ahd. brortōn* 9, sw. V. (2), besticken, verbrämen, verzieren; W.: s. germ. *bruzdjan, V., stechen, sticken; lat.-ahd. brustus* 2, brusdus*, Adj., Sb., gestickt, Stickerei (= brustum?)
*bʰr̥sti-, *bʰₒrsti-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Ecke, Borste; ne. edge (N.); RB.: Pokorny 109; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; got. *baúrsti, st. F. (i), Bürste; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; got. *brusti, *brustja, st. Sb., Bürste, Striegel; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; as. bursta 2, sw. F. (n), Borste; mnd. borste, F.; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. burst* (2) 4, st. F. (i), Borste, Stachel, Borstenkamm; mhd. burst, būrst, st. F., Borste, Stachel; nhd. Burst, F., Borste, DW 2, 551; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. burst* (1) 15, borst, st. N. (a), Borste, Stachel; mhd. bū̆rst, borst, st. N., st. M., Borste; W.: germ. *bursti, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. bursta 11, borsta, sw. F. (n), Borste, Haar (N.); mhd. borste, sw. F., Borste; nhd. Borste, F., Borste, DW 2, 246; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; an. burst, st. F. (i), Borste, Dachrücken; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ae. byrst (3), st. F. (i), Borste; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; ae. *byrste, Adj., ...spitzig
*bʰₒrsti-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰr̥sti-
*bʰr̥tis, idg., Sb.: nhd. Zufall, Glück; ne. chance (N.), fortune; RB.: Pokorny 130; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰrū- (1), idg., Sb.: nhd. Braue; ne. eye-brow, brow (N.); RB.: Pokorny 172 (290/123), ind., iran., phryg./dak., gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰrū- (2) (?); W.: gr. ὀφρύς (ophrýs), F., Augenbraue; W.: germ. *brūni-, *brūniz, st. F. (i), Braue; an. brūn (1), st. F. (i), Braue, Wandvorhang in der Kirche; W.: germ. *brūni-, *brūniz, st. F. (i), Braue; s. ae. brū, Sb., Braue, Lid, Wimper
*bʰrū- (2), *bʰrēu-, idg., Sb.: nhd. Balken, Prügel, Brücke; ne. beam (N.); RB.: Pokorny 173 (291/124), kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰrū- (1) (?); W.: s. kelt. *brīwā, F., Brücke; vgl. lat. Brivodurum, N.=ON, Brivodurum (Straßenstation in Gallien); W.: s. kelt. *brīwā, F., Brücke vgl. lat. Durobrivae, F. Pl.=ON, Durobrivä; W.: s. germ. *brōwō, st. F. (ō), Brücke?, Damm?, Braue; an. brū, st. F. (ō), Brücke; W.: s. germ. *brōwō, st. F. (ō), Brücke?, Damm?, Braue; as. *brū?, Sb., Brücke; W.: s. germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; an. bryggja, sw. F. (n), Brücke, Hafendamm, Landungsplatz; W.: s. germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; ae. brycg, st. F. (jō), Brücke; W.: s. germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; afries. bregge 10, st. F. (jō), Brücke; W.: s. germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; as. bruggia* 2, st. F. (jō), sw. F. (n), Brücke; mnd. brugge, F.; W.: s. germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; ahd. brugga 23, st. F. (jō), sw. F. (n), Brücke; mhd. brugge, brügge, st. F., sw. F., Brücke, Gerüst; nhd. Brücke, F., Brücke, DW 2, 414
*bʰrū̆-, idg., V.: Vw.: s. *bʰrē̆u- (1)
*bʰrū-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰrēu- (2)
*bʰrū̆-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerū̆-
*bʰrug-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰₑrug-
*bʰrūg-, idg., Sb., V.: nhd. Frucht, genießen, gebrauchen; ne. fruit (N.), enjoy (V.); RB.: Pokorny 173 (292/125), ital., germ.; Hw.: s. *bʰrē̆u- (1) (?), *bʰer- (3) (?); E.: s. *bʰer- (3) (?); W.: lat. fruī, V., Genuss haben, sich an etwas laben, genießen; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; afries. frucht 10, st. F. (ō), st. M. (a)., Frucht; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; anfrk. fruht 2, st. F. (i), Frucht; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; as. fruht 5, st. M. (i), Frucht; vgl. mnd. vrucht, F., M., Frucht; an. fruktr, fryktr, st. M. (a), Frucht; W.: s. lat. frūx, F., Frucht, Getreidefrucht, Getreide; W.: s. lat. frūnīscī, V., genießen; W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; got. brūkjan 10, unreg. sw. V. (1), gebrauchen, brauchen, anwenden; W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ae. brūcan, st. V. (2), brauchen, genießen, besitzen, teilnehmen; W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; afries. brūka 24, st. V. (2), brauchen, gebrauchen; W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; as. brūkan 6, st. V. (2a), brauchen, genießen; vgl. mnd. brūken, sw. V.; W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; as. brūkan 6, st. V. (2a), brauchen, genießen; vgl. mnd. brūken, sw. V.; W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ahd. brūhhan* 21, brūchan*, st. V. (2a), brauchen, gebrauchen, verwalten; mhd. brūchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, benützen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ahd. brūhhen* 14, brūchen*, sw. V. (1a), brauchen, gebrauchen, genießen; mhd. brūchen, sw. V., brauchen, genießen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; W.: s. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; ae. bryce (1), brice (1), st. M. (i), Bruch (M.) (1), Bruchstück; W.: s. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; afries. breke 25 und häufiger, breze, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Verletzung, Abbrechen, Brüche, Strafe; W.: s. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; ahd. broh* (2) 2, st. M. (a?, i?), Bruch (M.) (1), Getöse; vgl. mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss, Bruchteil; vgl. nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407; W.: s. germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; ae. bryce (2), brice (2), st. M. (i), Gebrauch, Genuss, Dienst, Gewinn, Nutzen; W.: s. germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; ahd. brūh* 1, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; mhd. brūch, st. M., Brauch; nhd. Brauch, M., Gebrauch, Brauch, DW 2, 313; W.: s. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; got. brūks 7, Adj. (i/ja), brauchbar; W.: s. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; ae. brȳce, brīce, Adj., brauchbar, nützlich; W.: s. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; ahd. brūhhi* 2, brūchi*, Adj., „brauchbar“, nützlich, heilsam, heilbringend; W.: germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; ae. broc (3), M., Nutzen, Gebrauch
*bʰrūg̑-, idg., V.: nhd. braten, rösten (V.) (1); ne. roast (V.); RB.: Pokorny 137; Hw.: s. *bʰer- (2), *bʰer- (6), *bʰereg̑-; E.: s. *bher- (6); W.: gr. φρύγειν (phrýgein), V., rösten (V.) (1), dörren; W.: s. gr. φρύγανον (phrýganon), N., trockens Holz, Ast, Gerste; W.: s. gr. φρυκτός (phryktós), Adj., geröstet; W.: s. gr. φρύγετρον (phrýgetron), N., Gefäß zum Rösten von Gerste
*bʰₑrug-, *bʰrug-, *bʰorg-, idg., Sb.: nhd. Schlund, Luftröhre; ne. throat; RB.: Pokorny 145 (229/62), arm., gr., ital., germ., balt.; Hw.: s. *bʰer- (3); E.: s. *bʰer- (3); W.: gr. φάρυγξ (phárynx) (2), φάρυξ (pháryx) F., M., Kehle, Schlund, Luftröhre; W.: lat. frūmen (2), N., Kehlkopf, Kehle, Schlund; W.: s. germ. *barkō-, *barkōn, *barka-, *barkan, sw. M. (n), Kehle (F.) (1), Luftröhre; an. barki (1), sw. M. (n), Luftröhre, Kehle (F.) (1)
*bʰrugʰno-?, idg., Sb.: nhd. Zweig, Stengel, Stängel; ne. twig (N.); RB.: Pokorny 174 (293/126), kelt., germ.; Hw.: s. *bʰreu-
*bʰrun-, idg., Sb.: nhd. Hervorsprudelndes, Quelle; ne. well (N.); RB.: Pokorny 144; Hw.: s. *bʰereu-, *bʰrē̆u-, *bʰer- (2); E.: s. *bʰer- (2); W.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; got. brunna 2, krimgot., sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; an. brunnr, st. M. (a), Quell, Brunnen; W.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ae. burna, brunna, sw. M. (n), Born, Quell, Bach, Brunnenwasser; W.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; germ. *brunō-, *brunōn, *bruna-, *brunan, sw. M. (n), Quelle, Born, Brunnen; afries. burna (1) 3, sw. M. (n), Born, Quelle, Brunnen; W.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; anfrk. brunno* 1, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; as. *born?, Sb., Born, Brunnen, Quelle; vgl. mnd. borne, M.; W.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ahd. brunno 54, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; mhd. brunne, sw. M., Brunnen, Quelle, Quellwasser; nhd. Brunne, M., Quell, Brunnen, DW 2, 433
*bʰrūno-, *bʰrouno-, idg., Sb.: nhd. Haut, Schale (F.) (1); ne. skin (N.); RB.: Pokorny 169; Hw.: s. *bʰrē̆u- (1); E.: s. *bʰrē̆u- (1)
*bʰrūno-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰrouno-
*bʰrū̆s-, idg., V.: Vw.: s. *bʰreus- (3)
*bʰruu̯-, idg., V.: nhd. brauen; ne. brew (N.); RB.: Pokorny 145; Hw.: s. *bʰereu-; E.: s. *bʰereu-
*bʰr̥u̯-, idg., Sb.: nhd. Gewebe; ne. textile (N.); RB.: Pokorny 137; Hw.: s. *bʰer- (7); E.: s. *bʰer- (7)
*bʰrₑzdʰ-, *bʰrₒzdʰ-, idg., V.: nhd. stechen; ne. prick (V.); RB.: Pokorny 110; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: s. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; ahd. brart 10, st. M. (a), Rand, Kante, Einfassung, Vordersteven; nhd. (bay.) Brart, M., Rand, Kante, Vorderschiff, Schmeller 1, 363, (steir.) Brat, M., Rand, Kante, Vorderschiff, Unger/Khull 106 (, EWAhd 2, 294)
*bʰrₒzdʰ-, idg., V.: Vw.: s. *brₑzdʰ-
*bʰu-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰū̆-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā̆u- (1)
*bʰū-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰū̆-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeū̆-
*bʰud-?, idg., M.: nhd. Bote; ne. messenger; RB.: (Pokorny 151); Hw.: s. *bʰeudʰ-; E.: s. *bʰeudʰ-
*bʰudʰmen, *budʰmn̥, idg., Sb.: nhd. Boden; ne. ground (N.); RB.: Pokorny 174 (294/127), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ital., kelt., germ.; W.: gr. πυθμήν (pythmḗn), M., Boden, Fußgestell an einem Becher, Wurzelende, Stamm; W.: s. gr. πύνδαξ (pýndax), M., Gefäßboden; W.: lat. fundus, M., Grund, Boden; s. lat. fundāre, V., mit einem Boden versehen, gründen; afries. fondēria 1?, sw. V. (2), fundieren; W.: lat. fundus, M., Grund, Boden; s. lat. fundāre, V., mit einem Boden versehen, gründen; mnd. fundēren, sw. V., gründen, begründen; an. fundera, sw. V., stiften (V.) (1), gründen; W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; an. botn, st. M. (a), Boden, Grund; W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; ae. botm, bodan, st. M. (a), Boden, Grund, Abgrund; W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; ae. bytme, bytne, byþme, Sb., Kiel (M.) (2), Talhaupt; W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; afries. bodem* 1, boden, st. M. (a), Boden; W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; as. bothom* 1, st. M. (a), Grund, Boden; mnd. bodem (Gallée), bodeme, boddeme, boddem, M.; W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; ahd. bodam* 34, st. M. (a), Boden, Deck, Grund; mhd. bodem, boden, st. M., Boden, Grund, Kornboden, Schiff, Floß, Bodenstück; nhd. Boden, M., Boden, DW 2, 210; W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; ? ahd. budiming* 8, st. M. (a), Bauch, Bauchfell, Netzhaut; mhd. budeminc, st. M., Bauch, Bauchfell, Netzhaut; nhd. (bay.) Büdeming, M., Bauch, Bauchfell, Schmeller 1, 212
*bʰudʰmn̥, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰudʰmen
*bʰū̆g̑ā, idg., F.: nhd. Ziege; ne. goat; RB.: Pokorny 174; Hw.: s. *bʰū̆g̑os
*bʰū̆g̑os, *bʰukkos, idg., M.: nhd. Bock; ne. he-goat; RB.: Pokorny 174 (295/128), ind., iran., arm., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰūg̑ā; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; an. bokkr, st. M. (a), Bock; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; an. bukkr, st. M. (a), Bock; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; an. bokki, sw. M. (n), Bock, einflussreicher Mann; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; ae. bucca, sw. M. (n), Bock; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; anfrk. bukk* 1, st. M. (a), Bock; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; as. *buk?, *bukk?, st. M. (a), Bock; mnd. bok, buk; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; ahd. bok* 28, buk*, boc, st. M. (a), Bock, Ziegenbock; mhd. boc, st. M., Bock, Ramme, Sternbild; nhd. Bock, M., Bock, DW 2, 201; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; ahd. bukkilīn* 9, buckilīn*, bokkilīn*, bokkilī, bukkilī*, st. N. (a), Böcklein; mhd. böckelīn, böckel, st. N., Böcklein; nhd. Böcklein, N., Böcklein, DW 2, 206
*bʰukkos, idg., M.: Vw.: s. *bʰū̆g̑os
*bʰūlo-, idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny 146; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰūmen-, idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny 146; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰundʰ-, idg., V.: nhd. wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen; ne. notice (V.), be awake, awake (V.); RB.: Pokorny 150; Hw.: s. *bʰeudʰ-; E.: s. *bʰeudʰ-
*bʰūro-, idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny 146; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰū̆tā, idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny 146; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰū̆ti-, idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny 146; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰū̆to-, idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny 146; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰu̯ā-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰu̯ē-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰu̯ī-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu̯ī-