za..., ahd.: Vw.: s. zi...

zabal 14, ahd., st. N. (a): nhd. Brett, Brettspiel, Würfelspiel; ne. board (N.), playing-board; ÜG.: lat. alea Gl, (aleator)? Gl, (tabula) Gl; Vw.: s. wurf-; Hw.: vgl. as. *tāfa?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. tabula, tavola; E.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: mhd. zabel, st. N., Spielbrett und Brettspiel; nhd. (ält.) Zabel, N., Spielbrett, DW 31, 6; L.: ChWdW9, 985a (zabal); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

zabalinna* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Vorhalle; ne. entrance hall; ÜG.: lat. vestibulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vestibulum?; E.: s. zabal?; L.: ChWdW8, 291b (zabalinna)

zabalōn* 19, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, zappeln, zucken, pulsieren, zittern; ne. move (V.), wriggle (V.), flicker (V.); ÜG.: lat. palpitare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *tab-, V., tasten; W.: mhd. zabelen, zabeln, sw. V., auf dem Brette spielen; nhd. (ält.) zabeln, sw. V., „zabeln“, DW 31, 6; L.: ChWdW9, 985b (zabalōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

zabalstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Würfelstein“, Würfel, Stein im Brettspiel; ne. die (N.), man on a playing-board; ÜG.: lat. (incitus) Gl, (ordinarius) (M.) Gl, talus Gl; Hw.: vgl. as. tāfalstēn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tabula?, Lsch. lat. talus?; E.: s. zabal, stein; W.: mhd. zabelstein, st. M., Brettstein, Schachfigur

zac..., ahd.: Vw.: s. zah...

zādal 26, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mangel (M.), Not, Armut, Dürftigkeit, Hungersnot, Hunger; ne. need (N.), poverty, famine; ÜG.: lat. egestas Gl, esuries Gl, inedia Gl, inopia Gl, N, penuria Gl, N; Q.: Gl (790), N; W.: mhd. zādel, st. M., Gebrechen, Abgang, Mangel (M.), Hungerleiden, Hungersnot; nhd. (ält.) Zadel, M., Fehler, Mangel (M.), Gebrechen, DW 30, 19; L.: ChWdW9, 985b (zādal); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zādalheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mangel (M.), Dürftigkeit, Armut, Not, Drangsal; ne. need (N.), poverty; ÜG.: lat. aerumna Gl, (clades) Gl, (inedia) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zādal, heit

zādalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mangeln, dürftig sein (V.), arm sein (V.); ne. lack (V.); ÜG.: lat. egere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. egere?; E.: s. zādal; W.: mhd. zadelen, sw. V., in Mangel leben; L.: ChWdW9, 985b (zādalōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zag* 15, ahd., Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, schwach, träge, furchtsam, ängstlich; ne. fainthearted, weak; ÜG.: lat. enervatus N, ignavus Gl, iners Gl, (inhabilis) Gl, (levir)? Gl, malus (Adj.) N, nequam N, pavidus Gl, (remissus) Gl, (vane)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *taga-, *tagaz, Adj., schwach, matt; germ. *tagō-, *tagōn, *taga-, *tagan, sw. Adj., zaghaft, matt; s. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: s. mhd. zage, Adj., hasenmäßig, mattherzig, zaghaft, verzagt, feige; nhd. zag, Adj., zag, feige, unentschlossen, DW 31, 20; L.: ChWdW9, 985b (zag); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

zaga 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hündin; ne. she-dog; ÜG.: lat. (canina) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zag?

zagaheit 15, ahd., st. F. (i): nhd. Zaghaftigkeit, Kraftlosigkeit, Feigheit, Trägheit, Nachlässigkeit; ne. timidity, weakness; ÜG.: lat. desidia Gl, dissolutio Gl, ignavia Gl, pigritia Gl, tristia facta Gl, veternum (N.)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. zag, heit; W.: mhd. zageheit, st. F., Unentschlossenheit, Feigheit, Verzagtheit; nhd. Zagheit, F., Zagheit, Eigenschaften eines Zagen, DW 31, 30; L.: ChWdW9, 985b (zagaheit); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

zagalbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schwanzknochen; ne. tail-bone; ÜG.: lat. caudistrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caudistrum?; E.: s. zagil, bein; W.: mhd. zagelbein, st. N., Schwanzbein, Schwanzstück; nhd. (ält.) Zagelbein, N., Schwanzbein, DW 31, 26

zagalīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. zagalīhho*

zagalīh* 8, ahd., Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, erschlafft, verweichlicht, feige, träge; ne. fainthearted, weak; ÜG.: lat. (degener) Gl, elumbis Gl, (languidus) Gl, manzer? Gl, (mollis) Gl, remissus Gl, soporus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. zag, līh (3); W.: mhd. zagelich, Adj., hasenmäßig, feige, verzagt; nhd. (ält.) zaglich, zäglich, Adj., Adv., zaghaft, DW 31, 31

zagalīhho* 1, zagalīcho, ahd., Adv.: nhd. zaghaft, feige, schwach, auf weichliche Weise; ne. timidly, weakly; ÜG.: lat. molliter Gl; Hw.: s. zagolīhho*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. molliter?; E.: s. zag, līh (3); W.: mhd. zaglīche, Adv., hasenmäßig, feige, verzagt; vgl. nhd. zaglich, zäglich, Adj., Adv., zaghaft, DW 31, 31

zagariuwa* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. verzögerte Reue; ne. late remorse; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zag, riuwa

zagēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. zagen, abstumpfen, erschlaffen; ne. quail (V.); ÜG.: lat. clementer (= zagēnto) Gl, hebescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. zag; W.: mhd. zagen, sw. V., feige sein (V.); nhd. zagen, sw. V., ein Zager sein (V.), zagen, DW 31, 27; R.: zagēnto, (Part. Präs.=)Adv.?: nhd. zögernd; ne. hesitatingly; ÜG.: lat. (clementer) Gl

zagēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.?: Vw.: s. zagēn

*zagēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. zagēn

zagil* (1) 12, ahd., st. M. (a): nhd. Schwanz, Peitsche, schwanzartige Verlängerung am Kleid, Schleppkleid; ne. tail (N.); ÜG.: lat. cauda Gl, N, Ph, (syrma) Gl, verber Gl; Vw.: s. kazzūn-, wolfes-; Q.: Gl, N (1000), Ph; E.: s. germ. *tagla-, *taglaz, st. M. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; germ. *tagla-, *taglam, st. N. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zagel, st. M., Schwanz, Schweif, Wimpel; nhd. (ält.) Zagel, M., Schwanz, DW 31, 23

*zagil (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ruom-

*zago?, ahd., sw. M. (n): nhd. Feigling, Nichtsnutz; ne. coward; Hw.: s. Kluge, s. v. zag, zagen

*zagolīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. zagolīhho*

zagolīhho* 1, zagolīcho, ahd., Adv.: nhd. zaghaft, feige; ne. faintheartedly; Hw.: s. zagalīhho*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inerter?; E.: s. zag, līh (3); W.: s. nhd. zaglich, zäglich, Adj., Adv., zaghaft, DW 31, 31

zagūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. zagūnsunu*

zagūnsunu* 1, zagūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Sohn einer Lockeren, Hurensohn; ne. son of a lax woman; ÜG.: lat. (filius mulieris) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. filius mulieris?; E.: s. sunu

zāh* 12, ahd., Adj.: nhd. zäh, fest, dicht; ne. tough (Adj.); ÜG.: lat. (crudus) Gl, lentus Gl, tenax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zāch, Adj., zäh; s. nhd. zähe, zäh, Adj., Adv., zäh, DW 31, 32

zahar 15, ahd., st. M. (i): nhd. Träne, Zähre; ne. tear (N.); ÜG.: lat. lacrima APs, B, Gl, O, T, lacrimare (= sih zaharin ni inthabēn) O, plorare (= mit zaharin bigiozan) O, (unda) Gl; Hw.: s. lang. *zahhar; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O, T, WH; E.: s. germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; vgl. idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; W.: mhd. zaher, zeher, st. M., Zähre, Tropfen (M.); s. nhd. Zähre, F., Zähre, Träne, DW 31, 190; L.: ChWdW8, 333a (zahar), ChWdW9, 985b (zahar)

zaharougi* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Triefauge; ne. blear-eye; ÜG.: lat. lippitudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lippitudo?; E.: s. zahar, ouga

zaharougi* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. „tränend“, triefäugig; ne. weeping (Adj.), in tears; ÜG.: lat. (lippitudo) Gl, lippus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. zahar, ouga

zahh..., ahd.?, V.: nhd. wegnehmen, entreißen; ne. remove, take (V.) away; Q.: LAl, LRib, LSal (3. Viertel 8. Jh.), Urk; E.: vielleicht von germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: ChWdW9, 1040b (zahh-)

*zahhar, *zachar, lang., st. M. (i)?: nhd. Träne; ne. tear (N.); Hw.: s. ahd. zahar; Q.: com. zàcar, Kotspritzer, mailänd. sāchera, Kotspritzer, vicenz. sacola, Kotspritzer usw.

zahī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Zähe“, Zähigkeit, Festigkeit; ne. toughness; ÜG.: lat. (glutinum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tanhī-, *tanhīn, sw. F. (n), Festigkeit, Zähigkeit; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zæhe, st. F., Zähigkeit; nhd. (ält.) Zähe, F., Eigenschaft des Zähen, DW 31, 35

*zaina, *zainja, lang., Sb.: nhd. Korb; ne. basket; Hw.: s. ahd. zeina; Q.: it. zana, ovaler Korb, Korbwiege, mailänd. saīna, Korb, guastall. sana, Korb, arezz. zaina, Korb, venez. zaina, Spülnapf, großer Teller, monferrat. sanna, Glas, com. zainin, kleines Glas, com. zaina, Viertel als Flüssigkeitsmaß, ampezz. zaina, voller großer Napf

*zainja, lang., Sb.: Vw.: s. *zaina

zal* 2, ahd., Adj.: nhd. schnell, geschwind, rasch; ne. rapid (Adj.); ÜG.: lat. rapidus Gl, velox Gl; Hw.: vgl. as. *tal (2)?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: ChWdW8, 333a (zal)

zala 105, ahd., st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung; ne. number (N.), row (N.), tale; ÜG.: lat. assertio Gl, calculatio Gl, calculus Gl, catalogus (= wīhero zala) Gl, (census) Gl, (chiliada) Gl, (clerus) Gl, computus Gl, (decalogus) Gl, (denarius) (= zehanlīhhiu zala)? Gl, (innumerosus) N, lineamentum Gl, materia Gl, (multitudo) N, numerus Gl, I, N, NGlP, RhC, T, WH, oratio N, ordo Gl, (praecedentia) N, quadragenarium (= fiorzuglīh zala) Gl, ratio Gl, N, sententia N, series Gl, suggestio Gl, summa Gl, supputatio Gl, textus Gl; Vw.: s. *burti-, fora-, gi-, giburti-, jār-, kunni-, manag-, mānōd-; Hw.: vgl. as. *tal (1)?, tala*; Q.: Gl (765), I, L, N, NGlP, O, PN, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. calculatio?, materia?, ordo?, ratio?, series?, summa?; E.: germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zale, st. F., Zahl, Menge, Schar (F.) (1), Zahlung, Berechnung, Aufzählung; nhd. Zahl, F., Zahl, DW 31, 36; R.: bi zalu: nhd. insgesamt; ne. altogether; R.: dia zala bringan: nhd. weiter zählen; ne. count on; R.: nihein zala ni sīn: nhd. zahllos sein (V.); ne. be innumerable; L.: ChWdW8, 333a (zala), ChWdW9, 986a (zala); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zala* 2 und häufiger, lat.-lang.?, F.: nhd. Raub; ne. robbery; ÜG.: lat. depraedatio Urk; Hw.: s. zāla; Q.: Urk (851); E.: s. lang. zāla

zāla 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Not, Bedrängnis, Gefahr, Untergang, Verderben, Unheil, Schaden; ne. oppression, danger, ruin (N.); ÜG.: lat. exitium Gl, N, periculum APs, B, Gl, (perniciosus) N; Hw.: s. lang. *zāla; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), N, O, PN; I.: Lbd. lat. pernicies?; E.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; idg. *dolo-, Sb., Abzielen, Absicht, Pokorny 193; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. mhd. zāl, st. F., Nachstellung, Gefahr; R.: zāla wesan: nhd. Gefahr bringen; ne. bring danger; L.: ChWdW8, 333a (zāla), ChWdW9, 987a (zāla); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zāla* 3, lang., st. F. (ō): nhd. Nachstellung, Plünderung; ne. plundering (N.); Hw.: s. ahd. zāla; Q.: LLang (851); E.: s. ahd. zāla

zalabuoh* 1, zalbuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zählungsbuch“, Handbuch zur Zeitberechnung, Kalender; ne. account-book; ÜG.: lat. computus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. computus?; E.: s. zala (1), buoh; W.: s. mhd. zalbuoch, st. N., Zinsbuch; nhd. Zahlbuch, N., Zahlbuch, Buch in dem Personen oder Gefälle aufgezählt werden, Register, DW 31, 43

zalahaft* 2, ahd., Adj.: nhd. zahlreich; ne. numerous; ÜG.: lat. numerosus Gl, orator (= zalahaftēr subst.)? Gl, rhetor (= zalahaftēr subst.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. numerosus?; E.: s. zala (1), haft; W.: mhd. zalehaft, Adj., geschwätzig, prahlerisch, ermesslich, zählbar; nhd. (ält.-dial.) zahlhaft, Adj., fähig oder pflichtig zu zahlen, DW 31, 60; R.: zalahaftēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Redner; ne. speaker; ÜG.: lat. orator Gl, rhetor Gl

*zalahafti?, ahd., Adj.: nhd. zahlreich; ne. numerous; Vw.: s. un-; Hw.: s. zalahaft*

*zalahaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Zahl, Menge; ne. number (N.), crowd (N.); Vw.: s. un-

*zalahaftlīh?, ahd., Adj.: nhd. zahlreich; ne. numerous; Vw.: s. un-

*zalaheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. talhēd*

zalalīh* 6, ahd., Adj.: nhd. bemerkenswert, gekennzeichnet, kenntlich; ne. remarkable; ÜG.: lat. notabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. notabilis?; E.: s. zala (1), līh (3); L.: ChWdW9, 986a (zalalīh); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

*zalalīhho?, *zalalīcho?, ahd., Adv.: nhd. gerecht; ne. justly; Vw.: s. un-

zalāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechner; ne. calculator; ÜG.: lat. calculator Gl; Vw.: s. kunni-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. calculator?; E.: s. zalōn; W.: nhd. (ält.) Zähler, M., der da zählt, DW 31, 58

zalbuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zalabuoh*

zālēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen; ne. persecute; Q.: O (863-871); E.: s. zāla; L.: ChWdW9, 987a (zālēn)

*zalezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

zālida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Gefährdung; ne. danger; ÜG.: lat. discrimen Gl, periculum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. periculum?; E.: s. zāla; L.: ChWdW8, 333b (zālida), ChWdW9, 987b (zālida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zālīg 10, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, unheilvoll, verderblich, gefahrvoll; ne. dangerous; ÜG.: lat. (aspis) N, perniciosus N, (pessimus) N, rabidus N, saevus N, sceleratus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. periculosus?; E.: s. zāla

zāllīh 1, ahd., Adj.: nhd. gefährlich; ne. dangerous; ÜG.: lat. (periculum) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. periculum?; E.: s. zāla, līh (3); L.: ChWdW8, 333a (zāllīh)

*zalo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

zalōn 10, ahd., sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, überlegen (V.), aufzählen; ne. calculate, consider, count (V.); ÜG.: lat. calculare N, calculum ponere N, (conquirere) N, (numerare) N, numeros replicare N, numerum considerare N, (percurrere)? Gl, recensere Gl, recogitare N, reputare N, supputare Gl, (volvere) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. talōn*; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zalen (1), zaln, sw. V., zählen, zählen zu, zahlen, bezahlen, rechnen, berechnen, aufzählen; nhd. zahlen, sw. V., zahlen, DW 31, 44; L.: ChWdW9, 987a (zalōn)

zālōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, wegreißen, zerstören; ne. rob; ÜG.: lat. diripere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. diripere?; E.: s. zāla; L.: ChWdW8, 333b (zālōn), ChWdW9, 987b (zālōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zālōntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auffassungsvermögen; ne. capacity; ÜG.: lat. capacitas (= sniumo zālōntī) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. capacitas (= sniumo zālōntī)?; E.: s. zālōn

*zalōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gisibun-, *sibun-

*zalros?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*zaltīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*zalunga?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. talunga*

zam 7, ahd., Adj.: nhd. zahm, sanftmütig, gezähmt, ans Joch gewöhnt; ne. tame (Adj.); ÜG.: lat. domitus Gl, edomitus Gl, mansuetus NGl, (mitis) Gl, subiugalis Gl, T; Vw.: s. *gi-, hant-, un-, ungi-, untar-; Hw.: vgl. as. tam*; Q.: Gl, N, NGl, PN, T (830); E.: germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zam, Adj., zahm, gezähmt, willfährig; nhd. zahm, Adj., zahm, gezähmt, DW 31, 93; L.: ChWdW8, 333b (zam), ChWdW9, 987b (zam)

*zām?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungi-; E.: s. germ. *tēmi-, *tēmiz, *tǣmi-, *tǣmiz, *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend, passend; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

zamārin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Zähmerin“, Bezähmerin, Bändigerin; ne. tamer (F.); ÜG.: lat. domitrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. domitrix; E.: s. zamōn; W.: nhd. (ält.) Zähmerin, F., „Zähmerin“, die zähmt, DW 31, 120

*zāmi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *tēmi-, *tēmiz, *tǣmi-, *tǣmiz, *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend, passend; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*zāmi (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*zāmi (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *tēmja-, *tēmjam, *tǣmja-, *tǣmjam, st. N. (a), Geziemende, Angemessene; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*zāmī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *tēmī-, *tēmīn, *tǣmī-, *tǣmīn, sw. F. (n), Anständigkeit; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*zāmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *tēmiþō, *tēmeþō, *tǣmiþō, *tǣmeþō, st. F. (ō), Übereinkommen; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*zāmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*zāmo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zām

zamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zähmen, gefügig machen, bezwingen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungizamōt; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *tamōn, sw. V., zähmen; s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: s. mhd. zamen, sw. V., vertraut werden (intr.), enthalten, sich bezähmen (refl.), zähmen (tr.); nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109; L.: ChWdW8, 333b (zamōn), ChWdW9, 987b (zamōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*zamōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. zamōn*

*zāmunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zan 48, zand*, zant, ahd., st. M. (i): nhd. Zahn, Zacke; ne. tooth (N.); ÜG.: lat. dens APs, Gl, MF, MH, N, T, WH, (flagellum)? Gl, taurea (= farrīn zene) Gl; Vw.: s. bakko-, ebur-, huntes-, kindes-, kinni-, mark-, ubar-, winkil-; Hw.: s. lang. *zan; vgl. anfrk. tand*, as. tand*; Q.: APs, Gl (nach 765?), MF, MH, MNPsA, N, OT, PN, T, WH; E.: germ. *tanþs, M., Zahn, Esser; idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. zan, zant, st. M., Zahn; nhd. Zahn, M., Zahn, DW 31, 123; R.: zano gigrim: nhd. Zähneknirschen; ne. grinding of the teeth; ÜG.: lat. stridor dentium Gl, MF; L.: ChWdW9, 987b (zand); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*zan, *zann, lang., st. M. (i)?, F.: nhd. Zahn; ne. tooth (N.); Hw.: s. ahd. zan; Q.: toskan. zanna, großer Zahn der aus dem Mund vorsteht, Hauer, roveret. zanna, großer Zahn, bergam. sana, Franse, Troddel, neapolit. zanna, großer Zahn, biscegl. zanne, Zähne des Menschen, amasen. zanni, Zähne des Menschen, kalabr. zzanna, Zähne des Menschen, cremon. zaneen, Kornwurm, moden. zanén, Kornwurm, parm. zanén, Assel, genues. zanello, Kastanienwurm, Obstwurm

zanāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Zerfleischer; ne. devourer; ÜG.: lat. lancinator Gl, (lanista) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lancinator?; E.: s. zan, zanden

zand*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. farro-; Hw.: s. zan

zand..., ahd.: Vw.: s. a. zan...

zanden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbeißen, essen; ne. bite (V.), eat (V.); ÜG.: lat. edere (V.) (2) Gl, mordere Gl; Vw.: s. zenden*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. edere?, mordere?; E.: s. zan

zandlōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. zanolōs*

zandōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zanōn

*zandstudili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. tandstuthili*

zandswero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zanswero*

zandunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zanunga*

zandwurm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. zanwurm*

zanga 51, ahd., st. F. (ō): nhd. Zange, Dochtschere, Gabel, Gabelholz; ne. tongs (Pl.); ÜG.: lat. (emunctorium) Gl, forceps Gl, (forticeps)? Gl, (furca)? Gl, (tenacia) Gl, (tonstrinum) (N.)? Gl, (tractatum) Gl; Vw.: s. gluot-, kluft-, kola-; Hw.: vgl. anfrk. tanga, as. tanga; Q.: Gl (765?); E.: germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zange, st. F., sw. F., Zange, Lichtputze; nhd. Zange, F., Zange, DW 31, 216; L.: ChWdW8, 333b (zanga), ChWdW9, 988a (zanga); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42)

zangar 5, ahd., Adj.: nhd. beißend, schmerzend, scharf, stechend; ne. biting (Adj.), sharp (Adj.); ÜG.: lat. (lacerarius) Gl, (mordacitas) Gl, (sphragitis)? Gl, (vibix) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *tangra-, *tangraz, Adj., beißend, scharf; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zanger, Adj., beißend, scharf, frisch, munter, rührig; nhd. (ält.) zanger, zänger, Adj., Adv., beißend, tapfer, schnell, DW 31, 226; L.: ChWdW8, 333b (zangar), ChWdW9, 988a (zangar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

zangilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Zänglein“, kleine Zange; ne. forceps; ÜG.: lat. (forcipula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. forcipula?; E.: s. zanga

*zango?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

zanigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. nagen, mit dem Griffel aufzeichnen, schreiben; ne. gnaw, write, write with a style; ÜG.: lat. exarare Gl, rodere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rodere?; E.: s. zan

*zanihhōn?, *zanichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zi-

zanlōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. zanolōs*

*zann, lang., st. M. (i)?, F.: Vw.: s. *zan

zannēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. Zähne fletschen; ne. show o.’s teeth; ÜG.: lat. rictus (= zannēn subst.)? Gl, ringere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zan; W.: s. mhd. zannen, sw. V., knurren, heulen, weinen, Mund verziehen; nhd. (ält.) zannen, zännen, sw. V., den Mund weit aufsperren, klaffen, DW 31, 256

*zanning?, lang., Sb.: Vw.: s. *zanno, *zan

*zanno, lang., Sb.: nhd. Hauer; ne. tooth (N.); Hw.: s. *zan

zanolōs* 7, zandlōs*, zanlōs*, ahd., Adj.: nhd. zahnlos; ne. toothless; ÜG.: lat. edentulus Gl, N, sine dentibus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. edentulus?; E.: s. zan, lōs; W.: mhd. zantlōs, Adj., zahnlos; nhd. zahnlos, Adj., zahnlos, ohne Zahn, DW 31, 172

zanōn 18, zandōn, ahd., sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen, abnagen; ne. devour, destroy; ÜG.: lat. calumniari N, carpere Gl, corrodere Gl, devorare N, dilaniare Gl, (esca) N, gannire? Gl, immorari dentibus Gl, lacer (= gizanōt)? Gl, lacerare Gl, N, lacessere Gl, rodere Gl, (trahere) N; Vw.: s. *fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. calumniari?; E.: s. zan; W.: s. mhd. zanen, sw. V., kauen an (intr.); vgl. nhd. (ält.) zannen, sw. V., mit den Zähnen fassen und zerren, beißen, DW 31, 257; R.: gizanōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerfleischt, zerrissen; ne. torn to pieces; ÜG.: lat. lacer Gl; L.: ChWdW9, 987b (zandōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*zanōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. zanōn

zanswero* 2, zandswero*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zahnschmerzen; ne. toothache; ÜG.: lat. dolor dentium Gl, (emigraneum) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. dolor dentium?; E.: s. zan, swero; W.: s. mhd. zanswër, zantswër, sw. M., Zahnschmerz, Zahngeschwür; s. nhd. (ält.-dial.) Zahnschwär, M., N., Zahngeschwür, DW 31, 180

zant*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. zan

*zanta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. selb-

zantaring* 8, ahd., st. M. (a)?: nhd. zum Räuchern aufgehängtes Fleischstück, Räucherfleisch; ne. meat for smoking; ÜG.: lat. (cento)? Gl, copadium Gl, pulpa (F.) (1) Gl, (taraceus) Gl, (teraricenus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zunten, zantro

zantaro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zantro

zantero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zantro

zantro 17, zantaro, zantero*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kohle, Glut, glühende Kohle, Brandscheit; ne. coal (N.), embers (Pl.); ÜG.: lat. calculus Gl, carbo Gl, N, pruna (F.) (1) T, titio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *tandrōn, sw. M. (n), Feuer; W.: mhd. zander, zanter, st. M., sw. M., glühende Kohle, Kohle, Glut, Zunder; nhd.? (ält.) Zander, M., glühende Kohle, DW 31, 216; L.: ChWdW9, 999a (zantaro); Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zanunga* 2, zandunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fletschen der Zähne, Zähnefletschen, Biss, Zernagen?; ne. gnawing (N.)?, showing of teeth?; ÜG.: lat. concisio Gl, (latratus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. concisio?; E.: s. zan, zanōn; W.: nhd. Zahnung, F., Gesamtheit zahnartiger Vorsprünge, Gezähntsein, Zahnung, DW 31, 185; L.: ChWdW9, 977b (zandunga); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

zanwidus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. „zahnweit“; ne. spacious between the teeth; Q.: Urk (919); E.: s. zan, wīt

zanwurm* 4, zandwurm*, ahd., st. M. (i): nhd. „Zahnwurm“, Wurm der Zahnschmerzen erzeugen soll; ne. a worm said to cause toothache; ÜG.: (emigraneum)? Gl, (emigraneus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emigraneum?; E.: s. zan, wurm; W.: nhd. (ält.) Zahnwurm, M., „Zahnwurm“, DW 31, 188

zapfo 18, zapho, ahd., sw. M. (n): nhd. Zapfen (M.), Dorn, Auswuchs; ne. plug (N.), peg (N.); ÜG.: lat. clepsydra Gl, (cluciculus)? Gl, (duciculum)? Gl, (duciculus)? Gl, (duciolus)? Gl, (emissorium)? Gl, (oculus)? Gl, (serraculum) Gl, (spina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *tappō-, *tappōn, *tappa-, *tappan, sw. M. (n), Zapfen (M.); W.: mhd. zapfe, sw. M., Zapfen (M.), Bierzapfen, Weinzapfen, Ausschank; nhd. Zapfen, M., Zapfen (M.), DW 31, 258

*zapfo, *zapho, lang., sw. M. (n): nhd. Zapfen (M.); ne. plug (N.), peg (N.); Hw.: s. ahd. zapfo; Q.: it. zaffo, Zapfen (M.), Spund, Pfropfen, it. zaffare, zuspunden, it. zaffo, Polizeischerge, kors. zaffu, Spund, kors. ciaffu, Spundloch, Spürhund, Scherge; E.: s. ahd. zapfo

zapho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zapfo

*zapho, lang., sw. M. (n): Vw.: s. *zapfo

zarga* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rand, Einfassung, Zarge, Seiteneinfassung; ne. edge (N.), rim (N.), tongs (Pl.); ÜG.: lat. (costa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *targō, st. F. (ō), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; germ. *targō-, *targōn, sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; s. idg. *dergʰ-, V., fassen, Pokorny 212; W.: mhd. zarge, st. F., sw. F., Seiteneinfassung, Seitenrand, Zarge; nhd. Zarge, F., Zarge, seitliche Einfassung eines räumlichen Gegenstandes, DW 31, 280

zart (1) 4, ahd., Adj.: nhd. zart; ne. tender (Adj.); ÜG.: lat. deliciae (= zarto) Gl, tenellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *tarda-, *tardaz, *tarta- (1), *tartaz, Adj., zart, zärtlich; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zart, Adj., lieb, geliebt, teuer; nhd. zart, Adj., zart, DW 31, 283; R.: zarto, Adj.=M.: nhd. Liebling; ne. darling; ÜG.: lat. deliciae Gl; L.: ChWdW8, 333b (zart)

zart* (2) 16, ahd., st. M. (a): nhd. Liebkosung, Zärtlichkeit, Schmeichelei, Vergnügen, Zartheit, Liebling; ne. caress (N.), pleasure (N.); ÜG.: lat. blandimentum N, blanditiae N, deliciae Gl, N, indulgentia Gl, teneritudo Gl, voluptas Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. blandimentum?, voluptas?; E.: germ. *tarda-, *tardaz, *tarta- (1), *tartaz, st. M. (a), Zartheit, Zärtlichkeit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zart, st. M., Zärtlichkeit, Liebkosung, Zarttun, Schönheit, Anmut

*zart (3), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *zertit?

zartgarto* 1, zartogarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wonnegarten“, Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus (.i. hortus deliciarum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. paradisus (.i. hortus deliciarum); E.: s. zart (1), garto; W.: mhd. zartgarte, sw. M., Paradiesgarten, Lustgarten

zartī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zartheit, Zärtlichkeit; ne. tenderness; ÜG.: lat. (deliciae) Gl, teneritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. teneritudo?; E.: germ. *tartī-, *tartīn, sw. F. (n), Zartheit, Zärtlichkeit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?

zartida* 1, zertida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zartheit; ne. tenderness; ÜG.: lat. teneritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. teneritudo?; E.: germ. *tartiþō, *tarteþō, st. F. (ō), Zartheit; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?

zartilīn* 1, ahd., Adj.: nhd. zärtlich; ne. tender (Adj.); ÜG.: lat. (deliciosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. deliciosus?; E.: s. zart (1)

zartisal* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Verzärteln, Verzärtelung; ne. action of pampering; ÜG.: lat. (crepundia) Gl, (nutrimenta infantium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. crepundia?; E.: s. zart (1)

zartlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. zartlīhho*

zartlīh* 12, ahd., Adj.: nhd. zärtlich, zart, verwöhnt, schwach?; ne. loving (Adj.), tender (Adj.); ÜG.: lat. delicatus Gl, deliciose nutritus Gl, (deliciosus)? Gl, (languidus) Gl, (solutus) Gl, tener Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zart (1), līh (3); W.: mhd. zartlich, Adj., zart, anmütig, lieblich, liebevoll, wohlwollend, zärtlich; nhd. zärtlich, Adj., Adv., zärtlich, lieblich, anmutig, weichlich, DW 31, 302

zartlīhho* 6, zartlīcho, ahd., Adv.: nhd. zärtlich, nachsichtsvoll, nachgiebig, zart, liebevoll; ne. lovingly, tenderly; ÜG.: lat. clementer Gl, delicate Gl, (deliciae) WH, indulgenter Gl, (studiosius) Gl, (tener) Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. delicate?, tenere (Adv.); E.: s. zart (1), līh (3); W.: mhd. zartlīche, Adv., zart, anmutig, lieblich, liebevoll, wohlwollend, zärtlich; nhd. zärtlich, Adj., Adv., lieblich, anmutig, weichlich, zärtlich, DW 31, 302

zartlust* 2, ahd., st. F. (i), st. M. (i): nhd. Wollust, Wonne; ne. lust (N.); ÜG.: lat. (deliciae) Gl, WH; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. deliciae?; E.: s. zart (1), lust; W.: mhd. zartlust, st. M., Lieblichkeit, Wollust

zarto* 1, ahd., Adv.: nhd. zärtlich, zart; ne. lovingly, tenderly; ÜG.: lat. tenere (Adv.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tenere (Adv.)?; E.: s. zart (1); W.: mhd. zarte, Adv., zärtlich, liebevoll, wohlwollend; nhd. zart, Adj., Adv., zart, DW 31, 281; L.: ChWdW9, 988a (zarto); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

zartogarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zartgarto*

zartōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. liebkosen, schmeicheln, jemanden liebkosen, jemandem schmeicheln; ne. caress (V.), flatter; ÜG.: lat. blandiri N, eblandiri N, languidus (= zartōnti) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl, N (1000), PN; I.: Lbd. lat. languidus (= zartōnti)?; E.: germ. *tartōn, sw. V., zärtlich sein (V.), liebkosen; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; W.: s. mhd. zarten, sw. V., liebkosen, schmeicheln; nhd. (ält.) zarten, sw. V., weich sein (V.), liebkosen, DW 31, 299; R.: zartōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verzärtelnd, verzärtelt, wollüstig; ne. pampering (Adj.), pampered, sensual; ÜG.: lat. (languidus) Gl

zartōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. zartōn*

*zartōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

zartunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Zärtlichkeit, Genusssucht, Vergnügen; ne. tenderness, lust (N.); ÜG.: lat. indulgentia Gl, luxuria Gl, voluptas Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lbd. lat. luxuria?, voluptas?; E.: s. zartōn; W.: mhd. zartunge, st. F., Zärtlichkeit

zartwort* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Liebkosung, Schmeichelei, Nettigkeit; ne. caress (V.); ÜG.: lat. (deliciae) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deliciae?; E.: s. zart (1), wort

*zarz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. tarz?

zasamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Streifen (M.), Faser; ne. stripe (N.), fiber; Q.: N (1000); E.: s. germ. *tas-, V., auffasern, ermatten?; idg. *des-, V., ausgehen, ermüden, Pokorny 178; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

zascōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zaskōn*

*zask?, *zasc?, ahd., Sb.?: Vw.: s. gi-

zaska*, zasca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. taska

zaskōn* 1, zascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reißen, bemächtigen, an sich raffen, rauben; ne. rape (V.); ÜG.: lat. rapere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *taskōn, sw. V., rauben; s. idg. *tag-, V., berühren, angreifen, Pokorny 1054, Seebold 499

zata* 30, zota*, zotta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zotte (F.) (1), Haarsträhne, zottiges Haar, Tierhaar, Mähne; ne. tuft, shaggy hair; ÜG.: lat. coma Gl, fimbria Gl, (iuba) Gl, saeta Gl, villus Gl; Hw.: s. zato; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen; s. idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. mhd. zote, sw. F., sw. N., Zotte (F.) (1), Flausch; vgl. nhd. Zote, F., Zote, DW 32, 123?; L.: ChWdW8 339a (zota), ChWdW9 988a (zata); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

zatara* 6, zaturra, ahd., sw. F. (n): nhd. Dirne, Hure; ne. whore (F.); ÜG.: lat. (lupanar) Gl, meretrix Gl, scortum Gl, theatrica (F.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. meretrix?; E.: s. zata?; L.: ChWdW8, 333b (zatara), ChWdW9 988b (zatara); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

zataren* 2, zotaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabhängen; ne. hang down; ÜG.: lat. (defluere) Gl, (fluere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zata

zatarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „hurerisch“, zur Hure gehörig; ne. unchaste; ÜG.: lat. meretricius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. meretricius?; E.: s. zatara, līh (3); L.: ChWdW8, 334a (zatarlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zato 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Mähne, Zotte (F.) (1), herabhängendes Haar, Helmbusch; ne. tuft, mane; ÜG.: lat. (defixie)? Gl, (defluus)? Gl, iuba Gl; Hw.: s. zata*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: s. zata; E.: s. zata

zatoht* 2, ahd., Adj.: nhd. zottig, borstig; ne. shaggy; ÜG.: lat. saetosus Gl, villosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. saetosus?, villosus?; E.: s. zata; W.: mhd. zotëht, Adj., zottig; nhd. (ält.) zotticht, Adj., zottig, DW 32, 138

*zattera, lang., Sb.: nhd. Gerümpel; ne. lumber (N.); Hw.: s. lang. zazza*; Q.: toskan. zattera, F., Gebinde von Balken, Floß das die Hafenarbeiter bei Ausbesserungsarbeiten an Schiffen benützen

zaturra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zatara*

*zava, lang., F.: nhd. Zusammenrottung; ne. plot (N.); Hw.: s. lat.-lang. zava; Q.: ON

zava 4, lat.-lang., F.: nhd. Verschwörung, Anschlag, Zusammenrottung; ne. plot (N.); ÜG.: lat. adunatio LLang; Hw.: s. lang. *zava; Q.: LLang (746)

zawa*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Farbe, Färbung; ne. colour (N.), colouring (N.); ÜG.: lat. tinctura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. zawēn?; L.: ChWdW9 988b (zawa); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

zawēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. glücken, gelingen, zuteil werden; ne. succeed; Q.: O (863-871); E.: germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., von statten gehen, gelingen; germ. *tawjan, sw. V., machen; s. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mhd. zawen, sw. V., gelingen (intr.), sich beeilen; L.: ChWdW9 988b (zawēn)

zazza* 1, lang., Sb.: nhd. Haarbüschel, Zotte (F.) (1), langes Haupthaar der (alten) Männer?; ne. tuft; Hw.: s. lang. *zattera; Q.: it. zazzera, langes Haupthaar der Männer

zebar* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. offering (N.); ÜG.: lat. holocaustum Gl, hostia Gl, MH, sacrificare (= zebar bluozan)? Gl, sacrificium Gl, T; Hw.: s. lang. *ziber; Q.: Gl (765), MH, T; I.: Lbd. lat. sacrificium; E.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; idg. *dī̆pro-, *dī̆pₑrā, Sb., Opfertier, Vieh, Pokorny 222; W.: mhd. ziber, zifer, st. N., „Ziefer“, Opfertier; L.: ChWdW8, 334a (zebar), ChWdW9, 988b (zawēn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zebarhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. Opfer..., mit Opfer verbunden, zum Opfer gehörig; ne. sacrificial; ÜG.: lat. (holocaustoma) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. holocaustoma; E.: s. zebar, haft; L.: ChWdW8, 334a (zebarhaft); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*zebelinus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. zebelinus*

zec..., ahd.: Vw.: s. zeh..., zek...

zecha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. zecha*

zecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zehho*

zechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zehhōn*

zecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zehho*

zeckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zehhōn*

zechunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zehhunga*

zēdarboum* 21, cēdarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Zederbaum“, Zeder; ne. cedar; ÜG.: lat. cedrus Gl, N, SPs, WH; Hw.: vgl. as. zederboum*; Q.: Gl (790), N, SPs, WH; I.: z. T. Lw. lat. cedrus, Lüt. lat. cedrus; E.: s. boum; s. lat. cedrus, F., Zeder; s. gr. κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; W.: mhd. zēderboum, st. M., Zeder; nhd. (ält.) Zederbaum, M., Zeder, DW 31, 439; L.: ChWdW9, 186b (zēdarboum); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zēdarboumholz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zedernholz; ne. cedar; ÜG.: lat. lignum cedrinum Gl, (lignum citreum) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum cedrinum; E.: s. zēdarboum, holz; W.: nhd. (ält.) Zederbaumholz, N., Zedernholz, das dauerhafte und wohlriechende Holz der Zeder, DW 31, 439

zēdarboumīn* 5, ahd., Adj.: nhd. zedern, aus Zeder, von Zeder; ne. of a cedar; ÜG.: lat. cedrinus Gl, (citreus) Gl, (cyparissus) Gl, (utinus)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cedrinus?; E.: s. zēdarboum

zēdarīn* 3, zēdrīn*, ahd., Adj.: nhd. „zedern“, Zeder..., von Zedern stammend, aus Zedernholz; ne. of a cedar; ÜG.: lat. cedri N, cedrinus WH; Q.: N (1000), WH; I.: z. T. Lw. lat. cedrinus, Lüs. lat. cedrinus; E.: s. lat. cedrinus, Adj., aus Zedernholz, Zedern-; vgl. lat. cedrus, F., Zeder; gr. κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; W.: mhd. zēderīn, Adj., von Zedernholz

zēdrīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. zēdarīn*

*zeh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

zeha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. zecha*

zēha* 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Zehe; ne. toe (N.); ÜG.: lat. allus Gl, articulum Gl, digitus Gl, (pollex) Gl, ordiga (roman.) Gl, KG, ordigla (roman.) Gl; Q.: Gl (790), KG; E.: germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zēhe, sw. F., st. F., Zehe, Kralle; nhd. Zehe, F., Zehe, äußerstes Fußglied bei Menschen und Tieren, DW 31, 440; R.: meista zēha: nhd. große Zehe; ne. big toe; ÜG.: lat. allus Gl; L.: ChWdW9, 988b (zēha); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zehan 49, ahd., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten; ÜG.: lat. decalogus (= zehan wort) Gl, Decapolis (= zehan burgeo) Gl, decem Gl, MF, N, NGl, O, T, decuria deni (= zehani) Gl, legales decimae (= zehan bibota dera ēwa) Gl, (numerus hominum) (= zehan man) Gl, quindecim (= zehan inti fimf) N; Vw.: s. ahto-, drī-, fimf-, fior-, niun-, sehs-, sibun-; Hw.: vgl. anfrk. tēn, as. tehan; Q.: G, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zehen, Num. Kard., zehn; nhd. zehn, Num. Kard. zehn, DW 31, 443; R.: zehan worto: nhd. Dekalog; ne. Decalog; ÜG.: lat. decalogum Gl; R.: zehan wort: nhd. Dekalog; ne. Decalog; ÜG.: lat. decalogum Gl; L.: ChWdW8, 334a (zehan), ChWdW9, 988b (zehan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

zehandūsuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zehntausendfach; ne. tenthousandfold; ÜG.: lat. decem milium multiplex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. decem milium multiplex?; E.: s. zehan, dūsunt

zehanfalt* 6, ahd., Adj.: nhd. zehnfach; ne. tenfold; ÜG.: lat. decem milia N, (decuplum) Gl, denarius Gl; Hw.: vgl. as. tehanfald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. zehan; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. zehenvalt, Adj., zehnfach; nhd. (ält.) zehnfalt, Adj., Adv., zehnfach, DW 31, 451; L.: ChWdW8, 334a (zehanfalt), ChWdW9, 989a (zehanfalt); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zehaning* 1, zehanung*, ahd., st. M. (a): nhd. Dekan, Obmann; ne. dean (M.); ÜG.: lat. decanus B; Vw.: s. fior-; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. decanus; E.: s. zehan; L.: ChWdW9, 989b (zehanung)

zehaningāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Dekan, Obmann; ne. dean; ÜG.: lat. decanus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. decanus; E.: s. zehan; L.: ChWdW9, 989b (zehaningāri)

zehanjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zehnjährig; ne. ten years old; ÜG.: lat. bis quinis annis N, decennalis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zehan, jārīg; W.: mhd. zehenjæric, Adj., zehnjährig; nhd. zehnjährig, Adj., zehnjährig, DW 31, 449

zehanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zehn..., zehnte; ne. ten..., tenth; ÜG.: lat. denarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. denarius?; E.: s. zehan, līh (3)

zehanseitīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zehnsaitig; ne. ten-stringed; ÜG.: lat. decachordus Gl, N, decem chordarum N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. decachordus; E.: s. zehan, seita; W.: mhd. zehenseitic, zēnseitic, Adj., zehnsaitig; nhd. zehnsaitig, Adj., mit zehn Saiten, zehnsaitig, DW 31, 449

zehanstunt* 4, ahd., Adv.: nhd. zehnmal, zehnfach; ne. ten times; ÜG.: lat. decies NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. decies?; E.: s. zehan, stunt

zehanteilīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zehnteilig; ne. of ten parts; ÜG.: lat. decalogus (= daz zehantelīga euangelium) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zehan, teil; W.: nhd. zehnteilig, Adj., zehnteilig

zehanto 7, ahd., Num. Ord.: nhd. zehnte; ne. tenth; ÜG.: lat. decimus B, N, T; Vw.: s. dritto-, fimfto-, fimf-, fiordo-, fior-, niunta-, sehs-; Hw.: s. zehanzugōsto; vgl. as. tehanto; Q.: B (800), GB, N, OT, T; E.: germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zëhente, Num. Ord., zehnte; nhd. zehnte, Num. Ord., zehnte, DW 31, 454; L.: ChWdW9, 989a (zehanto)

zehanung*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. zehaning

zehanunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zehnzahl, Zehnerschaft; ne. ten (N.); ÜG.: lat. decas N, decuria Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. decuria?, decas?; E.: s. zehan; L.: ChWdW8, 334a (zehanunga)

zehanzo 4, ahd., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred; ÜG.: lat. centum Gl, I, MF; Hw.: s. zehan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: s. mhd. zëhenzec, Adj., hundert; L.: ChWdW8, 334a (zehanzo), ChWdW9, 989b (zehanzo); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zehanzofalt* 2, ahd., Adj.: nhd. hundertfach; ne. hundredfold; ÜG.: lat. centesimus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. centesimus?; E.: s. zehanzo; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. zëhenzevalt, Adj., hundertfach; L.: ChWdW9, 989b (zehanzofalt)

zehanzohērōsto 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Hundertführer, Vorsteher über hundert Mann, Anführer von hundert Mann, Hauptmann; ne. leader of hundred; ÜG.: lat. centurio Gl, (chiliarchus) Gl, (decurio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. chiliarchus?, centurio?; E.: s. zehanzo, hēr; L.: ChWdW8 160a (zehanhērōsto), ChWdW9, 412a (zehanzohērōsto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

zehanzug 16, ahd., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred; ÜG.: lat. (centeni) T, centum N, NGl, T; Hw.: s. zehan; Q.: N, NGl, O, OT, T (830), WH; E.: s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zëhenzec, Num. Kard., hundert; L.: ChWdW9, 989a (zehanzug)

zehanzugfalt* 2, ahd., Adj.: nhd. hundertfach, hundertfältig; ne. hundredfold; ÜG.: lat. centuplus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. centuplus?; E.: s. zehanzug; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: ChWdW9, 989a (zehanzugfalt)

zehanzugfaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hundertfach, hundertfältig; ne. hundredfold; ÜG.: lat. centuplicatus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. centuplicatus; E.: s. zehanzugfalt

zehanzugfalto* 1, ahd., Adv.: nhd. hundertfach, hundertfältig; ne. hundred times; ÜG.: lat. (centesimus) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. centesimus?; E.: s. zehanzugfalt; L.: ChWdW9, 989a (zehanzugfalto)

zehanzugōsto* 3, ahd., Num. Ord.: nhd. hundertste; ne. hundredth; ÜG.: lat. centesimus B, N, NGl; Q.: B (800), N, NGl; E.: s. zehanzug; R.: zehanzugōsto sibunto zehanto, Num. Ord.: nhd. einhundertsiebzehnte; ne. one hundred and seventeenth; ÜG.: lat. centesimus septimus decimus B; L.: ChWdW9, 989a (zehanzugōsto)

zehāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. tinctor?; E.: s. zehōn

zehha* 1, zecha*, zeha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. gemeinsamer Beitrag; ne. collective contribution; ÜG.: lat. collatus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *tehsmō-, *tehsmōn, *tehsma-, *tehsman, Sb., Reihe; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: mhd. zëche, st. F., sw. F., Geldbetrag zu einer Zeche, Ordnung, Reihe; nhd. Zeche, F., Zeche, DW 31, 422; L.: ChWdW9, 990a (zeha); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

zehho* 3, zecho*, zekko*, zecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zecke, Holzbock; ne. tick (N.); ÜG.: lat. cimex Gl, ricinus (M.) Gl; Hw.: s. lang. *zekka; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *tikō-, *tikōn, *tika-, *tikan, *tikkō-, *tikkōn, *tikka-, *tikkan, Sb., Zecke; s. idg. *deig̑ʰ-, V., Sb., prickeln, kitzeln?, Insekt, Pokorny 187; W.: s. mhd. zëche, sw. M., sw. F., Zecke, Holzbock; s. nhd. Zecke, F., Zecke (Gattung der Milben), DW 31, 436; L.: ChWdW8 334b (zecko); Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903) (4. Viertel 8. Jh.)

zehhōn* 2, zechōn*, zeckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anstacheln, geißeln, schlagen, anschlagen; ne. stimulate, flagellate (V.); ÜG.: lat. (protrahere) Gl, (pulsare) Gl, stimulare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tikkōn, sw. V., ticken; idg. *deig̑ʰ-, V., Sb., prickeln, kitzeln?, Insekt, Pokorny 187; W.: nhd. (ält.) zecken, sw. V., einen leichten Stoß geben, reizen, necken, DW 31, 439; L.: ChWdW8 334b (zeckōn)

zehhunga* 1, zechunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Verrichtung; ne. doing (N.); ÜG.: lat. dispositio Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: s. zehunga; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. dispositio?; E.: s. zehhōn; W.: nhd. (ält.) Zechung, F., Schmausen, Trinken, Zechen, DW 31, 436

*zehodo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. tegotho*

zehōn* 23, ahd., sw. V. (2): nhd. färben, ausbessern, wiederherstellen, aneinanderreihen, aneinanderfügen; ne. dye (V.), restore; ÜG.: lat. ad commissuras (= zi zehōnne) Gl, cendarinus? (= gizehōt)? Gl, coccineus (= gizehōt) Gl, depingere Gl, fuscare Gl, incoctus (= gizehōt) Gl, reficere Gl, restaurare Gl, sarcire Gl, tinguere Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *tehwōn, sw. V., meinen, ordnen; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: ChWdW8 334a (zehōn), ChWdW9, 989b (zehōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zehunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Färben, Verrichtung?; ne. dyeing (N.); ÜG.: lat. tinctura Gl; Hw.: s. zehhunga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. tinctura?; E.: s. zehōn; L.: ChWdW8 334a (zehunga); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

zeic..., ahd.: Vw.: s. zeih...

zeichan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zeihhan

zeichanāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zeihhanāri*

zeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zeihhanen*

zeichanfuoro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zeihhanfuoro*

zeichanhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. zeichhanhaft*

zeichanhafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. zeichhanhafti*

zeichanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. zeihhanlīh*

zeichanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zeihhanōn*

zeichanscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. zeihhanskrift*

zeichanunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zeihhanunga*

zeichanwurco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zeihhanwurko

zeichor, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. zeihhur*

zeichur, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. zeihhur*

zeiga (1) 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Darlegung, Bestimmung; ne. explanation, definition; ÜG.: lat. apodixis N, demonstratio N, (monstrare) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. demonstratio?; E.: s. zeigōn (1); W.: mhd. zeige, st. F., sw. F., Weisung, Anweisung; nhd. (ält.-dial.) Zeige, F., Zeigen, Vorzeigung, DW 31, 500

*zeiga (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Zeichen; ne. sign (N.), token; Vw.: s. fora-; Hw.: s. zeiga (1)?

zeigara, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zeigāra

zeigāra 3, zeigara, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeigerin, Offenbarerin; ne. revealer (F.); ÜG.: lat. (dare) N, praevia (F.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. praevia?; E.: s. zeigōn (1)

zeigāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Zeiger, Offenbarer, Zeigefinger; ne. revealer, forefinger; ÜG.: lat. index Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. index?; E.: s. zeigōn (1); W.: mhd. zeiger, st. M., Zeiger, Wegweiser, Zeigefinger, Zeichen; nhd. Zeiger, M., Zeiger, Anzeiger, Weiser (M.) (2), DW 31, 507; L.: ChWdW9, 997a (zeigāri)

zeigaruota* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeigerute“, Zeigestock; ne. pointer; ÜG.: lat. radius N, virga N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. radius?; E.: s. zeigōn (1), ruota

zeigēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zeigen; ne. point (V.); ÜG.: lat. demonstrare N; Q.: N (1000); E.: s. zeigōn (1); W.: s. mhd. zeigen, sw. V., zeigen, deuten; s. nhd. zeigen, sw. V., zeigen, DW 31, 501

zeigōn (1) 90, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, zu verstehen geben; ne. point (V.), name (V.), prove; ÜG.: lat. annotare N, asserere N, assignare N, definire N, demonstrare N, NGl, demonstrativus (= zeigōnti) N, describere Gl, detegere N, determinare N, edere (V.) (2) Gl, indicare Gl, N, insinuare Gl, monstrare Gl, N, ostendere N, praestare N, signare N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, PN; E.: germ. *taigōn?, sw. V., zeigen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: s. mhd. zeigen, sw. V., zeigen, deuten, zeigen, weisen; nhd. zeigen, sw. V., zeigen, DW 31, 501; L.: ChWdW8 336a (zeigōn), ChWdW9 997a (zeigōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zeigōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anstacheln, stoßen; ne. stimulate; ÜG.: lat. stimulare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. zehhōn; L.: ChWdW8 334b (zeigōn)

zeigunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung; ne. determination; ÜG.: lat. determinatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. determinatio?; E.: s. zeigōn (1)

zeihhan 170, zeichan, ahd., st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel; ne. sign (N.), image (N.), miracle, token, constellation; ÜG.: lat. argumentum N, (astrum) Gl, character Gl, (designare) N, (exemplum) Gl, indicium N, magnalia Gl, mirabile (N.) T, miraculum I, N, NGl, nota Gl, N, prodigium Gl, N, segnities (= zeihhan Fehlübersetzung) Gl, sidus N, signaculum Gl, I, NGl, significare (= zeihhan wesan) N, signum B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, sphragitidas Gl, stigma Gl, symbolum Gl, N, titulus Gl, (virtus) Gl, (visibilis) N; Vw.: s. duruh-, fingar-, furi-, giwis-, heri-, himil-, horn-, līh-, nord-, sumar-, sunt-, suntar-, wis-, wort-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. teikan*, as. têkan*; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. argumentum?, character?, indicium?, miraculum?, prodigium?, signum?, signaculum?, stigma?, symbolum?; E.: germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zeichen, st. N., Zeichen, Anzeichen, Beispiel, Merkmal, Stigma; nhd. Zeichen, N., Zeichen, DW 31, 478; L.: ChWdW8 334a (zeihhan), ChWdW9 990a (zeihhan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zeihhanāri* 1, zeichanāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zeichner“, Zeichenträger, Bannerträger; ne. bearer of the sign; ÜG.: lat. signifer (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. signifer?; E.: s. zeihhanen, zeihhanōn, zeihhan; W.: s. mhd. zeichenære, st. M., „Zeichner“, Zeichen und Wunder Tuender; nhd. Zeichner, M., Zeichner

zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen; ne. draw (V.), mark (V.), point (V.), define; ÜG.: lat. annotare Gl, assignare Gl, N, caelare N, denotare Gl, designare Gl, figere Gl, (imponere) Gl, indicare I, insignire Gl, monstrare N, signare Gl, MH, N, significare Gl, N, significationem dare N, stigmare Gl; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, fora-, gi-, in-, int-, widar-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *teiknen, as. têknian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, N; I.: Lbd. lat. signare?, stigmare?; E.: germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488; L.: ChWdW8 334b (zeihhanen), ChWdW9, 990b (zeihhanen)

zeihhanfuoro* 1, zeichanfuoro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Tierkreis; ne. zodiac; ÜG.: lat. zodiacus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. zodiacus?; E.: s. zeihhan, fuoren

zeihhanhaft* 4, zeichanhaft*, ahd., Adj.: nhd. bedeutend, erkennbar, gut erkennbar; ne. remarkable; ÜG.: lat. insignis N, NGl, singifer N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. insignis?; E.: s. zeihhan, haft; W.: mhd. zeichenhaft, Adj., wundertätig; nhd. zeichenhaft, Adj., zeichenhaft, als Sinnbild wirkend, wie ein Sinnbild wirkend, Duden 6, 2922

zeihhanhafti* 3 und häufiger, zeichanhafti*, ahd., Adj.: nhd. erkennbar, gut erkennbar; ne. remarkable, noticeable; ÜG.: lat. insignis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insignis?; E.: s. zeihhan, haft; W.: s. nhd. zeichenhaft, Adj., zeichenhaft, als Sinnbild wirkend, wie ein Sinnbild wirkend, Duden 6, 2922

*zeihhani?, *zeichani?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, fora-

*zeihhanida?, *zeichanida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

zeihhanlīh* 1, zeichanlīh*, ahd., Adj.: nhd. weissagerisch, prophetisch; ne. prophetical; ÜG.: lat. propheticus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. propheticus?; E.: s. zeihhan, līh (3); W.: mhd. zeichenlich, Adj., wunderbar

*zeihhanlīhho?, *zeichanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

*zeihhannissida?, *zeichannissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*zeihhannussi?, *zeichannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

zeihhanōn* 4, zeichanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeichnen, kennzeichnen, bezeugen; ne. name (V.), witness (V.); ÜG.: lat. signare T; Vw.: s. gi-; Q.: N, OT, T (830); E.: germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: s. mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; s. nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488; L.: ChWdW9, 991a (zeihhanōn)

zeihhanskrift* 5, zeichanscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Inschrift; ne. inscription; ÜG.: lat. inscriptio tituli N, titulus N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inscriptio tituli; E.: s. zeihhan, skrift; W.: nhd. Zeichenschrift, F., Zeichenschrift, Schrift welche statt der Buchstaben Zeichen verwendet, DW 31, 485

*zeihhantlīh?, *zeichantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: vgl. as. *tēkniandelīk?

*zeihhantlīhho?, *zeichantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

zeihhanunga* 4, zeichanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeichnung, Bezeichnung, Zeichen, Symbol, Abbild; ne. drawing (N.), sign (N.), symbol; ÜG.: lat. descriptio N, significatio B; Vw.: s. bi-, fora-; Q.: B (800), GB, N, O; I.: Lüt. lat. significatio?; E.: s. zeihhanen, zeihhanōn; W.: mhd. zeichenunge, st. F., Zeichnung, Bezeichnung, Beschreibung, Zeichen; nhd. Zeichnung, F., Zeichnung, DW 31, 495; L.: ChWdW9, 991a (zeihhanunga)

zeihhanwurko 1, zeichanwurco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Zeichenwirker“, Wundertäter; ne. miracle-worker; ÜG.: lat. (virtus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. minister, virtūs; E.: s. zeihhan, wurko

zeihhor, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. zeihhur*

zeihhur* 15, zeichur, zeihhor, zeichor, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schwager, Bruder des Ehemanns; ne. brother-in-law; ÜG.: lat. frater mariti Gl, levir Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a), Schwager; idg. *dāiu̯ēr, M., Bruder des Gatten, Schwager, Pokorny 179; W.: mhd. zeicher, st. M., Schwager; L.: ChWdW9, 991a (zeihhur); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

*zeihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

zeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zeihhanen*

zein 27, ahd., st. M. (i): nhd. Zain, Zweig, Gerte, Stab, Pfeilschaft, Pfeil, Bolzen, Rohr, Schössling, Los?; ne. twig, stick (N.), ruler (N.), shaft, pipe (N.); ÜG.: lat. (acies) Gl, acirus? Gl, arundo Gl, (bulcia)? Gl, calamus Gl, (cinus)? Gl, regula Gl, sarmentum Gl, surculus Gl, trulla Gl, veru Gl, virgultum Gl; Vw.: s. ekkol-; Hw.: vgl. as. tēn; Q.: Gl (765), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *taina, *tainaz, st. M. (a), Gerte, Zweig, Los; W.: s. mhd. zein, st. M., st. N., Rute, Reis (N.), Rohr, Stäbchen, Stab; s. nhd. (ält.) Zain, Zein, M., N., F., Schössling, Reis (N.), Stange, DW 31, 207; L.: ChWdW8 334b (zein), ChWdW9, 991a (zein); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

zeina 67, ahd., sw. F. (n): nhd. Zaine, Korb, geflochtener Korb; ne. basket; ÜG.: lat. calathus Gl, canistrum Gl, cartallus Gl, fiscella Gl, fiscina Gl, licena Gl, qualum Gl, quassus (M.) (2) Gl; Vw.: s. korb-; Hw.: s. lang. *zaina; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: germ. *tainjōn, Sb., Geflecht, Korb, Zaine; W.: mhd. zeine, sw. F., st. F., sw. M., st. M., Korb; nhd. (dial.) Zaine, Zeine, F., Korb, DW 31, 210; L.: ChWdW8 334b (zeina), ChWdW9, 991b (zeina); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

zeinahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Röhricht; ne. reed; ÜG.: lat. (calamus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. calamus?; E.: s. zein

zeinal* 1, ahd., Adj.?: nhd. aus Binsen hergestellt, aus Schilfrohr hergestellt; ne. made of sedge; ÜG.: lat. scirpeus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. scirpeus?; E.: s. zein

zeinen* (1) 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, verkünden, bezeichnen, anzeigen, jemandem zeigen, jemandem anzeigen, jemandem verkünden, jemandem bezeichnen, vorausdeuten, hinweisen, jemanden hinweisen, lehren, jemanden lehren; ne. demonstrate, announce, hint (V.), teach; ÜG.: lat. (dicere) O, demonstrare Gl, (exprimere) Gl, monstrare O, ostendere O, significare O; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. zein; L.: ChWdW9, 991a (zeinen); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

zeinen* (2) 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. zainen, Draht schmieden, in Blättchen schlagen, in Stäbe schlagen, in Streifen schneiden; ne. forge wire, forge foils; ÜG.: lat. contentus Adj. (2) (= gizeinōt) Gl, cudere Gl, excudere Gl, incidere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. zein; W.: mhd. zeinen, sw. V., schmieden; nhd. (dial.) zainen, zeinen, sw. V., „Zaine“ herstellen, flechten, DW 31, 211

zeinfaz* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Stabgefäß“, Korb, geflochtener Korb; ne. basket, plaited vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, fiscella Gl, vas vimineum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vas vimineum?; E.: s. zeina, faz

zeinilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zeinilīn*

zeinilīn* 2, zeinilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Körblein, geflochtenes Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. calathus Gl, cartallus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. cartallus?; E.: s. zeina; W.: mhd. zeinelīn, st. N., kleiner Korb; nhd. (dial.) Zainlein, N., „Zainlein“, DW 31, 213

*zeinlīhho?, *zeinlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

zeinōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bedeuten, machen, ein Zeichen machen, verkünden, nennen; ne. show (V.), define, mean (V.), hint (V.), name (V.); ÜG.: lat. significare O; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. zein; L.: ChWdW9, 991a 8zeinōn)

*zeisa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wolf-

zeisala 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Distel, Schuttkarde; ne. thistle; ÜG.: lat. calcatrippa Gl, carduus Gl, carduus magnus Gl, carduus niger Gl, glis (M.) (3) Gl, lapatium Gl, lappa Gl, lupopectina Gl, scoliasmus Gl; Vw.: s. wolf-; Hw.: s. zeisalo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *taisilō, *taislō, st. F. (ō), Distel; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zeisel, st. F., Karde, Distel; nhd. (ält.) Zeisel, F., Weberdistel, Karde, DW 31, 516; L.: ChWdW9, 991b (zeisala); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zeisalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker; ne. fuller; ÜG.: lat. fullo T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. fullo?; E.: s. zeisalōn; L.: ChWdW9, 991b (zeisalāri)

zeisalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schuttkarde; ne. thistle; ÜG.: lat. scoliasmus Gl; Hw.: s. zeisala; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zeisala

zeisalōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zupfen, krämpeln, hecheln; ne. pull (V.), hackle (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. carzinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. carzinare?; E.: s. zeisan

zeisan* 10, ahd., red. V.: nhd. zupfen, krempeln, zausen, hecheln, abfressen, abrupfen; ne. pull (V.), tousle, pluck (V.); ÜG.: lat. carminare Gl, carpere Gl, (comare) Gl, (devolvere) Gl, sucidus (= gizeisit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *taisan, st. V., zupfen, auffasern; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zeisen, red. V., zausen, zupfen; s. nhd. (ält.-dial.) zeisen, sw. V., zupfen, auseinanderzupfen, DW 31, 517; L.: ChWdW9, 991b (zeisan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zeisen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, zupfen; ne. pull (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. sucidus (= gizeisit) Gl, trahere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, zeisan; W.: mhd. zeisen, red. V., zausen, zupfen; nhd. (ält.-dial.) zeisen, sw. V., zupfen, auseinanderzupfen, DW 31, 517

*zeisit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zeisen*

zeiz* 15, ahd., Adj.: nhd. lieb, zart, angenehm, befreundet, zärtlich; ne. loving (Adj.), pleasant, tender (Adj.); ÜG.: lat. (cura) N, pusio (= zeizo subst.) Gl, tenellus Gl, tener Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *tēt?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zeiz, Adj., zart, anmutig, angenehm, lieb; nhd. (dial.) zeiß, Adj., zärtlich, dünn, schmächtig, DW 31, 521; R.: zeizo, (subst. Adj.=)M.: nhd. zartes Knäblein; ne. delicate boy; ÜG.: lat. pusio Gl; L.: ChWdW9, 991b (zeiz); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zeizlīchūn*, ahd., Adj.: Vw.: s. zeizlīhhūn*

*zeizlīh?, ahd., Adj.: nhd. zärtlich; ne. tender (Adj.); Hw.: s. zeizlīhhūn*

zeizlīhhūn* 1, zeizlīchūn*, ahd., Adj.: nhd. zärtlich; ne. tenderly; ÜG.: lat. tenere (Adv.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tenere (Adv.)?; E.: s. zeiz, līh (3)

zeizo, ahd., Adv.: nhd. lieb, zart, zärtlich; ne. lovingly, tenderly; ÜG.: lat. tenere (Adv.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. tenere (Adv.)?; E.: s. zeiz; W.: nhd. (dial.) zeiß, Adj., Adv., zärtlich, dünn, schmächtig, DW 31, 521; L.: ChWdW9, 991b (zeiso); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

zeizon 1, ahd., Adv.: nhd. zärtlich; ne. tenderly; ÜG.: lat. tenere (Adv.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tenere (Adv.)?; E.: s. zeiz

*zekka, lang., F.: nhd. Zecke; ne. tick (N.); Vw.: s. ahd. zehho*; Q.: it. zecca, Zecke

zekko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zehho*

*zelg...?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *telg...?

zelga* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Landmaß, Flur (F.), Feldbestellung, Zelge; ne. area of land, field (N.), cultivation; Q.: Urk (780); E.: s. ahd. zelga

zelga 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Feldbestellung, Zelge, Flurabteilung unter Dreifelderwirtschaft, bestelltes Feld, Verband; ne. field (N.), cultivation, three- course field; ÜG.: lat. aratura Gl, ligamen Gl, ligatura Gl, (regio) Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? zelga*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *telgō-, *telgōn, sw. F. (n), Zweig, Zelge; vgl. idg. *delgʰ-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 196; idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; W.: mhd. zëlge, sw. F., Pflugarbeit zur Saat; nhd. (ält.-dial.) Zelge, F., „Zelge“, DW 31, 600; L.: ChWdW9, 991b (zelga); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

zelgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbessern, herstellen; ne. repair (V.), produce (V.); ÜG.: lat. sarcire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *telg-, V., schneiden; idg. *delgʰ-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 196; s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194

*zelī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

zella* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Zelle, Kloster, Kammer, Teil, kleines Stück Land; ne. cell, monastry; ÜG.: lat. (ager) Gl, cella B, Gl, diaeta Gl; Q.: B (800), GB, Gl, ON; I.: Lw. lat. cella; E.: s. lat. cella, F., Kammer; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. zëlle, st. F., sw. F., Wohngemach, Kammer, Zelle, Kapelle, Tempel, Klostergut; nhd. Zelle, F., Zelle, DW 31, 603; L.: ChWdW9, 991b (zella); Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053)

zellāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Rechner; ne. calculator; ÜG.: lat. calculator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. calculator?; E.: s. zellen; W.: s. mhd. zelære*, zellære*, zeler, zeller, st. M., Zähler, Rechner; nhd. Zähler, M., Zähler, DW 31, 59

zellen 376, ahd., sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, berechnen, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen; ne. count (V.), tell, define; ÜG.: lat. accire? Gl, agere Gl, annumerare I, N, annuntiare N, argumentari I, (canere) Gl, censere Gl, computare Gl, T, conferre Gl, confiteri O, connumerare Gl, O, deputare (V.) (2) B, Gl, O, describere O, dicere Gl, N, O, Ph, digerere Gl, dinumerare N, (distinguere) Gl, (ducere) Gl, enarrare N, NGl, (expedire) Gl, (facere) I, (indicare) O, (intellegere) MF, intimare O, loqui O, narrare N, NGl, (negare) N, notare Gl, numerare Gl, I, N, nuntiare O, percensere Gl, persuadere Gl, probare Gl, recensere Gl, recitare Gl, recolere Gl, referre Gl, reputare Gl, NGl, retexere Gl, suggerere Gl, supputare Gl, testimonium perhibere O, texere Gl, tribuere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, *fir-, gi-, int-, ir-, untar-, widar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. tellen, as. tėllian; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. argumentari?, confiteri?, describere?, probare?, texere?; E.: germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zellen, sw. V., zählen, rechnen, berechnen, vergleichen; nhd. zählen, sw. V., zählen, DW 31, 47; R.: zellen ūfan: nhd. zuschreiben, jemandem zuschreiben; ne. ascribe to s.o.; L.: ChWdW8, 333a (zellen), ChWdW9, 986a (zellen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*zellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *tellīk?

*zellīhho?, *zellīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *tellīko?

zello 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kreisel; ne. peg-top; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zelt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Zelt, Hütte; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. papilio Gl, tentorium Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *telt?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zëlt, st. N., Zelt; nhd. Zelt, N., Zelt, DW 31, 610; L.: ChWdW8 334b (zelt), ChWdW9, 992a (zelt); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zeltāri* 17, ahd., st. M. (ja): nhd. Zelter, Passgänger (Pferdeart); ne. palfrey; ÜG.: lat. ambulator Gl, asturco Gl, (cornipes) (subst.) Gl, equus Gl, equus trutinans Gl; Vw.: s. blank-; Hw.: vgl. as. teldāri*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; vgl. idg. *delt-, Sb., Passgänger, Pokorny 193?; idg. *del- (2), V., wackeln, schwanken, Pokorny 193; W.: mhd. zeltære*, zelter, st. M., „Zelter“, Passgänger; nhd. Zelter, M., „Zelter“, Passgänger, DW 31, 623

zelten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. im Passgang gehen; ne. amble (V.); ÜG.: lat. equus trutinans (= zeltentaz ros) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. equus trutinans (= zeltentaz ros)?; E.: s. zeltāri; W.: mhd. zelten, sw. V., Passgang gehen; nhd. (ält.) zelten, sw. V., Passgang gehen, reiten, DW 31, 621; R.: zeltentaz ros: nhd. Zelter, im Passgang schreitendes Pferd; ne. palfrey, ambling horse; ÜG.: lat. equus trutinans Gl

zeltgislegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeltaufschlagen; ne. building up of a tent; ÜG.: lat. (scenopegia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. scenopegia; E.: s. zelt, gi, slag, slahan

zelthutta* 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Zelthütte“, Laubhütte; ne. tent (N.) (1), Tabernacle; ÜG.: lat. (scenopegia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scenopegia?; E.: s. zelt, hutta

zeltkegil* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Zeltpflock; ne. peg (N.); ÜG.: lat. clavus tabernaculi Gl, paxillus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. clavus tabernaculi?; E.: s. zelt, kegil

zelto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Zelten, Kuchen, flacher Kuchen, Brotfladen; ne. cake (N.), flat bread; ÜG.: lat. libum Gl, (tortella) (F.) Gl; Vw.: s. pfanna-*, pfeffur-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zelt; vgl. germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zelte, sw. M., Kuchen, Fladen, flaches Backwerk; nhd. (ält.-dial.) Zelten, M., Zelten, flacher dünner Kuchen, DW 31, 625

zeltskara 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeltschar“, Zeltreihe; ne. line of tents; ÜG.: lat. castra acies ordinata WH; Q.: WH (um 1065); I.: Lüt. lat. castra acies ordinata; E.: s. zelt, skara* (1)

zeltslegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeltaufschlagen; ne. building up of a tent; ÜG.: lat. (scenopegia) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. scenopegia?; E.: s. zelt, slag, slahan

zeltstecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zeltstekko*

zeltstekko* 3, zeltstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeltstecken, Zeltpflock; ne. peg (N.); ÜG.: lat. paxillus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. paxillus?; E.: s. zelt, stekko; L.: ChWdW8 278b (zeltstecko); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zeltwahta* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Zeltwache“, Laubhüttenfest; ne. Feast of the Tabernacles; ÜG.: lat. scenopegia Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. scenopegia?; E.: s. zelt, wahta

zeman 38, ahd., st. V. (4): nhd. sich geziemen, sich gehören, angemessen sein (V.), üblich sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein (V.), sich geziemen für, sich gehören für, angemessen sein (V.) für, üblich sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, unumgänglich sein (V.) für, sein (V.) sollen, seinen Platz haben, sein (V.) müssen, zukommen, jemandem zukommen, auferlegt sein (V.), jemandem auferlegt sein (V.), sich ziemen gegenüber, richtig sein (V.), zutreffend sein (V.), entsprechend sein (V.); ne. be seemly, be necessary; ÜG.: lat. (comi) N, debere O, decere N; Vw.: s. gi-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. teman*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zëmen, st. V., ziemen, passen, zukommen; s. nhd. ziemen, sw. V., ziemen, DW 31, 1101; R.: zimit: nhd. es steht jemandem gut; ne. it suits s.o. well; L.: ChWdW8 335a (zeman), ChWdW9, 992a (zeman)

zemen* 1, zemmen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zähmen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zemen, sw. V., zähmen, locken (V.) (2), verlocken, reizen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109

zemis* 1, temis, ahd., Sb.: nhd. Sieb; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. (canistrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *tamusī, sw. F. (n), Sieb

zemisa* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zemsen, Kleie; ne. bran; ÜG.: lat. furfur Gl, (migma) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. furfur?

zemmen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zemen*

zenden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beißen, bitter sein (V.); ne. bite (V.), be bitter; ÜG.: lat. mordere N; Hw.: s. zanden*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. mordere?; E.: s. zan; W.: s. mhd. zenden, sw. V., mit Zähnen versehen

zenen* (1) 2, zennen*, ahd., sw. V. (1): nhd. reizen, anstacheln, schärfen; ne. irritate; ÜG.: lat. acuere Gl, provocare N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. zan; W.: mhd. zenen, sw. V., reizen, locken (V.) (2); L.: ChWdW9, 993b (zennen); Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261) (4. Viertel 9. Jh.)

zenen* (2) 1, zennen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zahnen, Zähne bekommen; ne. be teething; ÜG.: lat. (dentes oriri) N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); E.: s. zan; W.: s. nhd. zahnen, zähnen, sw. V., zahnen, zähnen, Zähne bekommen (V.), DW 31, 161

*zengi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, gi-; Hw.: vgl. as. *tengi?; E.: germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191

zenitu? 1, ahd., Sb.: nhd. Saubohne?; ne. horse-bean; ÜG.: lat. (quiatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zennen* (1), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zenen* (1)

zennen* (2), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zenen* (2)

zens*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zins

zentenāri* 9, zentināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zentner“, Hauptmann, Zentrichter, Hundertführer, Anführer von hundert Mann; ne. captain; ÜG.: lat. centurio Gl, T, (dolium) (N.) (1) Gl, princeps cohortis Gl; Q.: Cap, Decretio Childeberti, Gl, LSal, PLSal (507-511?), OT, T; I.: Lw. lat. centēnārius?, z. T. Lw. lat. centurio?; E.: s. lat. centēnārius, Adj., hundert enthaltend, aus hundert bestehend; vgl. lat. centum, Num. Kard., hundert; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zëntenære, st. M., Zentner, Zentrichter; s. nhd. Zentner, M., ein Gewicht von hundert Pfund, Zentner, DW 31, 638; L.: ChWdW8, 381a (zentenāri), ChWdW9, 993b (zentināri)

zenter 1, ahd., Sb.: nhd. Tausendguldenkraut, Tausendgüldenkraut; ne. common centaury; ÜG.: lat. centauria Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. centauria, centaurēa; E.: s. lat. centauria, centaurēa, F., Tausenguldenkraut, Tausendgüldenkraut; weitere Herkunft unklar?; L.: ChWdW9, 993b (zenter); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*zentida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-

zentināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zentenāri*

zepfo* 6, zepho, ahd., sw. N. (n): nhd. Geißklee?; ÜG.: lat. cytisum Gl, genus frutecti Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. zepfe, sw. M., Traube, Rispe, Ähre

zepho, ahd., sw. N. (n): Vw.: s. zepfo*

*zeppa, lang., Sb.: nhd. Zapfen (M.), Zipfel; ne. peg (N.), tip (N.); Q.: neapolitan. zeppa, Keil, Zapfen (M.), kalabr. zzippa, Keil, toskan. pieno zeppo, vollgestopft, kalabr. zeppare, anstopfen, abruzz. zeppele, gestopft

zeran* 2, ahd., st. V. (4): nhd. beenden, streiten, zanken; ne. finish (V.), consume, fight (V.); ÜG.: lat. certare Gl; Vw.: s. dana-, danafir-, fir-; Hw.: s. himilzoro*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: nhd. zehren, sw. V., zehren, DW 31, 466; L.: ChWdW8 335a (zeran)

zerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich drehen, wälzen; ne. turn (V.), roll (V.); Vw.: s. umbi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *terb-, V., winden, drehen; idg. *derbʰ-, V., winden, drehen, Pokorny 211; L.: ChWdW9, 993b (zerben)

*zergen, lang., V.: nhd. reizen; ne. irritate; Q.: toskan. zerigare, belästigen, venez. inzeregà, der sich etwas in den Kopf gesetzt hat, com. zerga, Zorn, com. inzergassi, ausfragen

zerien*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zerren*

zerren* 2, zerien*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zerren“, zerreißen; ne. tear (V.), tear (V.) up; ÜG.: lat. laciniosus (= gizerrit) Gl, scindere MH; Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *terren?, as. terian*; Q.: Gl, MH (810-817); E.: germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zerren, sw. V., zerren, streiten, zerren (tr. bzw. refl.), reißen, zerreißen, vertreiben; nhd. zerren, sw. V., zerren, ruckweise und anhaltend ziehen, DW 31, 744; R.: gizerrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerrissen; ne. torn; ÜG.: lat. laciniosus Gl; L.: ChWdW9, 993b (zerren)

*zerrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zerren*

zers* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Glied, männliches Glied, Penis; ne. penis; ÜG.: lat. (mingo) Gl, (ramus) Gl, veretrum Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; s. idg. *deres-, V., Adj., zerfasern, rauh, Pokorny 210; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zërs, st. M., männliches Glied; nhd. Zers, M., Zers, Penis, männliches Glied, DW 31, 753; L.: ChWdW9, 1041b (zers)

zerten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. liebkosen, zart behandeln, verzärteln; ne. caress (V.), pamper; ÜG.: lat. (attenuare) Gl, blandiri N, Gl, delicatissimus (= gizertit) Gl, delicatus (= gizertit) Gl, deliciari (= gizertit werdan) Gl, demulcere N, languidus (= gizertit) Gl, (mitigare) Gl, oblectare Gl, palpare Gl, polire Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (9. Jh.?), N; E.: germ. *tartjan, sw. V., zärtlich sein (V.), verzärteln; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; W.: mhd. zerten, sw. V., liebkosen (intr.); nhd. (ält.-dial.) zärten, sw. V., liebkosen, DW 31, 299; R.: gizertit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. empfindlich; ne. sensitive; ÜG.: lat. delicatus Gl

zertida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zartida*

*zertit?, *zart (3)?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. zerten*

zesawa* 100 und häufiger, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rechte, rechte Seite; ne. the right hand; ÜG.: lat. (dexter) APs, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK; Hw.: s. zeso* (1), (2); vgl. anfrk. tesewa*; Q.: APs, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH, WK (790?); E.: germ. *tehswō-, *tehswōn, sw. F. (n), rechte Hand, rechte Seite; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: mhd. zëswe, sw. F., Rechte; L.: ChWdW8 335a (zesawa), ChWdW9, 994a (zesawa)

zesawī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rechte, rechte Seite; ne. the right hand; ÜG.: lat. (dexter) O; Q.: O (863-871); E.: germ. *tehswī-, *tehwīn, sw. F. (n), die Rechte; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: ChWdW9, 994a (zesawī)

zesawunhalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. zesawūnhalb*

zesawūnhalb* 2, zesawunhalb*, ahd., Adv.: nhd. rechts, rechtsseitig, zur Rechten; ne. on the right; ÜG.: lat. ad dextram (= zi zesawūnhalb) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dexter?; E.: s. zesawa, halb; W.: mhd. zëswenhalp, Adv., rechts, rechter Hand; R.: zi zesawūnhalb: nhd. zur Rechten; ne. on the right; ÜG.: lat. ad dextram NGl; L.: ChWdW9, 381a (zesawunhalb)

zesawūnlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rechte, rechts befindlich; ne. right (Adj.); ÜG.: lat. (dextrale) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dextrale?; E.: s. zesawa, līh (3); L.: ChWdW8 335a (zesawūnlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zeso* (1) 13, ahd., Adj.: nhd. rechte, auf der rechten Seite befindlich, rechts befindlich; ne. right (Adj.), on the right side; ÜG.: lat. dexter Gl, I, MF, N, O, T; Hw.: s. zesawa*, zeso* (2); vgl. anfrk. tesewa; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, T; E.: germ. *tehswa-, *tehswan, Adj., recht; idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: mhd. zëse, Adj., recht; vgl. nhd. zese, Adj., rechts, DW 31, 808; R.: zeso, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. die Rechte, rechte Seite; ne. the right, right side; R.: zesawa: nhd. rechte Hand; ne. right hand; L.: ChWdW8 335a (zeso), ChWdW9, 993b (zeso); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

zeso* (2) 21 und häufiger, ahd., st. N. (wa): nhd. die Rechte, rechte Seite; ne. the right hand; ÜG.: lat. dextera NGl, O, PT=T, T; Hw.: s. zesawa*, zeso* (1); Q.: NGl, O, PT, T (830); E.: germ. *tehswō-, *tehswōn, *tehswa-, *tehswan, sw. N. (n), die Rechte; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189;

zessa* 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flut, Woge, Brandung; ne. flood (N.), wave (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, N, furor Gl, spumans (N.) Gl; Vw.: s. wazzar-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; W.: mhd. zësse, st. F., Unwetter, brausende Woge; L.: ChWdW9, 994a (zessa); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

zessōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flut, Brandung, das Brausen des Meeres, Wüten des Meeres; ne. flood (N.), surf (N.); ÜG.: lat. fervor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fervor?; E.: s. zessōn

zessōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, branden, schäumen, heranwogen; ne. wave (V.), surf (V.); ÜG.: lat. (accessus) N, aestuare N, turbidus (= zessōnti) O; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: N, O (863-871); E.: s. zessa; L.: ChWdW9, 994a (zessōn)

zessunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wogen (N.), Brandung; ne. surf (N.); ÜG.: lat. aestus Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lüs. lat. aestus?; E.: s. zessōn

zetido*? 1, ahd., Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. gloria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. gloria?

zetten* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausstreuen, zerstreuen, verteilen; ne. disperse; ÜG.: lat. disponere Gl, spargere Gl; Vw.: s. bi-, ubar-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zetten, sw. V., streuen, ausstreuen; nhd. (ält.) zetten, sw. V., in kleinen Stücken fallen lassen, DW 31, 823; L.: ChWdW8 335a (zetten), ChWdW9, 988a (zetten)

zewen* 2, zouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. bearbeiten, färben?; ne. work (V.); ÜG.: lat. bis tinctus (= zwirōr gizouwit) Gl, exercere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zouwa; s. germ. *tawōn, sw. V., bearbeiten?; germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., vonstatten gehen, gelingen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mhd. zouwen, sw. V., verfahren (V.), machen, bereiten (tr.), schmücken (refl.)

*zewo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *ledar-; Hw.: vgl. as. *tewio?; E.: s. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereites, Gerät; idg., *deu- (2), *dou-, *du-, V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218

zhlim? 1, zhln*?, ahd., Sb.: nhd. Zimt; ne. cinnamon; ÜG.: lat. ciminum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ciminum?

zhln*?, ahd., Sb.: Vw.: s. zhlim?

zi 5040, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. zu, nach, in, an, auf, bis zu, bis in, mit, unter, vor, bei, von, als, aus, um, um zu, über, für, gemäß, in Bezug auf, wegen, gegen, gegenüber, überaus, allzu, zu sehr, zer..., ver...; ne. to, towards, into, on, with, under, of, for, against, too much, dis..., ex...; ÜG.: lat. (a) Gl, MF, N, NGl, T, ad APs, B, E, Gl, I, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, RhC, PT=T, SPs, T, TC, WH, WK, ante T, impraesentiarum (= zi antwarti) Gl, in E, Gl, MF, MNPsA, N, NGl, O, PG, Psb, T, WH, WK, per N, pro (Adv.) Gl, O, protinus (= nu zi henti) Gl, quare (= ziu) N, NGl, O, T, (quod) O, temerarius (= zi baldēr) Gl, usque ad (= untaz zi) I, ut (= ziu) N, utquid (= ziu) MNPs, N, PT=T, vere (= zi wāre) PT=T, SPs; Vw.: s. zuo-, -blāan, -blāen, -bolōn, -brehhan, -breiten, -brestan, -brettan, -dansōn, -dennen, -dikken, -driozan, -fallan, -faran, -fellen, -fliogan, -fliozan, -flōzen, -fuogen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -gengen, -giozan, -hadilen, *-kinan, -klekken, -klioban, -knussen, -korōn*, -kwebben, -kwellen, -lāzan, -leggen, -lehhan, -līdan, -lidōn, -liohhan, -lōsen, -loufan, -lūhhan, *-mahhōn?, -musken, -neman, -rātan, -rennen, -rīnan, -rinnan, -rīsan, -sāen, -samanefollahabēn, -segōn, -senten, -sezzen, -skeidan, -skeitilōn, -skreiten, -skrenken, -skrintan, -slahan, -sleizen, -slīfan, -slīzan, -smelzan, -smelzen, -snīdan, -spaltan, -spizzen, -spreiten, -sprengen, -springan, -stīgan, -stioban, -stōren, -stouben, -stōzan, -strūten, -swellan, -swerban, -teilen, -teilōn, -tiggen, -tragan, -trennen, *tretan?, -trīban, -tuon, -wāen, -weiben, -wellan, -werfan, -zanihhōn, -zimbarōn, -ziohan, -zokkōn, -zukken, -zurnen, -zūsōn; Hw.: vgl. anfrk. te, as. te (1), (2); Q.: APs, B, BG, BR, Ch, DH, E, FB, FF, FP, FT, G, GA, GB, Gl, GV, Hi, I, KG, L, LB, LF, LS, M, MF, MH, MNPs, MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, P, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, SPs, StE, T, TC, TS, Urk, W, WB, WH, WK, WM, WS; E.: germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; W.: mhd. ze, Präp., zu, in, an, bei; nhd. zu, Präp., Adv., zu, DW 32, 142; R.: zi diu: nhd. dazu, dazu dass, deshalb, damit, dabei, daran, danach, dafür; ne. to that, therefore, at, for that; R.: zi diu daz: nhd. dass, damit; ne. that; R.: zi desiu: nhd. dazu; ne. to; R.: zi eddeswio: nhd. in einer Beziehung; ne. in a relationship; R.: untaz zi: nhd. bis zu; ne. up to; ÜG.: lat. usque ad I; R.: zi furist: nhd. besonders, im höchsten Grade; ne. especially; ÜG.: lat. praecipue Gl; R.: zi hantum: sogleich; ne. readily, immediately; R.: zi hiu: nhd. warum, weshalb; ne. why; R.: zi iogiwedaru: nhd. in beiderlei Hinsicht; ne. on both counts; R.: zi iowedaru: nhd. in beiderlei Hinsicht; ne. on both counts; R.: zi leibu sīn: nhd. übrig sein (V.); ne. be (V.) left; ÜG.: lat. relinquere Gl, restare B; R.: zi meist: nhd. insoweit; ne. in this respect; ÜG.: lat. dumtaxat Gl; R.: zi sperī: nhd. durchaus, jedenfall, doch, auch, ja; ne. quite, also; ÜG.: lat. etiam T, (proficere) Gl, prorsus Gl, quamvis Gl, utique T; R.: zi speriu: nhd. durchaus, doch, auch, ja; ne. quite, also; ÜG.: lat. etiam Gl; R.: zi unzan: nhd. bis zu; ne. till; ÜG.: lat. usque T; R.: zi wāre: nhd. fürwahr, nämlich; ne. indeed; ÜG.: lat. vero Gl; R.: zi welīhheru wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which manner; ÜG.: lat. quomodo Gl; R.: zi wiu, zi hiu, ziu: nhd. warum, weshalb, zu welchem Zweck, aus welchem Grund, wozu; ne. why, what for; ÜG.: lat. quare Gl, utquid MNPs; R.: zi filu: nhd. zu sehr; ne. too much; R.: zi gāhi: nhd. zu eilig, voreilig; ne. too hasty, rash (Adj.); R.: zi ābande: nhd. abends; ne. in the evening; ÜG.: lat. vespere Gl; R.: zi antwurtidu: nhd. vor Augen; ne. in front; R.: zi duruhslahti: nhd. überhaupt; ne. generally; ÜG.: lat. omnino T; ÜG.: lat. ēristen: nhd. zuerst, am Anfang; ne. initially; ÜG.: lat. primum T; R.: zi ernusti; nhd. sehr sicher; ne. very sure; ÜG.: lat. omnino Gl; L.: ChWdW8 335a (zi), ChWdW9, 994a (zi); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Tgl113 = Sankt Galler Glossen zur Regula Canonicorum (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 286), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*ziarī?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. tīr*; E.: germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

*ziber, lang., Sb.: nhd. Tier, Vieh, Geziefer; ne. beast; Hw.: s. ahd. zebar*; Q.: mark. zivera, Ziege, abruzz. zirre, Ziege, neapolitan. zimmaro, Ziege

ziblāan* (1) 1, ahd., red. V.: nhd. aufblähen, störrisch (= ziblāan Part. Prät.), trotzig (= ziblāan Part. Prät.); ne. blow up, stubborn (= ziblāan Part. Prät.); ÜG.: lat. contumax (= ziblāan) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. contumax?, Lüt. lat. distentus?; E.: s. zi (1), blāen; W.: s. nhd. (schweiz.) zerblān, (Part. Prät.=)Adj., trotzig, störrisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1165 (ziblâ[a]n), ChWdW8, 89b (ziblāan), EWAhd 2, 148

ziblāan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ziblāan* (1)

ziblāen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zerblähen“, aufblähen, einhauchen; ne. blow up, breathe; ÜG.: lat. afflare Gl, inflare Gl, MF, turgidus (= ziblāit) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *teblēan, *teblǣan, st. V., zerblasen; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: vgl. mhd. zerblæjen, zerblæn, sw. V., auseinanderblasen, zerteilen, aufblasen, aufblähen, aufschwellen; vgl. fnhd. zerblähen, sw. V., aufblähen, schwellen, DW 31, 656; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuh 1, 1168 (ziblâen), ChWdW9, 176b (ziblāen), EWAhd 2, 152; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zibo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. fauler Mann, Faulpelz; ne. lazy man; ÜG.: lat. (ignavus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

zibolla 2, zwibolla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zwiebel, Küchenzwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. cepa Gl; Hw.: s. zibollo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cēpulla; E.: s. lat. cēpulla, F., Zwiebelchen; vgl. lat. cēpa, F., Zwiebel; s. gr. *κήπη (kēpē), *κάπια (kápia), F., Zwiebel?; W.: s. mhd. zibolle, zwibolle, sw. M., st. F., Zwiebel; s. nhd. (schweiz.) Zibolle, M., F., kleine Hagelkörner, Graupeln, DW 31, 877

zibollo* 27, zwibollo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwiebel, Küchenzwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. cepa Gl, cepula Gl; Hw.: s. zibolla; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cēpulla; E.: s. lat. cēpulla, F., Zwiebelchen; vgl. lat. cēpa, F., Zwiebel; W.: s. mhd. zibolle, zwibolle, sw. M., st. F., Zwiebel; s. nhd. (schweiz.) Zibolle, M., F., kleine Hagelkörner, Graupeln, DW 31, 877

zibolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zerstreuen, auseinanderwerfen; ne. disperse; ÜG.: lat. dissipare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissipare?; E.: s. zi, bolōn; W.: s. mhd. zerbolen*, zerboln, sw. V., zerstreuen, ausbreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1254 (zibolôn), EWAhd 2, 232

*zibōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-

*zibōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. *zibōn?

zibrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. zibrehhan*

zibrehhan* 34, zibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben; ne. break (V.), smash (V.), destroy; ÜG.: lat. comminuere Gl, collidere N, concidere N, confringere MNPs, T, conterere T, convellere Gl, corrumpere B, demoliri Gl, destruere T, diruere Gl, dirumpere Gl, MNPs, N, T, discerpere Gl, discindere N, dissipare N, T, dissolvere N, distrahere Gl, obruere Gl, solvere Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. tebrekan, as. tebrekan*; Q.: B, GB, Gl (765), MNPs, N, O, T; E.: germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: s. mhd. zerbrëchen, st. V., entzweibrechen, zerbrechen, auseinanderfallen; nhd. zerbrechen, st. V., zerbrechen, ein Gebot übertreten, zerbersten, DW 31, 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1337 (zibrehhan), ChWdW8, 94b (zibrehhan), ChWdW9, 189a (zibrehhan), EWAhd 2, 310; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zibreiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, sich ausbreiten, auseinanderbreiten, sich verteilen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. (latus) (Adj.)? (= wīto zibreitit) Gl, (translatio) (= wīto zibreitit) Gl; Hw.: vgl. anfrk. tebrēden*; Q.: Gl (765), WH; I.: Lbi. lat. latus Adj. (= zibreitit)?, translatio (= wīto zibreitit)?; E.: s. zi, breiten; W.: s. mhd. zerbreiten, sw. V., auseinanderbreiten, ausbreiten, verbreiten; s. nhd. zerbreiten, sw. V., auseinanderbreiten, ausbreiten, DW 31, 665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1347 (zibreiten), ChWdW8, 95a (zibreiten), EWAhd 2, 314

zibrestan* 8, ahd., st. V. (3b, 4?): nhd. zerbersten, auseinanderbersten, zerbrechen, zerspringen, zerschellen, zerreißen, zerkrachen, abweichen (V.) (1); ne. burst (V.), crack (V.); ÜG.: lat. comminuere Gl, crepare Gl, discrepare Gl, dissilire Gl, rumpere Gl; Hw.: s. zirbrestan; vgl. as. tebrestan*; Q.: Gl (790); E.: germ. *tebrestan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; W.: s. mhd. zerbresten, st. V., zerbrechen, zerreißen, zerbersten, platzen; s. nhd. zerbersten, st. V., zerbersten, zerbrechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1370 (zibrestan), ChWdW9, 191b (zibrestan), EWAhd 2, 323; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zibrettan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. auseinanderstrecken, auseinanderziehen, auseinanderdehnen; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. distringere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *tebregdan, st. V., trennen; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; s. ahd. zi, brettan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1376 (zibrettan), EWAhd 2, 329

*zibrohhannussi?, *zibrochannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. tebrokannussi

zibrohhida* 1, zibrochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zerbrechung“, Krümmung; ne. breaking (N.), bend (N.); ÜG.: lat. anfractus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anfractus?; E.: s. zi (1), brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1416 (zibrohhida)

zic..., ahd.: Vw.: s. zik...

zickīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zikkīn

ziclamma*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. ziklamma*

*zīdal?, ahd., Sb.: nhd. Honig; ne. honey; Hw.: s. zīdalweida*, lat.-ahd.? cidlarius; Q.: ON

zīdalweida* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Zeidelweide“, Honigwald; ne. bee-food; Q.: Urk (1025); E.: s. weida; s. germ. *tīþla, Sb., Bienenstock, Honig, Zeidel?; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183?

zidansōn* 1, zithansōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerreißen, zerfleischen; ne. tear (V.); ÜG.: lat. discerpere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. discerpere?; E.: s. zi, dansōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 163 (zithansôn), EWAhd 2, 532

zidenida* 2, zirdenida*, zithenida*, zirthenida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerdehnung, Ausdehnung, Ausweitung; ne. extension; ÜG.: lat. distensio Gl, distentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. distensio?; E.: s. zi (1), dennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 376 (zithenida, zirthenida)

zidennen* 4, zithennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „zerdehnen“, ausdehnen, ausbreiten, aufspannen, aufblähen, auswerfen, niederstrecken; ne. elongate excessively, expand; ÜG.: lat. expandere Gl, extendere Gl, labefacere Gl, pandere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, dennen; W.: s. mhd. zerdennen, zerdenen, sw. V., auseinanderdehnen, spannen, reißen; s. nhd. zerdehnen, sw. V., „zerdehnen“, auseinanderdehnen, ausdehnen, ausspannen, DW 31, 666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 399 (zithennen), EWAhd 2, 585

zidennissida* 1, zithennissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerdehnung, Ausdehnung, Überspannung, Überanstrengung; ne. extension; ÜG.: lat. distentio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. distentio?; E.: s. zi (1), dennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 411 (zithennissida)

zidikken*? 1, zidicken*, zitiggen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdicken“, verdichten, zusammendrängen; ne. thicken, condense; ÜG.: lat. constipare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. constipare?; E.: s. zi, dik?; s. germ. *dīgan, st. V., kneten?; s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

zidriozan* 2, zithriozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. verdrießen lassen, überdrüssig werden, Verdruss erregen, Missmut erregen; ne. be discouraged; ÜG.: lat. (pigere) Gl, taedere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. taedere?; E.: s. zi, driozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 660 (zithriozan), ChWdW9, 232b (zidriozan), EWAhd 2, 784; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

ziecha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ziehha*

ziecho*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. ziehho*

ziegal 37, ahd., st. M. (a): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel; ne. brick (N.); ÜG.: lat. imbrex Gl, later Gl, laterculus Gl, tegula (F.) (1) Gl, (testa) Gl; Vw.: s. dekki-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, Urk; I.: Lw. lat. tegulum; E.: s. lat. tegulum, N., Decke, Dach; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: mhd. ziegel, st. M., Ziegel, Dachziegel, Mauerziegel; s. nhd. Ziegel, M., F., Ziegel, DW 31, 903; L.: ChWdW8 336a (ziegal), ChWdW9, 995a (ziegal); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ziegala* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel; ne. brick (N.); ÜG.: lat. imbrex Gl, later Gl, (limus) (M.) (1) Gl, (teges) Gl, tegula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. tēgala; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. tegulum; E.: s. lat. tegulum, N., Decke, Dach; idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: s. nhd. Ziegel, M., F., Ziegel, DW 31, 903

ziegalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ziegler, Ziegelmacher; ne. brickmaker; ÜG.: lat. figulus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. figulus?; E.: s. ziegal; W.: mhd. ziegeler, st. M., Ziegelbrenner; nhd. (ält.) Ziegler, M., Ziegler, Ziegelbrenner, Ziegelarbeiter, DW 31, 934

ziegalīn* 5, ahd., Adj.: nhd. aus Ziegeln bestehend, Ziegel..., tönern; ne. brick (Adj.); ÜG.: lat. latericius Gl, (laterina) Gl, (stratorius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. latericius?; E.: s. ziegal; W.: mhd. ziegelīn, Adj., von Ziegeln; nhd. (ält.) ziegeln, Adj., aus Ziegeln, DW 31, 913; L.: ChWdW8 336a (ziegalīn), ChWdW9 995b (ziegalīn); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ziegalstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Ziegelstein, Ziegel; ne. brick (N.); ÜG.: lat. later Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tegulum?, Lüt. lat. tegulum?; E.: ziegal, stein; W.: mhd. ziegelstein, st. M., Ziegelstein, Backstein; nhd. Ziegelstein, M., Ziegelstein, Backstein aus Ton oder Lehm, DW 31, 916; L.: ChWdW9, 807a (ziegalstein); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

ziegilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ziegilīn*

ziegilīn* 1, ziegilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Ziegelein“, kleiner Ziegel; ne. little brick; ÜG.: lat. laterculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. laterculus?; E.: s. ziegal

ziehha* 26, ziecha, ziohha*, ziocha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zieche, Decke, Bettbezug, Unterbett; ne. blanket (N.); ÜG.: lat. tomentum Gl, (zomentum) Gl; Vw.: s. betti-; Hw.: vgl. as. tēka*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *tēka, Sb., Decke, Hülle; s. lat. thēca, F., Hülle, Decke, Scheibe; gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; vgl. idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. zieche, sw. F., st. F., Zieche, Bettdeckenüberzug, Kissenüberzug; nhd. (ält.-dial.) Zieche, F., Zieche, sackartige Hülle, DW 31, 893; L.: ChWdW9, 995b (ziehha); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

ziehho* 1, ziecho*, ahd.?, Sb.: nhd. Zügel (?); ne. rein (N.); ÜG.: lat. lorum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. ziehha

*ziera?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. houbit-; E.: s. zieren

zierāra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ziererin“, geschmückte Frau; ne. smartened woman; ÜG.: lat. (ostentatrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ostentatrix; E.: s. zieren; W.: vgl. nhd. Ziererin, F., eine zierende Frau oder anderes weibliches Wesen, DW 31, 1189

zieren 45, ahd., sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen; ne. decorate; ÜG.: lat. circumdare Gl, circumornare N, comere N, compositus (= gizierit) Gl, comptus (= gizierit) Gl, N, coronare Gl, (decus) WH, depingere Gl, ditare N, florere N, (honos) N, (magnificare) O, ornare Gl, N, pingere Gl, redimire Gl, N, togatus (= gizierit) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, WH; I.: Lbd. lat. coronare?, depingere?, ornare?; E.: germ. *tērjan, sw. V., schmücken, verzieren; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zieren, sw. V., zieren, putzen, schmücken, verherrlichen; nhd. zieren, sw. V., schmücken, schön machen, zieren, DW 31, 1171; R.: gizierit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geziert, zierlich; ne. decorated, delicate; ÜG.: lat. (compositus) Gl, comptus Gl, N, togatus Gl; L.: ChWdW9, 996a (zieren); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ziergarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ziergarten“, Lustgarten, Paradies; ne. pleasure-garden; ÜG.: lat. paradisus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. paradisus (.i. hortus deliciarum); E.: s. zieri, garto; W.: mhd. ziergarte, sw. M., Schmuckgarten, Lustgarten; nhd. Ziergarten, M., Ziergarten, Lustgarten, DW 31, 1189

zieri* 20, ahd., Adj.: nhd. schön, lieblich, anmutig, kostbar, geschmückt, herausgeputzt, geziert, zierlich, herrlich, ausgezeichnet; ne. beautiful, graceful, decorated; ÜG.: lat. comptus Gl, coruscans Gl, cultus (Adj.) Gl, decorus N, WH, (decus) N, O, WH, delicatus Gl, felix Gl, ornatus (Adj.) N, ornatus (M.) N, (speciosus) N; Vw.: s. eban-, un-; Q.: Gl (765), N, O, PN, WH; E.: germ. *tēri-, *tēriz, Adj., glänzend, prächtig; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. ziere (1), Adj., prächtig, kostbar, herrlich, schön, schmuck; nhd. zier, Adj., glänzend, prächtig, herrlich, DW 31, 1134; L.: ChWdW8 336a (zieri), ChWdW9, 995b (zieri); Son.: Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zierī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Pracht, Zier, Zierde, Schmuck, Auszeichnung; ne. beauty, splendor; ÜG.: lat. compositio Gl, cultus (M.) Gl, decor N, NGl, decus Gl, insigne Gl, ornamentum Gl, pompa NGl, (redimiculum) Gl, stemma Gl, venustas Gl; Vw.: s. gi-, wīb-, wībgi-; Q.: Gl (790), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. cultus (M.)?, decor?, insigne?, ornamentum?, pompa?; E.: germ. *tērī-, *tērīn, sw. F. (n), Zierde, Pracht; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. ziere, st. F., Zier, Zierde, Schmuck, Schönheit, Pracht; nhd. Zier, F., Zier, Glanz, Schönheit, Herrlichkeit, DW 31, 1139; L.: ChWdW9, 996a (zierī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zierida 41, ahd., st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, Pracht; ne. decoration; ÜG.: lat. compositio Gl, corona Gl, cultus (M.) Gl, decor Gl, N, decus Gl, N, (diadema) Gl, (flos) Gl, insigne Gl, N, (insignum) N, (muliebria) (N. Pl.) Gl, ornamentum N, ornatus (M.) Gl, N, pompa Gl, praeconium (N.) Gl, pulchra (N. Pl.) Gl, (redimiculum) Gl, (splendor) N, stemma Gl; Vw.: s. bein-, gi-, hals-*, houbit-, regil-, smida-, weralt-, wīb-, wībgi-; Hw.: vgl. anfrk. *tiritha?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. corona?, cultus (M.)?, decor?, insigne?, pompa?; E.: germ. *tēriþō, *tēreþō, st. F. (ō), Zierde; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zierde, st. F., Schmuck, Schönheit, Pracht, Herrlichkeit; nhd. Zierde, F., Zierde, DW 31, 1160; L.: ChWdW8 336a (zierida), ChWdW9, 995b (zierida); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*zierit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zieren

*zierlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *tīrlīk?

*zierlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tīrlīko*

ziero 21, ahd., Adv.: nhd. schön, reizend, lieblich, herrlich, würdig, schicklich, geziemend, angemessen, geschmückt; ne. beautifully, gracefully, gloriously; ÜG.: lat. decore Gl, (decus) N, (decussatim .i. ornate) N, ornate N, (redimitus) N, venuste N; Vw.: s. ala-, un-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. decore?, ornate?; E.: s. zieri; W.: mhd. ziere (2), Adv., prächtig, schön; s. nhd. zier, Adj., zier, glänzend, prächtig, herrlich, DW 31, 1134; L.: ChWdW9, 995b (zireo)

zierōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schmücken; ne. decorate; Q.: WH (um 1065); E.: s. zieri

zifallan* 7, ahd., red. V.: nhd. zerfallen (V.), verfallen (V.), untergehen, einstürzen, auseinanderfallen, zusammenbrechen, zerbrechen; ne. fall (V.) into pieces; ÜG.: lat. cadere Gl, concidere Gl, diruere Gl, dissolvere Gl, domicilium (= zifallan hūs) Gl, parietinae (= zifallan hūs)? Gl; Hw.: vgl. as. tefallan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *tefallan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: s. mhd. zervallen, red. V., auseinanderfallen, zerbrechen, einfallen, verfallen (V.); s. nhd. zerfallen, st. V., zerfallen (V.), auseinanderfallen, zerbrechen, DW 31, 673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 554 (zifallan), ChWdW8, 120b (zifallan), ChWdW9, 272a (zifallan), EWAhd 3, 39; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zifaran* 13, ahd., st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen, zugrunde gehen, zerfallen (V.), umkommen, auseinandersprengen, auseinandergehen, sich auflösen; ne. wear out, dissolve; ÜG.: lat. caducus (= zifaranti) I, deficere Gl, defluere Gl, defungi I, discurrere Gl, dissolvi N, fatiscere Gl, perire Gl, praeterire MF, (proicere) N, solvere Gl, solvi N, transire MF, T, transitorius (= zifaranti) MF; Hw.: vgl. anfrk. tefaran*, as. tefaran; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. caducus?, defungi?; E.: germ. *tefaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1. 615 (zifaran), ChWdW8, 122a (zifaran), ChWdW9, 279a (zifaran), EWAhd 3, 61; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

zifarantlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; ÜG.: lat. (transitorius) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. transitorius; E.: s. zi (1), faran, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 618 (zifarantlîh), ChWdW8, 122a (zifarantlīh), ChWdW9, 279a (zifarantlīh); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

zifellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, niederreißen; ne. destroy; ÜG.: lat. diruere Gl; Hw.: vgl. anfrk. tefellen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. diruere?; E.: s. zi, fellen; W.: s. mhd. zervellen, sw. V., zerfällen, auseinandernehmen, zerteilen, zerlegen; s. nhd. zerfällen, sw. V., zu Fall bringen und zertrümmern, zerteilen, DW 31, 676; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 728 (zifellen), EWAhd 3, 146

zifilukōsīg* 1, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. linguosus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. linguosus?; E.: s. zi (1), filu, kōsōn

zifleiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zivleiskōn*

zifleiscōnto, ahd., (Part. Präs.=Adv.): Vw.: s. zifleiskōnto

zifleiskōn* 1, zifleiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerfleischen; ne. mangle; ÜG.: lat. eviscerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. eviscerare?; E.: s. zi, fleisk; W.: nhd. zerfleischen, sw. V., zerfleischen, dW 31, 679; R.: zifleiskōnto, (Part. Präs.=Adv.): nhd. zerfleischen, das Fleisch zerreißend; ne. manglingly; ÜG.: lat. eviscerando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 961

zifleiskōnto, zifleiscōnto, ahd., (Part. Präs.=Adv.): Hw.: s. zifleiskōn*

zifliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „zerfliegen“, auseinanderfliegen, sich auflösen, auseinandergehen; ne. burst to pieces; ÜG.: lat. fatiscere N; Q.: N (1000); E.: s. zi, fliogan; W.: s. nhd. zerfliegen, st. V., auseinander fliegen, DW 31, 680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 972 (zifliogan), EWAhd 3, 389

zifliozan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. fließen, zerfließen, wegfließen, schmelzen, sich verlaufen, durcheinanderfließen, erschöpft werden, vergehen, sich auflösen, auseinanderfließen, abfließen; ne. flow (V.), dissolve; ÜG.: lat. confundere Gl, defluere Gl, effluere Gl, fatiscere Gl, liqui Gl; Q.: Gl (765); E.: s. zi, fliozan; W.: s. mhd. zervliezen, st. V., auseinanderfließen, abfließen, wegfließen; s. nhd. zerfließen, st. V., zerfließen, auseinanderfließen, DW 31, 681; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 984 (zifliozan), ChWdW8, 131a (zifliozan), EWAhd 3, 395

ziflōzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erweichen, auflösen, fortschwemmen, wegschwemmen, wegspülen, wegreißen, zerstören; ne. wash off; ÜG.: lat. diluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. diluere?; E.: s. zi, flōzen (1); L. Karg-Gasterstädt/Frings 3, 997 (ziflôzen), EWAhd 3, 411

*ziforan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. teforan

zifuogen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. dissociare Gl; Hw.: s. zirfuogen*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. dissociare?; E.: s. zi, fuogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1337 (zufuogen), EWAhd 3, 633

zifuorāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verschwender; ne. wastrel; ÜG.: lat. (prodigus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. zi (1), fuorāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1345 (zifuorâri)

zifuoren* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten, trennen, auseinanderbringen, beseitigen, tilgen; ne. destroy, ruin (V.), drive (V.) away; ÜG.: lat. deducere Gl, deicere Gl, demoliri Gl, destruere Gl, diripere N, disicere N, disiungere Gl, disperdere Gl, dispergere NGl, dissipare Gl, N, dividere N, ferre Gl, ventilare Gl, verberare N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. zi, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1354 (zifuoren), EWAhd 3, 641

zifuorida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwendung, Verlust; ne. wastage; ÜG.: lat. dispendium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dispendium?; E.: s. zi (1), fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1358 (zifuorida)

ziga 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Ziege, Ziegenbock; ne. goat, he-goat; ÜG.: lat. capella Gl, capra Gl, haedus O, T; Vw.: s. rēh-; Q.: Gl, O, T (830); E.: germ. *tigō-, *tigōn, sw. F. (n), Ziege; idg. *digʰ-, Sb., Ziege, Pokorny 222; W.: mhd. zige, sw. F., Ziege; nhd. Ziege, F., Ziege, DW 31, 898; L.: ChWdW9, 996a (ziga); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*zigaganes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tegegnes

zigalinta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ziulinta*

zigān 66, zigēn*, ahd., anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, schwinden; ne. dissolve, perish; ÜG.: lat. abire atque transire N, cadere Gl, deficere Gl, N, desinere esse N, devenire ad nihilum N, everti N, fatiscere Gl, (fluere) N, (interimere) N, interire N, marcere Gl, occidere (V.) (2) N, perimi N, perire N, (pessumdare) N, praeterire N, tolli N, transire N, (transitus) Gl, vanescere Gl, N, venire ad interitum N, (veterascere) N; Hw.: s. zigangan*; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: s. zi, gān; W.: s. mhd. zergān, st. V., auseinandergehen, zergehen; s. nhd. zergehen, unr. V., zergehen; R.: zigānto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. vergehend, dahinschwindend; ne. passingly; ÜG.: lat. deficienter N, vanescenter N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 89 (zigangan/zigân), 4, 99 (zigânto), ChWdW8, 140a (zigān), ChWdW9, 337a (zigān), EWAhd 4, 63; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

zigangan* 43, ahd., red. V.: nhd. sich entfernen, sich verlaufen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden; ne. dissolve, perish; ÜG.: lat. atterere Gl, circumscribi N, consumi N, deficere Gl, N, T, delere N, desinere Gl, desolari MF, disperire N, fatiscere Gl, perire N, recedere N, tolli N, transire N; Hw.: s. zigān; vgl. as. tegangan; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. deficere?; E.: germ. *tegangan, st. V., zergehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; RL.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 89 (zigangan), ChWdW9, 340a (zigangan), EWAhd 4, 63; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

ziganganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auflösung, Vernichtung, Untergang, Schaden, Nachteil, Abfall, Vergehen; ne. decomposition, destruction; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. zi (1), gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 95 (ziganganî)

ziganganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dahingehend, vergänglich, flüchtig; ne. passing (Adj.), transitory; ÜG.: lat. (properandus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi (1), gangan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 95 (ziganganlîh)

ziganganti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. vergänglich; ne. passing (Adj.), transitory; Vw.: s. un-; Hw.: s. zigangan*

zigangida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben; ne. destruction; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl, occasus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?, occasus?; E.: s. zi (1), gangan, gang

*ziganglīh?, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; Vw.: s. un-

zigāntlīh* 3, zigēntlīh*, ahd., Adj.: nhd. beschädigt, vergänglich; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Q.: N (1000), Predigt; E.: s. zigān, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 217 (zigêntlîh)

zigānto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. zigān

zigeban* 3, ahd., st. V. (5): nhd. sich auseinanderbegeben, lösen, öffnen, sich öffnen, auseinanderbrechen, sich auftun, sich teilen, vernichten; ne. loose (V.), open (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl, resolvere Gl; Hw.: s. zirgeban*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, geban; W.: s. mhd. zergëben, st. V., verteilen, verbreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 172 (zigeban), EWAhd 4, 116

zigelīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zieglein, Zicklein, Zickel; ne. kid (N.) (1); ÜG.: lat. haedus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. haedulus?; E.: s. ziga

zigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zigān

zigengen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, aufheben, zugrunde richten, ein Ende machen; ne. destroy, abolish; ÜG.: lat. disperdere N, interimere N; Q.: N (1000); E.: s. zi, gangan; W.: mhd. zergengen, sw. V., zerstören, vernichten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 215 (zigengen), EWAhd 4, 163

zigengida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Auflösung, Vernichtung, Untergang, Vergänglichkeit, Vergehen, Aufhören; ne. decomposition, destruction; ÜG.: lat. (defectus) (M.) N, (mutabilitas) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. zi (1), gangan, gang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 215 (zigengida), EWAhd 4, 163

zigenlint*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ziulint*

zigēntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. zigāntlīh*

zigi, ahd., Präf.: Vw.: s. -rennen

zigiozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. ausgießen, auseinanderschütten, gießend verteilen, zerstreuen, sich ergießen; ne. pour out; ÜG.: lat. diffundere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. diffundere?; E.: s. zi, giozan; W.: s. mhd. zergiezen, st. V., auseinandergießen, zerschmelzen, gießend verbreiten; s. nhd. zergießen, st. V., auseinandergießen, DW 31, 691; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 282 (zigiozan), ChWdW8, 146a (zigiozan), EWAhd 4, 360; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zigireit* 1, ahd., Adj.: nhd. ausgebreitet, auseinander liegend, angeordnet; ne. spread (Adj.); Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. zi (1), gi; s. germ. *raida-, *raidaz, Adj., bereit, geordnet; vgl. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 879 (zigireitit)

zigirennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umschmelzen, tempern; ne. temper (V.); ÜG.: lat. recoquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, gi, rennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 910 (zugirennen), EWAhd 7, 386

*ziglītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. teglīdan

zīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt?, Gericht (N.) (1)?, Platz (M.) (1), Gerichtsplatz, öffentlicher Sammelplatz; ne. market? (N.), law-court?; ÜG.: lat. (forum) Gl; Hw.: vgl. as. *tīh?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. forum?; E.: s. zīhan?

zihadilen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerfetzen, zerfetzt (= zihadilit), zerlumpt (= zihadilit); ne. tear (V.) up, torn (= zihadilit); ÜG.: lat. laciniosus (= zihadilit); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi (1), hadara; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 584 (zihadilit)

zihadilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zihadilen*

zīhan* 38, ahd., st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, jemanden bezichtigen, jemanden beschuldigen, jemanden einer Sache bezichtigen, jemanden einer Sache beschuldigen, von jemandem aussagen, etwas von jemandem aussagen, behaupten, etwas behaupten, jemandem vorwerfen, jemandem etwas vorwerfen, anklagen; ne. blame (V.), accuse; ÜG.: lat. arguere N, (credere) N, criminari Gl, N, (deferre) N, (delator) N, (dicere) N, enuntiare N, insimulare Gl, (obicere) N, (velle) N, (videri) N; Vw.: s. *aba-, bi-, fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. *tihan?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *teihan, st. V., zeihen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zīhen, st. V., zeihen, beschuldigen; nhd. zeihen, st. V., zeihen, DW 31, 938; L.: ChWdW8 336a (zīhan), ChWdW9, 996a (zīhan)

zihloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ziloufan*

*ziht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-, bi-, in-

*zihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ana-, bi-, in-; Hw.: vgl. as. thitig?

zihtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Tadelsucht, Streitsucht; ne. censoriousness; ÜG.: lat. (zelotypia) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. zelotypia?; E.: s. zīhan

*zihtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-

*zihtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-

*zīhunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

ziir, ahd., Präf.: Vw.: s. zir

ziir…, ahd.: Vw.: s. zir…

ziirfuoren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zirfuoren*

ziirgān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zirgān*

ziirgangan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zirgangan*

ziirgeban*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. zirgeban*

ziirklioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ziklioban*

ziirknussen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziknussen*

ziirleggen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zirleggen*

ziirslahan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. zislahan*

*zikīnan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. tekīnan*

zikkīn 5, zickīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Zicke, Zicklein, Zickel; ne. kid (N.) (1); ÜG.: lat. haedus Gl, T, WH, hinnulus WH; Vw.: s. reh-; Q.: Gl, T (830), WH; E.: germ. *tikkīna-, *tikkīnam, st. N. (a), Zicklein; s. idg. *digʰ-, Sb., Ziege, Pokorny 222; L.: ChWdW9, 996a (zickīn)

ziklamma* 8, ziclamma*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alpenveilchen, Zyklamen; ne. cyclamen; ÜG.: lat. aristolochia Gl, cyclamen Gl, malum terrae Gl, (orbicularis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cyclamen; E.: s. lat. cyclamen

ziklāt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rundrock der Damen; ne. round skirt for ladies; ÜG.: lat. cyclas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. cyclas; E.: s. lat. cyclas, F., Rundrock, Rundkleid; vgl. gr. κυκλάς (kyklás), Adj., kreisförmig; gr. κύκλος (kýklos), M., Kreis, Ring, Rundung, Rad, Schild; idg. *kᵘ̯ekᵘ̯lo-, *kᵘ̯okᵘ̯lo-, Sb., Rad, Pokorny 639; s. idg. *k̯el- (1), V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639?; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; W.: mhd. ziklāt, st. M., kostbarer, golddurchwirkter Seidenstoff

ziklecken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziklekken*

zikleken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziklekken*

ziklekken* 1, ziklecken*, zikleken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerreißen; ne. tear (V.) up; ÜG.: lat. scindere O; Q.: O (863-871); E.: s. zi, klekken; W.: s. mhd. zerklecken, sw. V., zerschellen, zerbersten; s. nhd. zerklecken, sw. V., zerschellen, zerspalten (V.), zersprengen, DW 31, 701; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 244 (ziklecken), ChWdW9, 470a (ziklecken), EWAhd 5, 587

ziklioban* 5, zirklioban*, ziirklioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. zerspalten (V.), zerreißen, auseinanderreißen, zertrennen, zerteilen, durchlöchern; ne. split (V.), separate (V.), tear (V.); ÜG.: lat. (diffundere) Gl, divellere Gl, rimosus (= zikloban) Gl; Hw.: vgl. as. tekliovan*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *tekleuban, st. V., zerspalten (V.); s. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: s. mhd. zerklieben, st. V., spalten, zerreißen, zerspringen; s. nhd. zerklieben, st. V., zerklieben, DW 31, 702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 255 (ziklioban), ChWdW9, 472a (ziklioban), EWAhd 5, 608; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

ziknusen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziknussen*

ziknussen* 7, ziknusen*, zirknussen*, zirknusen*, ziirknussen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerschlagen (V.), vernichten, zugrunde richten, zerstören, verwerfen, zerschmettern, zerstoßen, zerstampfen, niederschlagen, zusammenschlagen; ne. smash (V.), destroy; ÜG.: lat. allidere Gl, atterere Gl, elidere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi, knussen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 293 (ziknus[s]en, zirknus[s]en), EWAhd 5, 663

zikorōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erweisen; ne. grant (V.), prove; ÜG.: lat. probare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. zi, korōn; L.: ChWdW8, 176b (zikorōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

zikwebben* 2, ziquebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufschwellen, anschwellen, aufblähen; ne. swell up; ÜG.: lat. inflare Gl, turgidus (= zikwebit) Gl, tumidus (= zikwebit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); R.: zikwebit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. aufgeschwollen; ne. swollen; ÜG.: lat. tumidus Gl, turgidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 355 (ziquebben), EWAhd 7, 21

zikwebbit*, ziquebbit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zikwebben*

zikwellen* 1, ziquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumidus (= zikwellit)? Gl, turgidus (= zikwellit)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, kwellen

zil 4, ahd., st. N. (a): nhd. Grenze, Ziel, Ende; ne. border (N.), aim (N.); ÜG.: lat. destinatum Gl, meta Gl, NGl, (stadium) Gl, terminus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. meta?, terminus?; E.: germ. *tila-, *tilam, st. N. (a), Gelegenheit; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3; W.: s. mhd. zil, st. N., st. M., Ziel; nhd. Ziel, N., Ziel, DW 31, 1040; L.. ChWdW8 336b (zil)

*zil?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *til?

zīl* 1, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Reihe, Linie, Zeil; ne. line (N.), row (N.); ÜG.: lat. versus (M.) Gl; Hw.: s. zīla; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. zīla; W.: mhd. zīl, st. F., Reihe, Linie, Gasse

zila* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streben (N.), Eifer; ne. strive (N.), endeavour (N.); ÜG.: lat. studium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. studium?; E.: s. zilīn, zilōn; L.: ChWdW8 336b (zila); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zīla 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Zeile, Reihe, Linie, Strecke, Art (F.) (1), Schicht; ne. line (N.), row (N.), kind (N.); ÜG.: lat. (chirographum) Gl, genus MF, in numerum (= after zilūn) Gl, linea Gl, N, ordo Gl, versus (M.) Gl; Hw.: s. zīl*; vgl. as. tīla*; Q.: Gl (790), MF, N; I.: Lbd. lat. genus?, linea?, ordo?, versus (M.)?; E.: germ. *tīlō, st. F., Zeile; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. mhd. zīle, st. F., Reihe, Linie, Gasse; L.: ChWdW9, 997b (zīla); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zilant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ziulint*

zilantesberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ziulintberi*

zilāzan 11, zirlāzan*, ahd., red. V.: nhd. zerlassen (V.), verlassen (V.), ablassen, aufgeben, abgeben, beenden, aufhören, zerschmelzen, zum Schmelzen bringen, flüssig machen, lösen, loslassen, zerstreuen; ne. leave (V.), remit, melt (V.); ÜG.: lat. desinere Gl, disserere (V.) (2) Gl, dissolvere Gl, laxare T, liquefacere Gl, N, solvere N; Hw.: s. unzirlāzan*; vgl. as. telātan; Q.: Gl (765), OT, N, T; I.: Lbd. lat. liquefacere?, solvere?; E.: germ. *telētan, *telǣtan, st. V., zerlassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. zerlāzen, red. V., entlassen (V.), aufweichen, auseinandergehen; nhd. zerlassen, st. V., zerlassen, DW 31, 714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 691 (zilâzan, zirlâzan), ChWdW8, 187b (zilāzan), ChWdW9, 501b (zilāzan), EWAhd 5, 1078; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zilāzanī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auflösung, Trennung; ne. dissolution, separation; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zi (1), lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 693 (zilâzanî), ChWdW8, 187b (zilāzanī)

zilechan* (1), 1, ahd., st. V. (4): Vw.: s. zilehhan* (1)

zilechan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zilehhan* (2)

zileggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerlegen, zerteilen, streuen, zerstreuen, auseinandertreiben, trennen; ne. separate (V.), throw (V.) about; ÜG.: lat. dissolvere N, (distribuere) N, segregare N, spargere Gl; Q.: Gl (10. Jh.?), N; E.: s. zi, leggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 732 (zileggen), EWAhd 5, 1113

zilehhan* (1) 1, zilechan*, 1, ahd., st. V. (4): nhd. undicht werden, leck werden, rissig werden; ne. become leaky; ÜG.: lat. futilis (= zilehhan Part. Prät.); Q.: N (1000); E.: s. zi (1); s. germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; vgl. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 793 (zilehhan), EWAhd 5, 1119

zilehhan* (2), zilechan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zilehhan* (1) st. V.

zilēn 48, ahd., sw. V. (3): nhd. „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen, sich beeilen, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), streben, trachten, versuchen; ne. strive (V.), hurry (V.), try (V.); ÜG.: lat. anniti Gl, conari Gl, (conatus) (M.) (= zilēnti) Gl, coniti Gl, contendere Gl, curare Gl, eniti Gl, (ferire) Gl, inniti Gl, moliri Gl, niti Gl, satagere MF, studere B, Gl; Vw.: s. gi-, hera-, widar-; Hw.: s. zillen*; vgl. anfrk. tilon; Q.: B, BS, GB, Gl (765), MF, O; I.: Lbd. lat. curare?, tangere?; E.: germ. *tilēn, *tilǣn, sw. V., sich bemühen; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3, Kluge s. u. zielen; W.: nhd. zielen, sw. V., zielen, sich zum Ziel setzen, DW 31, 1078; L.: ChWdW8 336b (zilēn), ChWdW9 997a (zilēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843), TrT60 = Canones-Glosse Metten (Metten, Klosterbibliothek Fragm. s. n. [Fragment ohne Nummer])

zilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. transire Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. transire?; E.: s. zi, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, 5, 913 (zilīdan), ChWdW9, 513a (zilīdan), EWAhd 5, 1252; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

zilidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entbeinen, zerschneiden, zergliedern, zerfleischen bis auf die Knochen, in Stücke reißen; ne. bone (V.), cut (V.); ÜG.: lat. exossare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. exossare?; E.: s. zi, lidōn; W.: s. mhd. zerliden, sw. V., zergliedern, zerlegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 916 (zilidōn), EWAhd 5, 1253

*zilīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zilīgo*

zilīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. dünn, abbrechend?, schwächer werdend?; ne. thinly, breaking (Adj.)?; ÜG.: lat. (tenuis) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: ChWdW9, 997b (zilīgo); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

ziliochan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ziliohhan*

ziliohhan* 8, ziliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. zerreißen, auseinander reißen, ausreißen; ne. tear (V.); ÜG.: lat. divellere Gl, revellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *teleukan, st. V., zerrupfen; s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686?; W.: s. mhd. zerlūchen, st. V., durchlöchern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1143 (ziliohhan), EWAhd 5, 1347

ziliziaisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ziliziaisk*

ziliziaisk* 1, ziliziaisc*, ciliciaisc*, ahd., Adj.: nhd. zilizisch; ne. Cilician Adj. (from a place in Asia Minor); ÜG.: lat. (Corycius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Ciliciacus; E.: s. lat. Ciliacus, Adj., zilikisch; vgl. lat. Cilices, M. Pl., Zilikier; gr. Κίλικες (Kílikes), M. Pl., Zilikier

zillen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich richten, berühren, richten; ne. straighten, touch (V.); ÜG.: lat. tangere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. zilēn, zilōn; W.: mhd. zillen, sw. V., zielen, ringen, streben, feststellen, festsetzen

*zilōn?, lang., sw. V. (2): nhd. zielen, eilen; ne. aim (V.), hurry (V.); Hw.: s. ahd. zilōn*; vgl. as. tilōn; Q.: com. zelà, eilig, gehen, abruzz. zéla, rasch, amasen. zillà, springen?

zilōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, zielen, sich beeilen, sich bemühen um, versuchen; ne. strive (V.), aim (V.), hurry (V.); ÜG.: lat. conari T; Vw.: s. gi-, hera-; Hw.: s. lang. *zilōn; vgl. anfrk. tilon; Q.: O, OT, T (830); E.: germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3, Kluge s. u. zielen; W.: s. nhd. zielen, sw. V., zielen, sich zum Ziel setzen, DW 31, 1078; L.: ChWdW9, 997b (zilōn)

zilōsen* 20, zirlōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lösen, auflösen, loslösen, zerstören, vernichten, brechen, spalten, entfesseln, losbinden, zertrennen, sich lösen, gelöst werden, schwächen; ne. solve; ÜG.: lat. destruere O, dirumpere Gl, dissolvere Gl, dividere Gl, resolvere Gl, solvere Gl, O, T; Hw.: vgl. as. telōsian*; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüs. lat. dissolvere?; E.: s. zi, lōsen; W.: s. mhd. zerlœsen, sw. V., los machen auflösen, lösen; s. nhd. (ält.) zerlösen, sw. V., von einander lösen, DW 31, 721; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1294 (zilōsen), 5, 1295 (zirlōsen), ChWdW8, 196a (zilōsen), ChWdW9, 530a (zilōsen), EWAhd 5, 1447; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*zilōsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*zilōsentlīhho?, *zilōsentlīcho?, ahd., Adv.: nhd. auflöslich, löslich; ne. solubly; Vw.: s. un-

zilōsida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Auflösung, Verfall, Vernichtung, Verödung, Vereinsamung; ne. dissolution; ÜG.: lat. dissolutio Gl, solutio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dissolutio?; E.: s. zi (1), lōs, lōsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1297 (irlōsida), ChWdW8, 196b (zilōsida), ChWdW9, 530a (zilōsida); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

zilōsit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. aufgelöst; ne. solved; Vw.: s. un-

zilōslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. löslich, auflösbar, zerstörbar, aufbrechbar; ne. soluble, dissolvable; ÜG.: lat. dissolubilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. dissolubilis; E.: s. zi (1), lōs, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1301 (zilōslīh)

*zilōslīhho?, *zilōslīcho?, *zirlōslīhho?, ahd., Adv.: nhd. auflösbar, löslich; ne. solubly; Vw.: s. un-

ziloufan* 2, zihloufan*, ahd., red. V.: nhd. zerlaufen (V.), auseinanderlaufen, hinablaufen, herablaufen; ne. disband; ÜG.: lat. decurrere Gl, discurrere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. discurrere?; E.: s. zi, loufan; W.: s. mhd. zerloufen, red. V., auseinanderlaufen, zerlaufen, vergehen; s. nhd. zerlaufen, st. V., „zerlaufen“, auseinanderlaufen, DW 31, 716; L..: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1352 (zi[h]loufan), ChWdW8, 199a (ziloufan), ChWdW9, 541b (ziloufan), EWAhd 5, 1466; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zīlsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Chor (M.) (1), Chorgesang; ne. choir (N.); ÜG.: lat. chorus MH; Q.: MH (863-871); I.: Lsch. lat. chorus?; E.: s. zīla, sang; L.: ChWdW9, 727a (zīlsang)

zilūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. zilūhhan*

zilūhhan* 1, zilūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. aufschließen, aufklaffen, auseinanderbrechen, auseinanderbersten; ne. unlock, gape (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, intlūhhan; W.: s. mhd. zerlūchen, st. V., durchlöchern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1400 (zilūhhan), EWAhd 5, 1499

zilunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Bemühung, Bestreben, Eifer, Bestrebung, Anstrengung, Übung; ne. strive (N.), zeal; ÜG.: lat. annisus Gl, exercitatio Gl, festinatio E, nisus Gl, studium Gl; Hw.: vgl. anfrk. tilonga*; Q.: E, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. exercitatio?, festinatio?, studium?; E.: s. zilēn, zilōn; W.: nhd. (ält.) Zielung, F., Tätigkeit des Zielens, DW 31, 1100; L.: ChWdW8 336b (zilunga)

*zimahhōn?, *zimachōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *zimahhōnti, unzimahhōnti*

*zimahhōnti?, *zimachōnti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zertrennlich; ne. separable; Vw.: s. un-

zimba 1, zymba, ahd., sw. F. (n): nhd. Zimbel, Handpauke; ne. cymbal; Q.: N (1000); E.: s. zimbala

zimbala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Zimbel, Handpauke; ne. cymbal; ÜG.: lat. (tympanum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. cymbalum; E.: s. lat. cymbalum, N., Zimbel; s. gr. κύμβαλον (kýmbalon), N., Metallbecken, Zimbel; vgl. gr. κύμβη (kýmbē), F., Trinkgefäß, Becken, Schale (F.) (2); idg. *kumb-, *kumbʰ-, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. zimbele, sw. F., Glocke, Schelle, Becken als Tongerät; nhd. Zimbel, F., Zimbel (Name verschiedener Musikinstrumente), DW 31, 1276; L.: ChWdW8 336b (zimbala)

zimbar 21, ahd., st. N. (a): nhd. Stoff, Materie, Bau, Gebäude, Werkzeug, Bauholz, Baustoff, Metall?; ne. matter (N.), building (N.), tool (N.); ÜG.: lat. aedes Gl, aedificium Gl, NGl, (architectus) Gl, contignatio Gl, fabrica Gl, NGl, machina N, materia Gl, N, (metallum) Gl, mediran (.i. materiamen) (roman.) Gl; Vw.: s. ana-, ubar-, weralt-; Hw.: vgl. as. timbar; Q.: GA, Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. aedificatio; E.: germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zimber, st. N., st. M., Bauholz, Bau, Gebäude, Wohnung, Haufe; nhd. Zimmer, N., Zimmer, DW 31, 1285; L.: ChWdW8 336b (zimbar), ChWdW9, 997b (zimbar); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)?, Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zimbara* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erbauung, Gebäude, Haus, Wohnung; ne. building (N.), house (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. aedificatio B, (domus) N, (ecclesia) N, structura NGl; Q.: B (800), GB, N, NGl; I.: Lbd. lat. aedificatio?, structura?; E.: s. zimbar

zimbarāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zimmerer“, Baumeister, Künstler, Zimmermann; ne. carpenter, artisan, artist; ÜG.: lat. artifex Gl, carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. carpentarius?, Lbd. lat. artifex?; E.: s. zimbaren, zimbarōn; W.: mhd. zimberære*, zimmerer, st. M., Zimmerer, Zimmermann; nhd. Zimmerer, M., Zimmerer, Zimmermann, DW 31, 1318; L.: ChWdW8 337a (zimbarāri)

zimbaren* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbauen, bauen, zimmern, errichten, ein Gebäude errichten; ne. build (V.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare B, Gl, I, MF, dolare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. timbren*, as. timbrian*; Q.: B, Gl, GB, I (Ende 8. Jh.), MF, N; I.: Lbd. lat. aedificare?; E.: s. zimbar; W.: mhd. zimbern, sw. V., bauen, erbauen; nhd. zimmern, sw. V., zimmern, DW 31, 1338; L.: ChWdW8 336b (zimbaren), ChWdW9, 998a (zimbaren)

zimbari* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erbauung, Aufbau; ne. building (N.); ÜG.: lat. aedificatio B; Vw.: s. ana-, gi-, hōh-, ubar-; Hw.: vgl. as. *timbri?; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. aedificatio?; E.: s. zimbar; W.: s. nhd. Zimmer, N., Zimmer, DW 31, 1285; L.: ChWdW9, 998a (zimbari)

zimbarida* 1, zimbrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bau, Zimmerwerk, Gebäude; ne. timberwork, building (N.); ÜG.: lat. aedificium Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. aedificium?; E.: s. zimbar

zimbarlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Bau..., zum Baustoff gehörig, stofflich; ne. building...; ÜG.: lat. materialis Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. materialis?; E.: s. zimbar, līh (3); W.: nhd. (ält.) zimmerlich, Adj., aus Holz gefertigt, zum Einbauen passend, in Wohnzimmern verbracht, DW 31, 1330

zimbarman* 16, ahd., st. M. (athem.): nhd. Baumeister, Zimmermann, Bauhandwerker; ne. carpenter; ÜG.: lat. (aedilis) Gl, architectus Gl, artifex N, carpentarius (M.) Gl, faber (M.) Gl, lignarius Gl, (mechanicus) Gl, tignarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. artifex?, carpentarius?, lignarius?, tignarius?, Lbd. lat. architectus?; E.: s. zimbar, man; W.: mhd. zimberman, st. M., Zimmermann; nhd. Zimmermann, M., Zimmermann, DW 31, 1330; L.: ChWdW9, 562a (zimbarman); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

zimbarmeistar* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Zimmermeister“, Baumeister; ne. builder; ÜG.: lat. architectus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. architectus?; E.: s. zimbar, meistar; W.: mhd. zimbermeister, st. M., „Zimmermeister“, Baumeister; nhd. Zimmermeister, M., Zimmermeister, Meister des Zimmerhandwerks, DW 31, 1337

zimbaro* 1, zimbro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Holzarbeiter, Zimmermann; ne. carpenter; ÜG.: lat. (mechanicus) Gl; Hw.: vgl. as. timbro*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. mechanicus?; E.: s. zimbaren, zimbarōn

zimbarōn* 53, zimbrōn, ahd., sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen; ne. build (V.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare B, Gl, N, NGl, O, T, constituere Gl, construere Gl, dolare Gl, exstruere Gl, fabricare Gl, N, figere N, instruere Gl, reaedificare NGl, T, reaedificare (= afur zimbarōn) N, reparare (= anderēst zimbarōn) N, sedem fundare N, struere Gl, (vallare) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ubari-, untar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. timbren, as. timbron*; Q.: B, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. aedificare?, construere?, exstruere?, fabricare?; E.: s. zimbar; W.: s. mhd. zimbern, sw. V., bauen, erbauen; s. nhd. zimmern, sw. V., zimmern, DW 31, 1338; L.: ChWdW8 336b (zimbarōn), ChWdW9, 998b (zimbarōn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zimbarsnuor* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Richtschnur, Richtschnur des Zimmermanns; ne. plumb-line; ÜG.: lat. (rubrica) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rubrica?; E.: s. zimbar, snuor; W.: mhd. zimbersnuor, st. F., Richtschnur der Zimmerleute; nhd. (ält.) Zimmerschnur, F., „Zimmerschnur“, DW 31, 1352

zimbarunga* 2, zimbrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbauung, Gebäude, Bauwerk, Baustoff, Lehrgebäude; ne. building (N.), material (N.); ÜG.: lat. aedificium Gl, materia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. aedificium?, materia?; E.: s. zimbaren, zimbarōn; W.: mhd. zimberunge, st. F., „Zimmerung“, Bauholz, Holzbau; nhd. (ält.) Zimmerung, F., Bauholz, Holzbau, Errichtung eines Baus aus Holz, DW 31, 1354; L.: ChWdW8 337a (zimbarunga), ChWdW9 998b (zimbarunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

zimbi* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Zimbel; ne. cymbal; ÜG.: lat. cymbalum N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. cymbalum; E.: s. lat. cymbalum, N., Zimbel; s. gr. κύμβαλον (kýmbalon), N., Metallbecken, Zimbel; vgl. gr. κύμβη (kýmbē), F., Trinkgefäß, Becken, Schale (F.) (2); idg. *kumb-, *kumbʰ-, Sb., Biegung, Gefäp, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

zimbr..., ahd.: Vw.: s. zimbar...

zimbrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zimbarida*

zimbro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zimbaro*

zimbrōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zimbarōn*

zimbrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zimbarunga*

zimīg 10, ahd., Adj.: nhd. geziemend, schicklich, angemessen, anmutig, würdig; ne. seemly, decent; ÜG.: lat. decens N, honestus N, sobrius N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *tumig?; Q.: N (1000); E.: s. zeman; W.: nhd. ziemig, Adj., ziemig, angemessen, geziemend, DW 31, 1116

zimigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde; ne. dignity; ÜG.: lat. dignitas N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. dignitas?; E.: s. zeman

*zimīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. zimīg, zimigōr

zimigōr 1, ahd., Adv. (Komp.): nhd. geziemend, mit vollem Recht; ne. decently, duly; ÜG.: lat. officio decentiore N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. officio decentiore; E.: s. zeman

zimilīh* 26, ahd., Adj.: nhd. geziemend, schicklich, angemessen; ne. seemly; ÜG.: lat. decens Gl, decibilis Gl, honestus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. decibilis?; E.: s. zeman, līh (3); W.: mhd. zimelich, Adj., schicklich, passlich, gebührend, geziemend, angemessen; nhd. ziemlich, Adj., Adv., ziemlich, DW 31, 1116

zimīn, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zinamīn*

zimis* 1, cymis*, ahd., Sb.: nhd. Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. puleium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. puleium?

zimusken* 1, zimuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zermüschen“, zerquetschen; ne. mash (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi (1); s. germ. *muska, Sb., Feuchtigkeit?; vgl. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; R.: zimuskit: nhd. zerquetscht; ne. crushed; ÜG.: lat. attritus Gl; W.: mhd. zermüschen, sw. V., „zermüschen“, zerdrücken, zerquetschen, zertreten (V.); nhd. (ält.) zermüschen, V., „zermüschen“, DW 31, 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 931 (zimusken), EWAhd 6, 709

zimuskit*, zimuscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zimusken*

zin 24, ahd., st. N. (a): nhd. Zinn; ne. tin (N.); ÜG.: lat. stagnum (N.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. tin*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *tina-, *tinam, st. N. (a), Zinn; W.: mhd. zin, cin, st. N., Zinn; nhd. Zinn, N., Zinn, DW 31, 1423; L.: ChWdW8 337a (zin), ChWdW9, 998b (zin); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

zina 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pech, Lederschwärze; ne. pitch (N.), cobbler’s wax; ÜG.: lat. (melanteria) Gl, (pissa) Gl; Hw.: s. zinipeh*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zinamīn* 12, zimīn, cinimin, cinamon*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zimt; ne. cinnamon; ÜG.: lat. cinnamomum Gl, cinnamum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cinnamum; E.: s. lat. cinnamum, N., Zimt; gr. κίνναμον (kínnamon), N., Zimt; hebr. qinnāmōn, Sb., Zimt; vgl. malyisch kayumanis, Sb., Süßholz; W.: mhd. zinemin, zimin, st. M., Zimt

zinamomin* 1, cinamomin*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Zimt; ne. cinnamon; Q.: Gl (14. Jh.); I.: s. zinamīn; E.: s. zinamīn

zinco* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zinko* (1)

zinco* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zinko* (2)

zinco (3), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zinko* (3)

zindāl* 2, zendāl, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. (conomia) Gl, (ostrum) Gl, (pallium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. afrz. cendal, M., Zindel; lat. sindōn, F., Musselin, Nesstuch; gr. σινδών (sindōn), F., feines gewebtes Zeug, feine Leinwand, Tuch; Fremdwort semit. Herkunft; W.: mhd. zindāl, zindel, zëndāl, st. M., Zindel; nhd. Zendel, Zindel, M., leichter Seidenstoff, DW 31, 631. 1386

zindāt* 3, zendāt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. cendarina Gl, (zenontina) (F.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. zindāt, zëndāt, st. F., Zindel

zineman* 1, ahd., st. V. (4): nhd. zerteilen, auseinanderreißen; ne. make into pieces; ÜG.: lat. divellere N; Q.: N (1000); E.: germ. *teneman, st. V., zerreißen, urteilen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: s. mhd. zernemen, st. V., „zernehmen“, auseinandernehmen; nhd. zernehmen, st. V., auseinandernehmen, zerlegen, DW 31, 727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1159 (zineman), EWAhd 6, 889

zinīn* 3, ahd., Adj.: nhd. Zinn..., aus Zinn; ne. tin...; ÜG.: lat. stagneus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. stagneus?; E.: s. zin

zinipeh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Zinnenpech“, Pech, Harz; ne. pitch (N.); ÜG.: lat. (resina) Gl; Hw.: s. zina; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. resina?; E.: s. peh; s. germ. *tindja, Sb., Zinne

*zinki?, ahd., Adj.: nhd. zackig; ne. spiky; Vw.: s. drī-, fior-

zinko* (1) 1, zinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zinke, Zinken, Zacke, Augengeschwür?; ne. spike (N.) (2); ÜG.: lat. virgula N; Q.: N (1000), ON; W.: mhd. zinke, sw. M., Zacken, Zinke, Spitze, Blashorn; nhd. Zinken, M., Zinken, Zacke

zinko* (2) 6, zinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. der weiße Fleck im Auge, Leukom; ne. leucoma; ÜG.: lat. (aegilopium) Gl, albugo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; W.: mhd. zinke, sw. M., weißer Fleck im Auge; L.: ChWdW9, 999a (zinko); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

zinko* (3) 2, zinco, ahd., sw. M. (n): nhd. Fünf am Würfel; ne. five on dice; ÜG.: lat. quinio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. quinio?; W.: mhd. zinke (3), sw. M., „Zink“, Fünf auf dem Würfel; nhd. (ält.) Zink, M., fünf Augen im Würfelspiel und Brettspiel, DW 31, 1393

*zinna, lang., F.: nhd. Zinne; ne. pinnacle; Hw.: s. ahd. zinna*; Q.: genues. zinna, Brustwehr, Dachrand, neapolitan. zenna, Spitze, Rand, Winkelwerk, kors. zenna, Absturz, Abgrund, fogg. zenna, Ecke, kalabr. zinna, Scharte in der Messerklinge, kalabr. zinnu, Ecke, Vorsprung, samn. zinno, Ende, Spitze, Rand, teram. zenne, Saum eine Kleides, agnon. zinne, Teilchen am Ende eines Gegenstandes, abruzz. zenne, Frauenbrust, toskan. zinna, Brustwarze

zinna* 11, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Zinne, Mauerspitze; ne. pinnacle; ÜG.: lat. minae Gl, pinna (F.) (2) Gl; Hw.: s. lang. *zinna; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *tindja, Sb., Zinne; vgl. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289?; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287?; W.: mhd. zinne, sw. F., st. F., Zinne; nhd. Zinne, F., Zinne, DW 31, 1445

zins 41, zens*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins, Zensus, Zoll (M.) (2), Geldbuße; ne. tax (N.), profit (N.); ÜG.: lat. aes alienum Gl, angaria Gl, censum Gl, census Gl, NGl, O, T, didrachma Gl, multa Gl, (pensatio) Gl, tributum Gl, N, O, vectigal Gl, N; Vw.: s. frōno-, *wahs-; Hw.: vgl. as. tins*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. multa?, vectigal?; E.: germ. *zins, M., Zins, Abgabe; s. lat. cēnsus, M., Schätzung, Vermögen; vgl. idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Pokorny 566; W.: mhd. zins, st. M., Abgabe, Tribut, Zins; nhd. Zins, M., Zins, DW 31, 1473; L.: ChWdW8 337a (zins), ChWdW9, 999a (zins); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zinsara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zinsera*

zinsāri* (1) 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zinser“, Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger; ne. tax-payer; ÜG.: lat. capite census Gl, condicionarius (M.) Gl, (munificus) Gl, tributarius (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. zinsen; W.: mhd. zinsære, st. M., Zinsgeber, Zinspflichtiger; nhd. (ält.) Zinser, M., „Zinser“, Zinspflichtiger, DW 31, 1514

zinsāri (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zinseri*

zinseisca, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zinseiska*

zinseiska* 1, zinseisca, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zinsforderung“, Abgabenforderung, Steuerforderung; ne. claim of contribution; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zins, eiska

zinsen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zinsen“, besteuern, Steuerpflicht auferlegen; ne. tax (V.); ÜG.: lat. attribuere Gl, (censere) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. censere?; E.: s. zins; W.: mhd. zinsen, sw. V., zahlen (abs.), sich verzinsen (refl.), preisgeben (tr.); nhd. zinsen, sw. V., „zinsen“, Zins zahlen, Abgaben entrichten, DW 31, 1507; L.: ChWdW9, 999b (zinsen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zinsera* 1, zinsara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rauchfass, Räuchergefäß; ne. censer; Q.: O (863-871); E.: germ. *zensar-, M., Rauchgefäß; s. lat. incēnsōrium, N., Rauchfass; vgl. lat. incendere, V., anzünden; lat. in, Präp., Präf., in, an, drin, dran, drauf, hinein; W.: nhd. Zinser, F., Rauchfass, DW 31, 1515; L.: ChWdW9, 999a (zinsara)

zinseri* 1, zinsāri, ahd., st. N. (ja): nhd. Rauchfass, Räuchergefäß; ne. censer; ÜG.: lat. turibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. incēnsōrium?; E.: s. zinsera

zinsgelto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger; ne. tax-payer; ÜG.: lat. (tributarius) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. zins, geltan; W.: mhd. zinsgëlte, sw. M., Zinsgeber, Zinszahler; nhd. (ält.) Zinsgelte, M., Zinspflichtiger, DW 31, 1519

zinshaft* 2, ahd., Adj.: nhd. zinspflichtig, steuerpflichtig, tributpflichtig; ne. interest-bearing (Adj.); ÜG.: lat. tributarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. tributarius; E.: s. zins, haft; W.: mhd. zinshaft, Adj., zinspflichtig, tributpflichtig, jemanden ausbeuten; nhd. zinshaft, Adj., unterworfen und tributpflichtig, DW 31, 1522

*zinsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *wahs-; Hw.: vgl. as. *tinsig?

zinsilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Funke, Glut, Zündstoff; ne. sparkle (N.), embers (Pl.); ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. germ. *tendan, st. V., zünden

zinsilōd* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Funke, Glut, Zündstoff; ne. sparkle (N.), embers (Pl.); ÜG.: lat. fomes Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. zinsilo

zinsilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anstiften, entfachen, ersinnen; ne. incite, plot (V.); ÜG.: lat. (machinari) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *tendan, st. V., zünden

zinsilunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Zündstoff, Brennstoff; ne. inflammable matter; ÜG.: lat. fomes Gl, nutrimentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?, nutrimentum?; E.: s. zinsilo

zinsman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Zinsmann“, Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger; ne. interest-bearer, tax-payer; ÜG.: lat. (vectigalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. censarius?, vectigalis?; E.: s. zins, man; W.: mhd. zinsman, st. M., Zinsmann, Zinspflichtiger; nhd. (ält.) Zinsmann, M., Zinsgeber, Zinszahler, DW 31, 1530

zinsmeistar* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Zinsmeister“, „Zinsherr“, Steuereinnehmer; ne. taxmaster, tax-collector; ÜG.: lat. (numerarius) Gl, (tributarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. zins, meistar; W.: mhd. zinsmeister, st. M., Zinseinnehmer, Zinseinforderer; nhd. (ält.) Zinsmeister, M., „Zinsmeister“, geistlicher und städtischer Beamter der die Zinse einnimmt, DW 31, 1531

zinsscaz*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. zinsskaz*

zinsskaz* 2, zinsscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. Zins, Abgabe, Steuer (F.), Steuergeld; ne. contribution, tax (N.); ÜG.: lat. didrachma T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. didrachma; E.: s. zins, skaz; L.: ChWdW9, 740a (zinsscaz)

*zinsunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zint 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zinke, Zahn am Rechen; ne. prong (N.); ÜG.: lat. (dens) Gl, (tilia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tenda-, *tendaz, st. M. (a), Zacke, Zinne; s. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289?; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. zint, st. M., Zacken, Zinke; s. nhd. (ält.) Zind, Zint, M., F., Zahn, Zinke, Zacke, DW 31, 1384, 1536

zinta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Zinke, Zahn; ne. prong (N.); ÜG.: lat. (tilia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. zint; W.: s. nhd. (ält.) Zind, Zint, M., F., Zahn, Zinke, Zacke, DW 31, 1384. 1536

ziocha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ziehha*

ziohan 137, ahd., st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, großziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln; ne. lead (V.), bring, retreat (V.), educate, cultivate, nurse (V.), treat (V.); ÜG.: lat. (abstrahere) Gl, adducere Gl, adultus (= gizoganēr) Gl, (agitare) Gl, alere Gl, alumnus (= gizogano subst.) Gl, (assumere) N, antestari Gl, attrahere Gl, N, (censere) Gl, (colorari) N, (compedire) Gl, compellere N, componere N, (conflere) Gl, confovere Gl, (contestari) Gl, contrahere N, (convocare) N, detrahere Gl, docere N, ducere Gl, educare N, enutrire N, erudire Gl, eruditus Adj. (= gizoganēr) Gl, evaginare N, extenuare Gl, extrahere N, (foedare) Gl, fovere Gl, imbuere Gl, impeditus (= gizoganēr) Gl, (instituere) N, (irruere) Gl, lactare (V.) (2) Gl, natus Adj. (= gizogan) Gl, nutrire B, Gl, N, T, WH, (pavere) Gl, (pondus) N, (probare) Gl, protrahere Gl, redimitus (= gizoganēr) Gl, (res) N, retrahere N, scholaris (= gizogano subst.) Gl, stringere Gl, synagoga (= gizogana subst.) NGl, trahere MF, N, NGl, O, T, WH, (usus) N, (venari) Gl, verrere Gl; Vw.: s. aba-, bi-, dana-, danaint-, danair-, fir-, folla-, framir-, furi-, furigi-, gi-, heimi-, herafuri-, hina-, int-, ir-, nidar-, nidargi-, ūf-, umbibi-, untar-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: s. ungizogan*; vgl. anfrk. tian, as. tiohan*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. educare?, scholāris (= gizogano subst.), lat.-gr. synagoga (= gizogana subst.); E.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. ziehen, st. V., ziehen, bewegen, ziehen, führen, leiten, rudern; nhd. ziehen, st. V., ziehen, DW 31, 938; R.: ziohan zi: nhd. übergehen in; ne. lead into; R.: gizogan: nhd. geartet, geartet in, gelassen in, erzogen in; ne. natured in, let (Part. Prät.) in, educated in; ÜG.: lat. adultus Gl, eruditus (Adj.) Gl; R.: gizogana, (Part. Prät. subst.=)F.: nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga N; R.: zi lībe ziohan: nhd. Leben erwecken; ne. revive; L.: ChWdW8 337a (ziohan), ChWdW9 999b (ziohan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ziohha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ziehha*

ziohunga* 1, ziunga, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Nachwuchs; ne. offspring; ÜG.: lat. indoles Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. ziohan; W.: nhd. Ziehung, F., Ziehung, Handlung des Ziehens, DW 31, 4037; L.: ChWdW9, 1000b (ziohunga); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

*ziono?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. tiono*

ziosal* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Färbung, Purpur; ne. dye (N.), purple (N.); ÜG.: lat. murex Gl, ostrum Gl, (tinctura) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*ziostag?, ahd., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Q.: Eggers, Annahme 479; I.: Lüt. lat. diēs Martis; E.: s. ziu, tag; W.: mhd. zīstac, st. M., Dienstag

ziotar* 4, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Zieter“, Deichsel; ne. shaft; ÜG.: lat. (prodeilus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zieter, st. M., st. N., Deichsel; nhd. (ält.-dial.) Zieter, M., N., „Zieter“, DW 31, 1238; L.: ChWdW9, 1002a (ziotar); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

*ziouhhōn?, *ziouchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-

ziperboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Zypressen..., von Zypressen; ne. cypress...; ÜG.: lat. cupressinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cupressinus; E.: s. zipressīn, boum

zipfih* 4, ziphih*, ahd., Sb.: nhd. Pips; ne. pip (N.) (1); ÜG.: lat. (caligo)? Gl, (cippus) Gl, (hircus) Gl, morbus gallinarum in lingua? Gl, phlegma oculorum Gl, (pituita) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cippus; E.: s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; idg. *k̑eipo-, *k̑oipo-, Sb., Pfahl, Säule (F.) (1), Pokorny 543

ziphih*, ahd., Sb.: Vw.: s. zipfih*

*zippil, lang., Sb.: nhd. Zipfel, Ende, Spund?; ne. tip (N.), end (N.); Q.: toskan. zipolo, Zapfen (M.) eines Fasses, zipolare, zuspunden

zipres* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zypresse; ne. cypress; ÜG.: lat. cupressus Gl, (cypros) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cupressus; E.: s. lat. cupressus, M., Zypresse; s. gr. κυπάρισσος (kypárissos), F., Zypresse; aus einer Sprache der Mittelmeerwelt; W.: mhd. zipres, st. M., sw. M., Zypresse; nhd. Zypresse, F., Zypresse, DW 32, 1457; L.: ChWdW8 338b (zipres); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zipresboum* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Zypresse; ne. cypress; ÜG.: lat. cupressus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cupressus; E.: s. zipres, boum; W.: mhd. zipresboum, st. M., Zypresse; s. nhd. (ält.) Zypressenbaum, M., Zypresse, DW 32, 1458

zipressīn* 4, ahd.?, Adj.: nhd. von Zypressen gemacht, aus Zypressenholz hergestellt, Zypressen...; ne. cypress...; ÜG.: lat. cupressinus Gl, (cupressus) Gl, (cyperos)? Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lw. lat. cupressinus; E.: s. lat. cupressinus, Adj., von Zypressen, aus Zypressen, Zypressen-; vgl. lat. cupressus, M., Zypresse; s. gr. κυπάρισσος (kypárissos), F., Zypresse; aus einer Sprache der Mittelmeerwelt; W.: mhd. zipressīn, Adj., von Zypressenholz; nhd. (ält.) zypressen, Adj., von Zypressenholz, DW 32, 1458

ziquebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zikwebben*

ziquebbit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zikwebbit*

ziquellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zikwellen*

zir, ziir, ahd., Präf.: nhd. zer...; ne. dis...; Vw.: s. -brehhan, -breiten, -brestan, -fallan, -faran, -flōzen, -fuogen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -leggen, -triofan, -tuon, -wānen; Hw.: s. a. zi...; E.: s. zi (1), ir; s. germ. *tuz-, Präf., miss...; idg. *dus-, Adj., Präf., übel..., miss..., Pokorny 227

zirātan* 1, ahd., red. V.?: nhd. sich wenden gegen, Böses ersinnen; ne. invent, plot (V.); ÜG.: lat. (bilis) Gl; Hw.: s. zuorātan*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, rātan; L.: ChWdW8, 235b (zirātan), EWAhd 7, 208

zirbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. zirbrehhan*

zirbrehhan* 4, zirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschmettern, niederbrechen, umbrechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. comminuere Gl, confringere NP, frangere Gl, solvere Gl; Hw.: s. zibrehhan*; Q.: Gl (11. Jh.), NP, OT; I.: Lüt. lat. confringere; E.: s. zir, brehhan; W.: mhd. zerbrechen, st. V., entzweibrechen, zerbrechen, auseinanderfallen; nhd. zerbrechen, st. V., zerbrechen, ein Gebot übertreten, zerbersten, DW 31, 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1339 (zirbrechhan), EWAhd 2, 310

zirbreiten* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausdehnen, weit machen; ne. spread out, extend; ÜG.: lat. dilatare NP; Hw.: s. zibreiten*; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. dilatare?; E.: s. zir, breiten; W.: mhd. zerbreiten, sw. V., ausbreiten, ausdehnen, weit machen; nhd. zerbreiten, sw. V., auseinanderbreiten, ausbreiten, DW 31, 665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1347 (zirbreiten), EWAhd 2, 314

zirbrestan* 3, ahd., st. V. (3, 4): nhd. zerbersten, zerbrechen, zerschellen, zerreißen, auseinanderbersten, zerplatzen; ne. burst (V.), smash (V.); ÜG.: lat. crepare Gl, rumpere Gl; Hw.: s. zibrestan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. crepare?, rumpere?; E.: s. zir, berstan; W.: mhd. zerbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen, zerbersten, platzen; nhd. zerbersten, st. V., zerbrechen, zerbersten, DW 31, 654; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1371 (zirbrestan), ChWdW9, 191b (zirbrestan), EWAhd 2, 323; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zircōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zirkōn*

zirdenida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zidenida*

zirennen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerrinnen, flüssig machen, zusammenschmelzen, schmelzen machen, zum Schmelzen bringen, einschmelzen, erweichen; ne. melt away; ÜG.: lat. conflare Gl, (colare)? Gl, coquere Gl, liquare Gl, (liquefacere) WH; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. conflare?; E.: s. zi, rennen; W.: s. mhd. zerrennen, sw. V., zerrinnen machen; s. nhd. zerrennen, st. V., zerrennen, DW 31, 748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 910 (zirennen), EWAhd 7, 386

zirfallan* 3, ahd., red. V.: nhd. zerfallen (V.), niederfallen, einstürzen, zerschellen, in Trümmer sinken, zerbrechen; ne. fall (V.) into pieces, drop (V.); ÜG.: lat. diruere Gl, frangere Gl, (solvere) Gl; Hw.: s. zifallan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *tefallan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. zerfallen, red. V., auseinanderfallen, zerbrechen; nhd. zerfallen, st. V., zerfallen (V.), auseinanderfallen, zerbrechen, DW 31, 673; L.: ChWdW9, 272a (zirfallan), EWAhd 3, 39; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zirfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, zersprühen; ne. crush (V.), dissolve; ÜG.: lat. (elidere) Gl, excludere Gl; Hw.: s. zifaran*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zir, faran; W.: mhd. zervarn, st. V., auseinandergehen, zerfallen (V.); nhd. zerfahren, st. V., durch gewaltsame Einwirkung zerfallen, vergehen, bersten, DW 31, 670; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 616 (zirfaran), EWAhd 3, 61

zirflōzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflösen, erweichen, fortschwemmen, wegschwemmen, wegspülen, wegreißen, zerstören; ne. wash off; ÜG.: lat. (diluere) Gl; Hw.: s. ziflōzen*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. diluere?; E.: s. zir, flōzen (1); W.: mhd. zervlœzen, sw. V., wegschwemmen, wegspülen, wegreißen; nhd. (ält.) zerflößen, sw. V., zum Fließen bringen, schmelzen, DW 31, 683; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 997 (zirflôzen), EWAhd 3, 412

zirfuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. dissociare Gl; Hw.: s. zifuogen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dissociare; E.: s. zir, fuogen

zirfuoren* 2, ziirfuoren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, sich auflösen, beseitigen, tilgen, zerstreuen; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. diffluere Gl, disicere N; Hw.: s. zifuoren*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. zir, fuoren; W.: mhd. zervüeren, sw. V., zerbrechen, zerstreuen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1354 (ziirfuoren, zifuoren), EWAhd 3, 641

zirgān* 5, ziirgān*, ahd., anom. V.: nhd. „zergehen“, enden, aufhören, vergehen, schwinden, entschwinden, dahinschwinden, zugrunde gehen, verfallen (V.), untergehen; ne. dissolve, end (V.), perish; ÜG.: lat. deficere Gl, desolari Gl, perire NGl, rarescere Gl; Hw.: s. zirgangan*, zigān; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), NGl; E.: s. zir, gān; W.: mhd. zergān, zergēn, anom. V., auseinandergehen, zergehen; nhd. zergehen, st. V., zergehen, auseinandergehen, zu Grunde gehen, vergehen, DW 31, 687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 92 (ziirgangan/ziirgân), EWAhd 4, 63

zirgangan* 4, ziirgangan*, ahd., red. V.: nhd. zergehen, vergehen, enden, entschwinden, dahinschwinden, verfallen (V.), untergehen, zugrunde gehen, aufhören, aufhören zu sein (V.); ne. dissolve, end (V.), perish; ÜG.: lat. consumi Gl, labi Gl, lassus (= zirgangan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. zirgān*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. zir, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 92 (ziirgangan), EWAhd 4, 63

*zirganglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. unziganglīh*

zirgeban* 6, ziirgeban*, ahd., st. V. (5): nhd. von einander trennen, lösen, sich entfernen, auseinanderdriften, sich verteilen, sich verändern, sich verwandeln, zerbrechen, teilen, spalten, auflösen; ne. divide, change (V.); ÜG.: lat. discedere (= sih zirgeban) Gl, discurrere (= sih zirgeban) Gl, dissilire Gl, dissolvere Gl, solvere Gl; Hw.: s. zigeban*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zir, geban; W.: mhd. zergeben, zegeven, st. V., verteilen, verbreiten, sich verbreiten, sich ausbreiten, sich ausbreiten in, auseinandergeben, sich zerteilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 172 (zirgeban), EWAhd 4, 116

zirīnan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zugrunde richten; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. ruinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ruinare?; E.: s. zi, rīnan; L.: ChWdW8, 240b (zirīnan), EWAhd 7, 492

zirinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. umherschwärmen, umherrennen, zerrinnen, auseinanderstieben, auseinanderschwärmen, vergehen, fehlen, fehlen an; ne. fly (V.) about, flow away, be missing; ÜG.: lat. bacchari Gl, deficere I; Q.: Gl (765), I; E.: germ. *terennan, st. V., zerlaufen (V.); vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: s. mhd. zerrinnen, st. V., auseinandergehen, ausgehen; nhd. zerrinnen, st. V., zerrinnen, schmelzen, sich auflösen, zerfließen, DW 31, 749; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1058 (zirinnan), ChWdW8, 241a (zirinnan), ChWdW9, 680b (zirinnan), EWAhd 7, 521; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zirīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zerfallen (V.), verfallen (V.), untergehen, hinfällig sein (V.); ne. decay (V.); ÜG.: lat. caducus (= zirīsanti) Gl, ruinare Gl; Hw.: s. zirīsanti*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. ruinare?; E.: s. zi, rīsan; W.: s. mhd. zerrīsen, st. V., zerfallen (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1079 (zirîsan), ChWdW8, 242a (zirīsan), ChWdW9, 683a (zirīsan), EWAhd 7, 552

zirīsanti* 2, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hinfällig; ne. frail (Adj.); ÜG.: lat. caducus B; Hw.: s. zirīsan*; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. caducus (= zirīsanti)?; E.: s. zi (1), rīsan

zirkil* 11, ahd., st. M. (a): nhd. Zirkel, Wirbel?; ne. circle (N.), compasses (Pl.); ÜG.: lat. circinus Gl, circulus Gl, (vertex) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. circulus, circinus; E.: s. lat. circulus, M., Kreis, Kreislinie, Ring; vgl. lat. circus, M., Kreislinie, Kreis; gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; lat. circinus, M., Zirkel; gr. κίρκινος (kírkinos), M., Zirkel; vgl. gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. zirkel, st. M., Kreis, Zirkel; nhd. Zirkel, M., Zirkel, DW 31, 1583; L.: ChWdW9, 469a (zirkil), TasHW 49b (circil); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

zirklioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ziklioban*

zirknusen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziknussen*

zirknussen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziknussen*

zirkōn* 1, zircōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umkreisen, umgehen, umhergehen; ne. circle (V.); ÜG.: lat. circumire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. circum?, circumire?, Lüt. lat. circumire?; E.: s. lat. circum, Adv., Präp., ringsumher, ringsum, herum, um; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. zirken, sw. V., umrunden; nhd. zirken, sw. V., die Runde machen, ringsum ausgebreitet daliegen, DW 31, 1615; L.: ChWdW8, 177a (zirkōn)

zirlāzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zilāzan

*zirlāzan? (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerlassen (Adj.), zerflossen; ne. melted; Vw.: s. un-

zirleggen* 1, ziirleggen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „zerlegen“, vernichten; ne. separate (V.), destroy; ÜG.: lat. dissolvere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissolvere?; E.: s. zir, leggen; W.: mhd. zerlegen, sw. V., zerstückeln, auseinanderlegen, beilegen, sich zerteilen; nhd. zerlegen, sw. V., zerlegen, auseinander legen, DW 31, 718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 732 (ziirleggen), EWAhd 5, 1113

zirlōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zilōsen*

*zirlōslīh?, ahd., Adv.: Vw.: s. *zirlōslīhho?

*zirlōslihho?, *zirlōslīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-

zirri* 1, ahd., Adj.: nhd. feind; ne. hostile; Hw.: vgl. as. tirri; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.)

zirslahan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. zislahan*

zirslīzan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zislīzan

zirspaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zispaltan*

zirspreiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zispreiten*

zirspringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zispringan*

zirstioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. zistioban*

zirstōren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zistōren*

zirstouben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zistouben*

zirstōzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zistōzan*

zirteilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ziteilen*

zirthenida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zidenida*

zirtrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zitrīban*

zirtriofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. zertriefen, zerfließen, abtröpfeln; ne. drip (V.); ÜG.: lat. destillescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. destillescere?; E.: s. zi, triofan; W.: nhd. zertriefen, st. V., in Tropfen zerfließen, DW 31, 797; L.: ChWdW9, 862b (zirtriofan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zirtuon* 2, ahd., anom. V.: nhd. „zertun“, entfalten, öffnen; ne. unfold; ÜG.: lat. (patere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. patere?; E.: s. zir, tuon; W.: mhd. zertuon, anom. V., ausbreiten, öffnen, zerstreuen (refl.); nhd. (ält.-dial.) zertun, unr. V., „zertun“, auseinandertun, DW 31, 790

zirwānen* 1, zurwānen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzichten, nicht hoffen, verzweifeln; ne. renounce; ÜG.: lat. desperare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. desperare; E.: s. zir, wānen; L.: ChWdW9, 896b (zurwānen)

zirwārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. scandalum B; Hw.: s. zurwārida*; Q.: B (800); I.: Lbd. lat. scandalum; E.: s. zurwārida

zirwerf*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. zurwerf*

zirwerfan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. ziwerfan*

zirwurf*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. zurwurf*

zirziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ziziohan*

zirzurnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zizurnen*

zirzūsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zizūsōn*

zisa* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kichererbse; ne. chickpea; ÜG.: lat. cicer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cicer?; W.: mhd. zise, sw. F., Kichererbse

zisāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „auseinandersäen“, zerstreuen, verstreuen, verteilen; ne. disperse; ÜG.: lat. destruere O; Q.: O (863-871); E.: s. zi, sāen; W.: s. mhd. zersæjen, sw. V., zerstreuen, auseinandersäen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 11 (zisâen), ChWdW9, 695a (zisāen), EWAhd 7, 847

zisagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisegōn*

zisama, ahd., Präf.: Vw.: s. -haften

zisamahaften* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. verbinden, ununterbrochen fortführen; ne. connect; ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. continuare?; E.: s. zi, sama, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 593 (zisamahaften), EWAhd 4, 730

zisamanafuogen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanefuogen*

zisamane 96, ahd., Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint; ne. together; ÜG.: lat. co... N, com... N, comminus Gl, commixtim Gl, con... N, (conflatilis) Gl, (generaliter) Gl, in ipsum Gl, in nodum (= in houfan zisamane) Gl, in unum Gl, inter se (= al zisamane) N, promiscue Gl, (simplex) Gl, simul I, (unus) N, O; Vw.: s. -benten, -bintan, -bisnerfan, -bitten, -bituon, -biwintan, -blāsan, -bringan, -dinsan, -dringan, -drukken, -dūhen, -dwingan, -fāhan, -faldan, -fallan, -faran, -flehtan, -fliozan, -flōzen*, -follahabēn, -fuogen, -gān, -gangan, -geban, -giozan, -haben, -haftēn, -heften, -hīwen, -klebēn, -kliuwen, -knupfen, -krūhhen, -kweman, -leggen, -lesan, -līmen, -loufan, -mahhōn, -malan, *-merken?, -misken, -miskilōn, -raspōn, -rennen, -rerten, -rinnan, -sezzen, -slagōn, -slahan, -sliozan, -smiogan, -snerfan, -stōzan, -swermen, -temparōn, -tragan, -tuon, -wahsan, -walbōn, -wallan, -werfan, -wintan, -wīsen, -zellen, -ziohan, -zūnen; Hw.: vgl. anfrk. tesamon?, as. tesamna*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, Hi, I, N, NG, O, OT, T, WH; E.: s. zi (1), saman; W.: mhd. zesamene, Adv., zusammen; nhd. zusammen, Adv., zusammen, DW 32, 729; R.: zisamane stuofen: nhd. aufeinander losgehen lassen, zusammenprallen lassen; ne. let go against each other, let collide; R.: al zisamane: nhd. allgemein; ne. in general; ÜG.: lat. generaliter Gl; L.: ChWdW8 335b (zi samane), ChWdW8, 248b (zi samane), ChWdW9, 130a (al), 2, 705b (zisamane); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

zisamanebeiten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamane (1), beiten*

zisamanebenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenbinden, verbinden; ne. tie together; ÜG.: lat. copulare N; Hw.: s. zisamanebintan*?; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. colligare?, Lsch. lat. sociari?; E.: s. zisamane, benten; L.: EWAhd 1, 541

zisamanebi, ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -snerfan, -tuon, -wintan; E.: s. zisamane, bi

zisamanebintan* 6, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenbinden, verbinden; ne. bind (together); ÜG.: lat. (coniungere) N, copulare N, ligare N, religare N, stringere WH, vincire WH, volumen (= buoh zisamanegibuntanaz) N; Hw.: s. zisamanebenten*?; Q.: N, O (863-871), WH; I.: Lüt. lat. coniungere?; E.: s. zisamane, bintan; W.: mhd. zesamenebinden, st. V., zusammenbinden; nhd. zusammenbinden, st. V., zusammenbinden, DW 32, 739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1072 (zisamen bintan), ChWdW9, 168b (zisamanebintan), EWAhd 2, 74

zisamanebisnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, zusammenschrumpfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, bi, snerfan

zisamanebitten* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zusammenbitten, zusammenrufen; ne. call (V.) together; ÜG.: lat. corrogare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. corrogare; E.: s. zisamene, bitten; W.: nhd. zusammenbitten, st. V., zusammenbitten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1151 (zisamanebitten), ChWdW9, 175a (zisamanebitten), EWAhd 2, 134; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

zisamanebituon* 1, ahd., anom. V.: nhd. zusammentun, schließen, ballen; ne. put together, close (V.), clench; ÜG.: lat. (colligere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. colligere?; E.: s. zisamane, bi, tuon

zisamanebiwintan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. „zusammenwinden“, zusammenrollen, zusammenwickeln, umwickeln; ne. entangle; ÜG.: lat. involvere Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, bi, wintan; L.: ChWdW9, 954b (zisamanebiwintan)

zisamaneblāsan* 3, ahd., red. V.: nhd. zusammenblasen; ne. blow together; ÜG.: lat. conflare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. conflare; E.: s. zisamane, blasan; W.: mhd. zesameneblāsen*, zesamene blāsen, st. V., zusammenblasen; nhd. zusammenblasen, st. V., zusammenblasen, DW 32, 739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1180 (zisamaneblâsan), EWAhd 2, 165

zisamaneblezzāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zusammenflicker“, Kompilator; ne. repairer, compiler; ÜG.: lat. compilator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compilator; E.: s. zisamane (1), blezza

zisamanebrāhtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenstellung, Sammlung; ne. compilation; ÜG.: lat. collatio Gl; Hw.: vgl. as. tesamnabrāhti; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. zisamane (1), bringan

*zisamanebrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tesamnabrengian

zisamanebringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. zusammenbringen, versammeln, vergleichen, zusammenstellen; ne. bring together; ÜG.: lat. cogere Gl, conferre Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. conferre; E.: s. zisamane, bringan; W.: mhd. zesamenebringen, zesamene bringen, zesamenbringen, zesamenepringen, zesammepringen, st. V., sw. V., zusammenbringen, zusammentragen, zusammenstellen, anhäufen, sammeln; nhd. zusammenbringen, st. V., zusammenbringen, DW 32, 739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1405 (zisamane bringan), EWAhd 2, 342

zisamanebrungida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenbringung, Anhäufung, Zusammenbringen, Zusammenballung; ne. conglomeration; ÜG.: lat. (anhelitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conglobatio?, Lüs. lat. collatio?; E.: s. zisamane (1), bringan

zisamanedinsan* 1, zisamanethinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenziehen, zusammenschleppen, zusammenbringen, zusammenschwemmen; ne. pull together, collect (V.); ÜG.: lat. trahere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. trahere?; E.: s. zisamane, dinsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 510 (zisamanethinsan), EWAhd 2, 660

zisamanedringan* 1, zisamanethringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammendrängen; ne. crowd together; ÜG.: lat. (constipatio) (= zisamanegidrungan) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. constipare?; E.: s. zisamane, dringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 656 (zisamanethringan), EWAhd 2, 782

zisamanedrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanedrukken*

zisamanedrukken* 2, zisamanedrucken*, zisamanethrukken*, zisamanethrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zusammendrücken“, umfassen, zusammenschnüren, würgen, durchstechen, zusammenheften; ne. compress (V.), enclose, perforate; ÜG.: lat. complecti Gl, configere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. complecti?; E.: s. zisamane, drukken; W.: mhd. zesamenedrücken*, zesamene drücken, zesamendrücken, zesamnedrucken, zesamenedrucken, sw. V., zusammenrücken, zusammendrücken; nhd. zusammendrucken, zusammendrücken, sw. V., zusammendrucken, zusammendrücken, DW 32, 740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 690 (zisamanethrucken), EWAhd 2, 815

zisamanedūhen* 1, zisamanethūhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammendrücken, zusammensetzen, zusammenpressen, zusammenfügen; ne. compress (V.); ÜG.: lat. compingere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. compingere; E.: s. zisamane, dūhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 716 (zisamanethûhen), EWAhd 2, 844

zisamanedwingan* 3, zisamanethwingan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenzwingen, zusammenhalten, zusammendrängen, zusammenschnüren, zusammenbinden; ne. force together; ÜG.: lat. cogere in N; Hw.: vgl. anfrk. tesamonthwingan*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. cogere?; E.: s. zisamane, dwingan; W.: mhd. zesamenetwingen*, zesamene twingen, st. V., „zusammenzwingen“, zusammenzwängen, zusammendrücken, zusammenpressen; nhd. zusammenzwingen, st. V., „zusammenzwingen“, DW 32, 781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 824 (zisamanethuuingan), EWAhd 2, 925

zisamanefāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zusammenfangen“, sammeln, einsammeln, sich zusammenziehen; ne. gather; ÜG.: lat. colligere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. colligere; E.: s. zisamane, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 523 (zisamanefâhan), EWAhd 3, 14

zisamanefaldan* 1, zisamanefaltan*, ahd., red. V.: nhd. zusammenfalten, zusammenrollen, zusammenlegen; ne. fold (V.); ÜG.: lat. convolvere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. convolvere?; E.: s. zisamane, faldan; W.: mhd. zesamenevalten, red. V., zusammenrollen, zusammenlegen, zusammenfalten; nhd. zusammenfalten, sw. V., zusammenfalten, DW 32, 741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 536 (zisamanefaldan), EWAhd 3, 28

zisamanefallan* 4, ahd., red. V.: nhd. zusammenfallen, zusammenschließen, zusammentreffen, zusammenklappen; ne. link together; ÜG.: lat. concurrere N, confluere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. concurrere?, confluere?; E.: s. zisamane, fallan; W.: mhd. zesamenevallen, red. V., zusammenfallen, sich decken; nhd. zusammenfallen, st. V., zusammenfallen, sich vereinigen, übereinstimmen, DW 32, 741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 555 (zisamanefallan), EWAhd 3, 40

zisamanefaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zisamanefaldan*

zisamanefaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. zusammengehen, gerinnen, zusammenkommen, aufeinandertreffen, zusammenlaufen; ne. go (V.) together, coagulate; ÜG.: lat. coire Gl, concurrere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. coire?; E.: s. zisamane, faran; W.: nhd. zusammenfahren, st. V., zusammenfahren, DW 32, 740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 616 (zisamanefaran), ChWdW9, 279a (zisamanefaran), EWAhd 3, 61

zisamaneflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verflechten, verbinden, zusammenbinden, zusammenflechten, verknüpfen, aneinanderbringen, feindlich zusammenbringen; ne. plait together, connect; ÜG.: lat. coniungere Gl, conserere (V.) (2) Gl; Hw.: s. flehtan*, zisamane; vgl. as. tesamnaflehtan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. conserere?; E.: s. zisamane, flehtan; W.: nhd. zusammenflechten, st. V., „zusammenflechten“, DW 32, 742; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 953 (zisamaneflehtan), ChWdW9, 204b (zisamaneflehtan), EWAhd 3, 368

zisamaneflehtāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kompilator; ne. compiler; ÜG.: lat. compilator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. compilator; E.: s. zisamane (1), flehtan

zisamanefliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenfließen, zusammenströmen; ne. flow (V.) together; ÜG.: lat. confluere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. confluere?; E.: s. zisamane, fliozan; W.: nhd. zusammenfließen, st. V., zusammenfließen, DW 32, 743; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 984 (zisamanefliozan), EWAhd 3, 395

zisamaneflōzen*? 1?, sw. V. (1a): nhd. schwanken?; ne. fluctuate?; ÜG.: lat. dubitare Gl, fluctuare Gl, trepidare?; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. zisamane, flōzen (2); L.: EWAhd 3, 412

zisamanefolla, ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -habēn; E.: s. zisamane, folla

zisamanefollahabēn* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. zusammenhalten; ne. keep together; ÜG.: lat. continere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. continere?; E.: s. zisamane, folla, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 580 (zisamanefollahabên), EWAhd 4, 721

zisamanefuogen* 8, zisamanafuogen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenfügen, verbinden, verknüpfen, übereinkommen, vereinen, sich vereinigen, sich vereinen, verdichten; ne. join (V.), unite, agree; ÜG.: lat. compacisci? Gl, compingere Gl, WH, condere N, coniungere N, WH, conectere N, copulare N; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. zisamane, fuogen; W.: mhd. zesamenevüegen, sw. V., zusammenfügen; nhd. zusammenfügen, sw. V., zusammenfügen, verbinden, DW 32, 743; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1338 (zisamanefuogen), ChWdW9, 330b (zisamanefuogen), EWAhd 3, 633

zisamanefuogida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenfügung, Verbindung; ne. combination; ÜG.: lat. compages Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compages; E.: s. zisamane (1), fuogida

zisamanegān* 1, zisamanegēn*, ahd., anom. V.: nhd. zusammengehen, zusammenströmen, zusammenlaufen, zusammenkommen, sich versammeln; ne. go (V.) together, stream together; Hw.: s. zisamanegangan*; Q.: O (863-871); E.: s. zisamane, gān; W.: mhd. zesamenegān (2), zesamene gān, zesamengān, zesamenengān, zusamnegān, anom. V., zusammengehen, aufeinander zugehen, zusammenkommen, sich schließen, aufeinandertreffen; nhd. zusammengehen, st. V., zusammengehen, einstürzen, zusammengehören, DW 32, 745; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 93 (zisamanegangan/zisamanegên), ChWdW9, 337a (zisamanegān), EWAhd 4, 63

zisamanegangan* 1, ahd., red. V.: nhd. zusammengehen, zusammenströmen, zusammenlaufen, sich vermischen, sich versammeln; ne. go (V.) together, stream together; ÜG.: lat. confundere Gl; Hw.: s. zisamanegān*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. zisamane, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 93 (zisamanegangan), EWAhd 4, 63

zisamanegeban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zusammengeben, vermählen, ehelich verbinden; ne. unite; ÜG.: lat. iungere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. iungere?; E.: s. zisamane, geban; W.: mhd. zesamenegeben*, zesamene geben, zesamengeben, zesamnegeben, zuosamengeben, st. V., zusammengeben, ehelich zusammengehen, verheiraten; nhd. zusammengeben, st. V., zusammengeben, verheiraten, zusammenfügen, DW 32, 744; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 172 (zisamanegeban), EWAhd 4, 116

zisamanegēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zisamanegān*

zisamanegi, ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -fallan, *-fuogen?, -heften, -hellan, -hūfōn, -mahhōn, -ouhhōn, -rennen, -rinnan, -slahan, -slihten, -snīdan, -stōzan, -werfan, -wetan, -ziohan, -zukkōn; E.: s. zisamane, gi

zisamanegifallan* 1, ahd., red. V.: nhd. zusammenfallen, zusammentreffen; ne. meet; ÜG.: lat. concurrere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concurrere?; E.: s. zisamane, gi, fallan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 555 (zisamanegifallan), EWAhd 3, 40

zisamanegifuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vereinen, fest aneinanderfügen, zusammenführen, sich fest aneinanderfügen; ne. join (V.), unite; Q.: O (863-871); E.: s. zisamane, gifuogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1338 (zisamanegifuogen), ChWdW9, 330b (zisamanegifuogen), EWAhd 3, 633

zisamanegifuogunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenfügung, Verbindung; ne. combination; ÜG.: lat. compago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compago; E.: s. zisamane (1), gi, fuogen

zisamanegiheften* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenheften, zusammenfügen, aneinander geraten (V.), feindlich zusammenbringen; ne. fix together, join (V.); ÜG.: lat. committere Gl, coniungere N, nectere? N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. coniungere?; E.: s. zisamane, gi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 791 (zisamanegiheften), EWAhd 4, 882

zisamanegiheftida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Zusammenheftung, Zusammenfügung; ne. combination; ÜG.: lat. commissura Gl, nexio N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. commissura?; E.: s. zisamane (1), gi, heften

zisamanegihellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. übereinstimmen, zusammenstimmen; ne. harmonize; ÜG.: lat. consentire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. consentire?; E.: s. zisamane, gi, hellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 930 (zisamanegihellan), EWAhd 4, 942

zisamanegihīen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanegihīwen*

zisamenegihīwen* 1, zisamanegihīen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich vermählen; ne. marry; Q.: O (863-871); E.: s. zisamane, gi, hīwen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1155 (zisamanegihî[uu]en), EWAhd 4, 1078

zisamanegihūfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenhäufen, zusammendrängen; ne. heap together; ÜG.: lat. congerere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. congerere?; E.: s. zisamane, gi, hūfōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1319 (zisamanehûfôn), ChWdW9, 431a (zisamanegihūfōn), EWAhd 4, 1192; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.); Son.: Ansatz vielleicht „zisamanehōfōn“?

zisamanegimachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanegimahhōn*?

zisamanegimahhōn*? 1, zisamanegimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, vermählen, ehelich verbinden; ne. join, marry; ÜG.: lat. coniunx (= zisamanegimahhōtēr subst.) Gl; Hw.: s. zisamane, gimahhōn; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. zisamane, gi, mahhōn; W.: s. nhd. zusammenmachen, sw. V., aus einzelnen Bestandteilen fertig machen, DW 32, 756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 121a (zisamanegimahhōn), EWAhd 6, 52

zisamanegimisken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenmischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. confundere Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. zisamane, gi, misken*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 653 (zisamanemisken), EWAhd 6, 475

zisamanegiouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanegiouhhōn*

zisamanegiouhhōn* 1, zisamanegiouchōn*, zisamaneouhhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenfügen, vermehren; ne. join (V.), increase (V.); ÜG.: lat. coaugmentare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coaugmentare; E.: s. zisamane, gi, ouhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 191 (zisamaneouhhôn), ChWdW9, 644a (zisamanegiouhhōn), EWAhd 6, 1276; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

zisamanegiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammengießen, verschmelzen; ne. pour together, melt (V.); Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. confundere?; E.: s. zisamane, giozan; W.: nhd. zusammengießen, st. V., zusammengießen, Flüssigkeit in eins gießen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 282 (zisamanegiozan), EWAhd 4, 360

zisamanegirennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erstarren, gerinnen, gefrieren, verfestigen; ne. grow stiff, coagulate; ÜG.: lat. congelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. congelare?; E.: s. zisamane, gi, rennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 911 (zisamanegirennen), EWAhd 7, 386

zisamanegirinnan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. „zusammengerinnen“, zusammentreffen, sich zusammenfügen, sich vereinigen, sich verbinden; ne. flow (V.) together; ÜG.: lat. concurrere N, confluere N, congelare Gl, conglutinare Gl, convenire N, (densare) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. confluere?; E.: s. zisamane, gi, rinnan; W.: nhd. zusammengerinnen, st. V., zusammengerinnen, DW 32, 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1058 (zisamanegirinnan), EWAhd 7, 521

zisamanegislahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. zusammenschlagen; ne. beat up; ÜG.: lat. complodere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. complodere?; E.: s. zisamane, gi, slahan

zisamanegislihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkränzen, umwinden, anbinden; ne. garland (V.), find; ÜG.: lat. revincire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, gi, slihten

zisamanegisnīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „zusammenschneiden“, zusammenhauen, zusammen herausschneiden; ne. cut (V.) together; ÜG.: lat. concidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. concidere; E.: s. zisamane, gi, snīdan; L.: ChWdW8, 271a (zisamanegisnīdan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamanegistōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. prügeln, zusammenschlagen; ne. whip (V.); ÜG.: lat. compilare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. compilare?; E.: s. zisamane, gi, stōzan

zisamanegiwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenstellen; ne. put together; ÜG.: lat. colligere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conicere?, Lüt. lat. colligere?; E.: s. zisamane, gi, werfan

zisamanegiwetan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zusammen anspannen, zusammenspannen; ne. yoke (V.); ÜG.: lat. sociare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sociare?; E.: s. zisamane, gi, wetan

zisamanegiziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenziehen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. abducere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, gi, ziohan

zisamanegizuckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanegizukkōn*

zisamanegizukkōn* 1, zisamanegizuckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenziehen; ne. pull together; ÜG.: lat. (conficere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conficere?; E.: s. zisamane, gi, zukkōn; L.: ChWdW9, 1001b (zisamanegizuckōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zisamanehaben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. mischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. miscere Gl; Hw.: s. zisamanehabēn*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. miscere?; E.: s. zisamane, haben

zisamanehabēn* 7, ahd., sw. V. (1b): nhd. zusammenhalten, verbinden, sich verbinden, zusammenhängen, stetig sein (V.), mischen?; ne. keep together; ÜG.: lat. cohaerere N, continere N, continuum esse N, ligare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. continere?; E.: s. zisamane, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 579 (zisamanehabên), EWAhd 4, 721

zisamanehabīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, kontinuierlich; ne. continuous; ÜG.: lat. continens N, NGl, continuus N, nexus (Adj.) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. continens; E.: s. zisamane (1), habēn

zisamanehaftēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. „zusammenhaften“, zusammenhängen, miteinander verbunden sein (V.), untereinander zusammenhängen, aneinander haften, stetig sein (V.), kontinuierlich sein (V.); ne. cohere; ÜG.: lat. adhaerere N, cohaerere N, conecti N, continuum esse N, copulari N, haerere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. cohaerere?; E.: s. zisamane, haftēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 593 (zisamanehaftên), EWAhd 4, 731

zisamanehaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit; ne. totality; ÜG.: lat. corpus Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. corpus?; E.: s. zisamane (1), haft

zisamaneheften* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zusammenheften“, zusammenfügen, zusammensetzen, zusammenstoßen, aneinandergeraten, fesseln, verbinden, verflechten, stetig machen, kontinuierlich machen, feindlich zusammenbringen; ne. fix together, fetter (V.); ÜG.: lat. alligare N, (cogere) Gl, committere Gl, conectere Gl, N, conserere (V.) (2) Gl, copulare N, (impedire)? Gl, nectere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. conectere?; E.: s. zisamane, heften; W.: mhd. zesameneheften*, zesamene heften, zesamenheften, sw. V., zusammenheften, zusammenbinden; nhd. zusammenheften, sw. V., zusammenheften, DW 32, 750; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 790 (zisamaneheften), EWAhd 4, 882

zisamaneheftungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenheftung, Zusammenfügung, Verbindungsstelle, Flicken (M.)?; ne. fixation, combination; ÜG.: lat. commissura Gl?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. commissura; E.: s. zisamane (1), heften

zisamanehīwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen; ne. marry; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, hīwen

zisamanehloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zisamaneloufan*

zisamanehraspōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamaneraspōn*

zisamaneklebēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „zusammenkleben“, dicht beieinanderstehen; ne. stick together; Q.: N (1000); E.: s. zisamane, klebēn; W.: nhd. zusammenkleben, sw. V., zusammenkleben, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 229 (zisamaneklebên), EWAhd 5, 573

zisamanekliuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenballen, zusammenhäufen, in einem Heerhaufen zusammenfassen, sich zusammenscharren; ne. join (V.), heap (V.); ÜG.: lat. conglobare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conglobare?; E.: s. zisamane, kliuwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 256 (zisamenekliuuuen), EWAhd 5, 611

zisamaneknupfen* 2, zisamaneknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenknüpfen, zusammenbinden; ne. tie together; ÜG.: lat. conectere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conectere?; E.: s. zisamane, knupfen; W.: nhd. zusammenknüpfen, sw. V., „zusammenknüpfen“, DW 32, 751; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 290 (zisamaneknuphen), EWAhd 5, 659

zisamaneknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamaneknupfen*

zisamanekrūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanekrūhhen*

zisamanekrūhhen* 1, zisamanekrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenschrumpfen, abmagern; ne. shrink; ÜG.: lat. confectus (= zisamanegikrūhhit) Gl, tenuis (= zisamanegikrūhhit) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. zisamane; s. germ. *krūkan, sw. V., krümmen, hocken, kriechen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 435 (zisamanekrûhhen), EWAhd 5, 824

zisamanekumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conventiculum?; E.: s. zisamane (1), kumft; W.: nhd. Zusammenkunft, F., Zusammenkunft, DW 32, 753

zisamanekweman* 14, zisamanequeman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen, sich versammeln, sich vereinigen, zusammentreffen, zusammenhängen, sich anhäufen, sich ansammeln; ne. come together; ÜG.: lat. cohaerere N, coire N, confluere Gl, (congregare) N, convenire Gl, N, (conventiculum) N, (dissidere) N, venire (V.) (2) Gl, N, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl?, O; I.: Lüs. lat. convenire?; E.: s. zisamane, kweman; W.: mhd. zesamenekomen, st. V., zusammentreffen, aufeinanderstoßen; nhd. zusammenkommen, st. V., zusammenkommen, DW 32, 751; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 591 (zisamanequeman), ChWdW9, 655b (zisamanequeman), EWAhd 7, 62; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), st. V. (4, z. T. 5)

zisamanekwemanī* 1, zisamanequemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenlaufen, Zusammenkommen; ne. the action of crowding; ÜG.: lat. concursus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. concursus?; E.: s. zisamane (1), kweman

zisamanelegento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. zisamaneleggen

zisamaneleggen* 20, ahd., sw. V. (1b): nhd. „zusammenlegen“, verbinden, zusammensetzen, zusammenfügen, zusammenstellen, zusammenlegen; ne. put together, join (V.); ÜG.: lat. complecti N, complexiones facere N, componere Gl, N, iungere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. componere; E.: s. zisamane, leggen; W.: mhd. zesamenelegen, sw. V., zusammenlegen, aufhäufen; nhd. zusammenlegen, sw. V., zusammenlegen, zueinander legen, zusammenfalten, vereinigen, DW 32, 755; R.: zisamaneleggento, zisamanelegento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verbindend; ne. connectingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 732 (zisamaneleggen), 5, 733 (zisamaneleg[g]ento), EWAhd 5, 1113

zisamaneleggento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. zisamaneleggen

zisamanelegī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbindung; ne. joint (N.); ÜG.: lat. iunctura N; Q.: N (1000); E.: s. zisamane (1), leggen

zisamanelesan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. zusammenlesen, sammeln, einsammeln, aufsammeln, einholen; ne. gather; ÜG.: lat. colligere Gl, WH, reficere Gl; Hw.: vgl. as. lesan, tesamnalesan*; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. colligere?; E.: s. zisamane, lesan; W.: mhd. zesamenelesen*, zesamene lesen, zesamenlesen, st. V., zusammenlesen, sammeln, aufsammeln, zusammensammeln, aufhäufen; nhd. zusammenlesen, st. V., zusammenlesen, DW 32, 756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 858 (zisamanelesan), EWAhd 5, 1207

zisamanelīmen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. zusammenleimen, zusammenkleben, zusammenfügen; ne. stick together, lime (V.); ÜG.: lat. conglutinare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. conglutinare?; E.: s. zisamane, līmen; W.: mhd. zesamenelīmen*, zesamenlīmen, sw. V., „zusammenleimen“, kitten; nhd. zusammenleimen, V., zusammenleimen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 998 (zisamanelîmen), EWAhd 5, 1293

zisamaneloufan* 3, zisamanehloufan*, ahd., red. V.: nhd. zusammenlaufen, zusammenfließen; ne. gather; ÜG.: lat. confluere N, congregare N, relabi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. concurrere?, Lüt. lat. confluere?; E.: s. zisamane, loufan; W.: mhd. zesameneloufen, red. V., zusammenlaufen; nhd. zusammenlaufen, st. V., zusammenlaufen, DW 32, 754; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1352 (zisamane[h]loufan), EWAhd 5, 1466

zisamanemahhōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanegimahhōn*

zisamanemalan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. zermahlen, zerstampfen; ne. grind (V.); ÜG.: lat. commolere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. commolere; E.: s. zisamane, malan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 142 (zisamanemalan), ChWdW9, 559a (zisamanemalan), EWAhd 6, 69; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*zisamanemerken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tesamnamerkian*

zisamanemiscelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanemiskilōn*

zisamanemiscilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanemiskilōn*

zisamanemiscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanemisken*

zisamanemiskelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanemiskilōn*

zisamanemisken* 2, zisamanemiscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, zusammenmischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. confundere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. zisamane, misken; W.: nhd. zusammenmischen, sw. V., zusammenmischen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 653 (zisamanemisken), ChWdW9, 591a (zisamanemiscen), EWAhd 6, 475; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

zisamanemiskilōn* 1, zisamanemiscilōn*, zisamanemiskelōn*, zisamanemiscelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenmischen; ne. mix together; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre; E.: s. zisamane, miskilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 649 (zisamanemiskelōn), EWAhd 6, 478

zisamaneouhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanegiouhhōn*

zisamanequeman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. zisamanekweman*

zisamanequemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zisamanekwemanī*

zisamaneraspōn* 3, zisamanehraspōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammentragen, zusammensuchen, zusammenlesen, aufhäufen; ne. carry together, heap (V.); ÜG.: lat. conferre Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conferre?; E.: s. zisamane, raspōn; W.: nhd. (ält.-dial.) zusammenraspen, sw. V., zusammenraspeln, DW 32, 759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 673 (zisamane[h]raspôn), EWAhd 7, 193

zisamanerennen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenrinnen, verschmelzen, zusammenschmelzen, verbinden, zusammendrücken?; ne. flow (V.) together; ÜG.: lat. permiscere N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. permiscere?; E.: s. zisamane, rennen; W.: mhd. zesamenerennen*, zesamene rennen, zesamenrennen, sw. V., „zusammenrennen“, zusammenstoßen; nhd. zusammenrennen, V., zusammenrennen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 910 (zisamanerennen), EWAhd 7, 386

zisamanererten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, in Übereinstimmung bringen; ne. unite; ÜG.: lat. recurrens (= zisamanegirertit) N; Q.: N (1000); E.: s. zisamane, rerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 919 (zisamanererten), EWAhd 7, 407

zisamanerinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenlaufen, sich verdichten, fest werden; ne. gather, thicken, grow stronger; ÜG.: lat. coire Gl, concrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concrescere; E.: s. zisamane, rinnan; W.: nhd. zusammenrinnen, st. V., zusammenrinnen, DW 32, 760; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1058 (zisamanerinnan), EWAhd 7, 521

zisamanesezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammensetzen, zusammenfügen; ne. put together; ÜG.: lat. compingere Gl, componere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. componere; E.: s. zisamane, sezzen; W.: mhd. zesamenesetzen*, zesamene setzen, V., „zusammensetzen“; nhd. zusammensetzen, V., zusammensetzen, DW 32, 768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 556 (zisamanesezzen), ChWdW8, 257a (zisamanesezzen), EWAhd 7, 1163; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamanesiuwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. zusammennähen; ne. sew together; ÜG.: lat. consuere Gl; Q.: Gl; I.: Lüs. lat. consuere; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 749 (zisamanesiuuuen)

zisamaneslagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenschlagen, zerschlagen (V.); ne. beat up; ÜG.: lat. complodere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. complodere?; E.: s. zisamane, slagōn; W.: s. nhd. zusammenschlagen, st. V., zusammenschlagen, DW 32, 763

zisamaneslahan 11, ahd., st. V. (6): nhd. zusammenschlagen, zusammenstoßen lassen, zerschlagen (V.), zerbrechen; ne. beat up; ÜG.: lat. caedere Gl, collidere N, complodere Gl, comminuere Gl, conferre Gl, tundi Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs.?, Lüt.? lat. collidere?, complodere?; E.: s. zisamane, slahan; W.: mhd. zesameneslahen, zesamene slahen, zesamenslahen, zesameneslān, zusamneslān, zemenslān, st. V., zusammenschlagen, zusammenprallen, zusammenraffen, die Glocken läuten für jemanden, sich schließen; nhd. zusammenschlagen, st. V., zusammenschlagen, DW 32, 763; L.: ChWdW8, 267a (zisamaneslahan), ChWdW9, 764b (zisamaneslahan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zisamanesliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenschließen, zusammenfügen, zusammenketten, verschränken; ne. close together; ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. conserere?; E.: s. zisamane, sliozan; W.: mhd. zesamanesliezen, st. V., zusammenschließen; nhd. zusammenschließen, st. V., zusammenschließen

zisamanesmiogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. zusammenschrumpfen, abmagern; ne. contract (V.); ÜG.: lat. (conficere) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. conficere?; E.: s. zisamane, smiogan; W.: s. nhd. zusammenschmiegen, sw. V., zusammenschmiegen, DW 32, 765

zisamanesnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, zusammenschrumpfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, snerfan

zisamanestōzan* 6, ahd., red. V.: nhd. zusammenstoßen, zusammenfügen, zusammentreffen, kollidieren; ne. join (V.), collide; ÜG.: lat. addere N, collidere Gl, illidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. collidere?; E.: s. zisamane, stōzan; W.: mhd. zesamenestōzen, red. V., aneinanderstoßen (intr.), aneinandergrenzen; L.: ChWdW8, 282a (zisamanestōzan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamaneswermen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärmen, zusammenströmen, sich als Bienenschwarm zusammenfinden; ne. swarm (V.), flow (V.) together; ÜG.: lat. confluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. confluere?; E.: s. zisamane, swermen

zisamanetemparōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, vermischen, zurechtmischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. admiscere Gl, (contemperare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contemperare?; E.: s. zisamane, temparōn

zisamanethinsan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zisamanedinsan*

zisamanethringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zisamanedringan*

zisamanethrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanedrukken*

zisamanethrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanedrukken*

zisamanethūhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanedūhen*

zisamanethwingan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zisamanedwingan*

zisamanetragan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. zusammentragen, zusammenhäufen, zusammenfügen; ne. carry together; ÜG.: lat. congerere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. congerere; E.: s. zisamane, tragan; W.: mhd. zesamenetragen, zesamene tragen, zesamentragen, zasamnetragen, zasamenetragen, st. V., zusammentragen, herbeibringen, aufhäufen, zusammenführen, zustande bringen; nhd. zusammentragen, st. V., zusammentragen, DW 32, 774; L.: ChWdW8, 296a (zisamanetragan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamanetuon* 2, ahd., anom. V.: nhd. zusammentun, sammeln, zusammenbringen, anfertigen, zustande bringen; ne. put together; ÜG.: lat. colligere O, conficere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. conficere?; E.: s. zisamane, tuon; W.: nhd. zusammentun, unr. V., zusammentun, DW 32, 774; L.: ChWdW9, 875b (zisamanetuon); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zisamanewahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. zusammenwachsen; ne. grow together; ÜG.: lat. concrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concrescere?; E.: s. zisamane, wahsan; W.: nhd. zusammenwachsen, st. V., zusammenwachsen, DW 23, 777

zisamanewalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenkommen, zusammenwachsen; ne. meet (V.); ÜG.: lat. coire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. coire?; E.: s. zisamane, walbōn

zisamanewallan* 1, ahd., red. V.: nhd. branden; ne. surf (V.); ÜG.: lat. (procurrere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, wallan; W.: s. nhd. zusammenwallen, sw. V., gemeinschaftlich wallen, DW 32, 777

zisamanewerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenwerfen, verbinden; ne. throw (V.) together; ÜG.: lat. consociare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consociare?; E.: s. zisamane, werfan; W.: mhd. zesamenewerfen, zesamene werfen, zesamenwerfen, zusamenewerfen, st. V., zusammenwerfen, durcheinander werfen, über den Haufen werfen, umwerfen, sich zusammenschließen; nhd. (ält.) zusammenwerfen, st. V., zusammenwerfen, auf einen Haufen werfen, durch Werfen verderben, DW 32, 777

zisamanewintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. „zusammenwinden“, verwickeln, zusammenwickeln; ne. entangle; ÜG.: lat. implicitus (= zisamanegiwuntan) N, (involvere) Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, wintan

zisamanewīsen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenrufen, sammeln, versammeln; ne. call (V.) together; ÜG.: lat. convocare Gl, N, evocare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. convocare?; E.: s. zisamane, wīsen

zisamanezellen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. zusammenzählen; ne. put together; ÜG.: lat. computare Gl, denumerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. computare?; E.: s. zisamane, zellen; W.: mhd. zesamenezellen*, zesamenzelen, zesamenezelen, zesamene zeln, sw. V., zusammenzählen, zusammenrufen, miteinander vergleichen; nhd. zusammenzählen, sw. V., zusammenzählen, DW 32, 778

zisamaneziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenziehen, einziehen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, ziohan; W.: mhd. zesameneziehen*, zesamenziehen, st. V., zusammenziehen, sich zusammenziehen, sich zusammenrollen, sich vereinigen; ahd nhd. zusammenziehen, st. V., zusammenziehen, DW 32, 778; L.: ChWdW8 338a (zisamaneziohan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamanezūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einzäunen, umzäunen; ne. fence (V.); ÜG.: lat. consaepire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. consaepire; E.: s. zisamane, zūnen; L.: ChWdW8 339b (zisamanezūnen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ziskeidan*

zisceitilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ziskeitilōn*

ziscreiten*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. ziskreiten*

ziscrenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ziskrenken*

ziscrintan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ziskrintan*

ziscruntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ziskruntan*

zisegōn* 1, zisagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sägen, zersägen, zerschneiden; ne. saw (V.); ÜG.: lat. serrare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi, segōn; W.: s. mhd. zersegen, sw. V., zersägen, zersplittern; nhd. zersägen, sw. V., in Stücke sägen, entzwei sägen, DW 31, 754; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 78 (zisagôn), EWAhd 7, 869, EWAhd 7, 1023

zisenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. übersetzen (V.) (1), hinüberschicken, nach hinten schicken, hinter sich lassen; ne. send over; ÜG.: lat. transmittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. transmittere?; E.: s. zi, senten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 479 (zisenten), EWAhd 7, 1125

zisezzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekannt machen, öffentlich bekannt machen, darlegen, verbreiten, wegstellen, zurückstellen, verstoßen (V.), aufgeben, verlassen (V.), zurücklassen; ne. publish; ÜG.: lat. destituere Gl, exponere Gl, promulgare NGl; Q.: Gl (nach 765?), NGl; I.: Lbd. lat. promulgare; E.: s. zi, sezzen; W.: s. mhd. zersetzen, sw. V., „zersetzen“, durchsetzen; nhd. zersetzen, sw. V., zersetzen, DW 31, 769; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 556 (zisezzen), ChWdW8, 257a (zisezzen), ChWdW9, 734a (zisezzen), EWAhd 7, 1163; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

zisichīn*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. zisihhīn*

zisihhīn* 1, zisichīn*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zeisig; ne. siskin; ÜG.: lat. (cicindela) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: aus dem Slaw.?, tschech. čížek, M., Zeisig; vgl. tschech. číž, Sb., Zeisig; wohl lautnachahmend

zisihnemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschützer; ne. protector; ÜG.: lat. susceptor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. susceptor; E.: s. zi (1), sih, neman

zisimūs 16, cisimūs, sisimūs*, ahd., st. F. (i): nhd. Zieselmaus, Ziesel; ne. dormouse; ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl, (hyaena)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs; s. poln. susel, russ. susol; W.: mhd. zisemus, st. M., Zieselmaus; s. nhd. (ält.) Zieselmaus, F., Ziesel, Zieselmaus, DW 31, 1233; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 719 (sisimûs)

ziskeidan* 21, zisceidan*, ahd., red. V.: nhd. absondern, scheiden, teilen, sondern (V.), aussondern, ausschließen, trennen, unterscheiden, uneins machen, entzweien, deuten, als Verschiedenes wahrnehmen, festellen, zukommen lassen, Ehre erweisen; ne. isolate, separate (V.); ÜG.: lat. deferre Gl, degregare Gl, discernere Gl, disiungere Gl, dissolvere Gl, distinguere Gl, dividere Gl, MF, segregare Gl, T, separare T, submovere Gl; Vw.: s. unzi-; Hw.: s. skeidanti; Q.: Gl (765), MF, OT, T; E.: germ. *teskaidan, st. V., zerscheiden, trennen; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. zerscheiden, red. V., „zerscheiden“, scheiden, trennen; nhd. (ält.) zerscheiden, V., „zerscheiden“, voneinander scheiden, trennen, DW 31, 754; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 939 (ziskeidan), ChWdW8, 259b (zisceidan), ChWdW9, 741b (zisceidan); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

ziskeidanti*, zisceidanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zertrennlich; ne. separable; Vw.: s. un-; Hw.: s. ziskeidan*

*ziskeidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*ziskeidlīhho?, *zisceidlīcho?, ahd., Adv.: nhd. zertrennlich; ne. separably; Vw.: s. un-

ziskeitilōn* 1, zisceitilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zerscheiteln“, scheiteln, das Haar scheiteln, das Haar ordnen; ne. part o.’s hair; ÜG.: lat. discriminare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. discriminare?; E.: s. zi, skeitila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 954 (ziskeitilôn), ChWdW9, 742a (zisceitilōn); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

ziskreiten* 1, ziscreiten*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. auseinanderspreizen, spreizen; ne. spread out; ÜG.: lat. divaricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divaricare?; E.: s. zi, skreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1200 (ziscreiten)

ziskrenken* 2, ziscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. spreizen, ausspreizen, auseinanderziehen, auseinanderspreizen, schränken; ne. spread out; ÜG.: lat. divaricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divaricare?; E.: s. zi, skrenken; W.: mhd. zerschrenken, sw. V., in Unordnung und Verwirrung bringen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1205 (ziskrenken)

ziskrintan* 5, ziscrintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zerfallen (V.), aufklaffen, auseinanderbrechen, auseinandergehen, Risse bekommen (V.), aufbrechen, sich spalten, zerbrechen; ne. decay (V.), gape (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl, fatiscere N, fissura (= gruoba ziskruntan) Gl, interrumpere Gl, rimosus (= ziskruntan) Gl; Q.: Gl (790), N; E.: s. zi, skrintan; W.: s. mhd. zerschrinden, st. V., aufspringen, Risse bekommen; R.: ziskruntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. leck, voll Spalten; ne. leaking (Adj.); ÜG.: lat. rimosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1241 (ziscrintan), ChWdW9, 757a (ziskrintan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ziskrītan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. teskrīdan*

ziskruntan*, ziscruntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ziskrintan*

zislahan* 6, zirslahan*, ziirslahan*, ahd., st. V. (6): nhd. zerschlagen (V.), abhauen, abschneiden, abreißen, zerstören; ne. smash (V.), break off; ÜG.: lat. desecare Gl, desilire? Gl, dovidere Gl, elidere Gl, truncare Gl; Hw.: vgl. as. teslahan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *teslahan, st. V., zerschlagen (V.); s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: s. mhd. zerslahen, st. V., zerschlagen (V.); s. nhd. zerschlagen, st. V., zerschlagen (V.), auseinanderschlagen, in Stücke schlagen, DW 31, 757; L.: ChWdW8, 267a (zislahan), ChWdW9, 764b (zislahan); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21)

zisleizen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerreißen, auseinanderreißen; ne. tear (V.); ÜG.: lat. dilaniare NGl, (despicare)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. dilaniare?; E.: s. zi, sleizen; W.: s. mhd. zersleizen, sw. V., zerreißen; s. nhd. zerschleißen, st. V., zerschleißen, DW 31, 760

zislīfan* 8, ahd., st. V. (1a): nhd. untergehen, zerfallen (V.), auseinanderfallen, zusammensinken, vergehen, erlöschen, erschöpfen, aufreiben; ne. perish; ÜG.: lat. collabi Gl, confestus (= zislifan Part. Prät.)? Gl, conficere? Gl, dilabi Gl, fatiscere Gl, fluere Gl, (occasus) N, (occidere) (V.) (2) N, (sarcire) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. zi, slīfan; W.: s. mhd. zerslīfen, st. V., zerfallen (V.), vergehen; nhd. (ält.) zerschleifen, st. V., auseinander gehen, zergehen, abschleifen, DW 31, 759; L.: ChWdW8, 267b (zislīfan), ChWdW9, 767b (zislīfan); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zisliz* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spaltung, Trennung, Ehescheidung; ne. separation; ÜG.: lat. discidium? Gl, repudium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. discidium?, repudium?; E.: s. zi (1), slīzan

zislīzan 15, zirslīzan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zerschleißen, zerreißen, einreißen, zerteilen, zerfetzen, zerstören, vernichten, abtrennen; ne. tear (V.), destroy; ÜG.: lat. destruere O, discerpere Gl, discindere Gl, dissipare Gl, (instruere)? Gl, (lacessere) Gl, laciniosus (= zislizzan) Gl, (latescere) (V.) (1)? Gl, sarcire Gl, scindere Gl, T, secidere Gl; Hw.: vgl. anfrk. teslītan*; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: germ. *tesleitan, st. V., zerstören; s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; W.: s. mhd. zerslīzen, st. V., zerreißen; nhd. zerschleißen, st. V., zerschleißen, spalten, DW 31, 762; R.: zislizzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verzettelt, zerfetzt, zerschlissen; ne. wasted, torn; ÜG.: lat. laciniosus Gl; L.: ChWdW8, 269a (zislīzan), ChWdW9, 770b (zislīzan); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*zislizzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwa-

zislizzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trennung, Teilung, Zerwürfnis, Zwietracht, Spaltung, Glaubensspaltung, Schisma; ne. separation; ÜG.: lat. discidium Gl, schisma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discidium?, Lsch. lat. schisma?; E.: s. zi (1), slīzan

zismelzan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, dahinschmelzen, auflösen; ne. melt (V.), dissolve; ÜG.: lat. liquefacere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. zi, smelzan; W.: s. mhd. zersmëlzen, st. V., zerfließen, zerschmelzen; nhd. zerschmelzen, st. V., zerschmelzen, DW 31, 762

zismelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerschmelzen, schmelzen, flüssig machen, auflösen; ne. melt away; ÜG.: lat. liquefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, smelzen; W.: s. mhd. zersmelzen, sw. V., zerschmelzen

zisnīdan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. zerschneiden, abschneiden, trennen, abtrennen, zerhauen, aufschneiden, aufschlitzen; ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. desecare Gl, (dirimere) Gl, discidere Gl, dissecare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. dissecare; E.: s. zi, snīdan; W.: s. mhd. zersnīden, st. V., zerschneiden, zerhauen; nhd. zerschneiden, st. V., zerschneiden, DW 31, 764; L.: ChWdW8, 271a (zisnīdan), ChWdW9, 775b (zisnīdan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zisnuz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. essbarer Piniensamen, Pinienkern; ne. edible pineseed; ÜG.: lat. nucleus pini Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lsch. lat. nucleus pini?; E.: s. nuz

zispaltan* (1) 5, zirspaltan*, ahd., red. V.: nhd. zerspalten (V.), spalten, zerschneiden, zerhauen (V.), zerbrechen; ne. split up; ÜG.: lat. bifidus (= zispaltan (Part. Prät.=)Adj.) Gl, dirumpere Gl, dissecare? Gl, findere Gl, (stīpes) (= zispaltan Part. Prät. subst.=N.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. zi, spaltan; W.: s. mhd. zerspalten, red. V., zerspalten (V.); s. nhd. zerspalten, sw. V., zerspalten (V.), DW 31, 770; R.: zispaltan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerspalten (Adj.), in zwei geteilt; ne. divided into two parts; ÜG.: lat. bifidus Gl; L.: ChWdW8, 273a (zispaltan), ChWdW9 782b (zispaltan); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

zispaltan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zispaltan*, red. V.

zispen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zispern, mucksen, aufmucken; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. muttire?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW8 338b (zispen)

zisperi 29, ahd., Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur; ne. actually, but (Konj.), yet, certainly; ÜG.: lat. certe Gl, denique Gl, etiam Gl, T, etiamsi T, itaque Gl, nempe Gl, penitus (Adv.) Gl, perspicue Gl, porro T, profecto Gl, prorsus (Adv.) Gl, quamquam Gl, quamvis Gl, quandoquidem Gl, quin etiam Gl, quippe Gl, utique T; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: s. zi (1), spar; R.: zisperi wesanti: nhd. offensichtlich; ne. obviously; ÜG.: lat. (perspicue) Gl; L.: ChWdW8, 273b (zisperi)

zisperihaft 1, ahd., Adj.: nhd. offensichtlich, sichtbar, offenbar; ne. obvious; ÜG.: lat. perspicabilis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. perspicabilis?; E.: s. zisperi, haft

zisperiu* 4, ahd., Adv.: nhd. tatsächlich, doch, in der Tat, ja, auch; ne. actually, yet; ÜG.: lat. etiam T, utique T; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisperi

zispilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. lispeln, zispern, keuchen, schreien, quäken; ne. lisp (V.); ÜG.: lat. (anhelare) Gl, vagire Gl; Vw.: s. *gi-, zuogi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zispizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zertreten (V.); ne. trample down; ÜG.: lat. terere pede Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, spizzen

zispreiten* 17, zirspreiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, sich auftun, ausspannen, auseinanderbreiten, ausbreiten, beseitigen; ne. scatter (V.), spread (V.); ÜG.: lat. diffundere Gl, dilatare RhC, dispergere T, expandere Gl, fundere Gl, pandere Gl, patere Gl, spargere T, suspendere Gl; Hw.: vgl. anfrk. tespreiden*; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, RhC, T; I.: Lüt. lat. expandere?; E.: s. zi, spreiten; W.: s. mhd. zerspreiten, sw. V., auseinanderspreiten, verbreiten; s. nhd. (ält.) zerspreiten, sw. V., zerspreiten, ausbreiten, zerstreuen, DW 31, 774; L.: ChWdW8, 276a (zispreiten), ChWdW9 795a (zirspreiten); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

zisprengen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstreuen, hinstreuen, zugrunde richten, zerstören; ne. destroy, scatter (V.); ÜG.: lat. disperdere Gl, dispergere Gl, dissipare Gl, turbare Gl; Hw.: vgl. as. tesprengian*; Q.: Gl (9. Jh.), SPs; I.: Lüs. lat. dispergere?; E.: s. zi, sprengen; W.: s. mhd. zersprengen, sw. V., auseinandersprengen, zerstreuen; s. nhd. zersprengen, sw. V., zersprengen, DW 31, 775

zispringan* 2, zirspringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zerspringen, zerplatzen; ne. break (V.), burst (V.); ÜG.: lat. dissilire Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dissilire?; E.: s. zi, springan; W.: mhd. zerspringen, st. V., zerspringen; nhd. zerspringen, st. V., zerspringen, DW 31, 776; L.: ChWdW9 794b (zirsprengan); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

zisseisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. zisseisk*

zisseisk* 1, zisseisc*, ahd., Adj.: nhd. vom König Cisseus; ne. of King Cisseus; ÜG.: lat. (Cisseis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Cissēis; E.: s. lat. Cissēis, Cisseus, PN, Kisseus (König von Thrakien)

zistella* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Pilgertasche, Quersack, langer Ärmel?; ne. pilgrim’s bag; ÜG.: lat. (manica) Gl, zaberna Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cistella; E.: s. lat. cistella, F., Kistchen, Kästchen; vgl. lat. cista, F., Kiste, Kasten; idg. *kistā?, F., Flechtgefäß?, Korb, Kiste, Pokorny 599; W.: s. mhd. zistel, st. F., Korb; nhd. Zistel, F., Handkorb, DW 31, 1651

zisterel* 2, zistrel*, ahd., Sb.: nhd. Kappe unter dem Helm; ne. cap under the helmet; ÜG.: lat. (galerus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

zistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. auseinandersteigen, auseinandergehen; ne. part (V.); ÜG.: lat. descendere (.i. disscendere) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. disscendere?; E.: s. zi, stīgan; L.: ChWdW8, 280b (zistīgan)

zistioban* 6, zirstioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. zerstieben, sich auflösen, auseinanderstieben; ne. dust (V.); ÜG.: lat. diffugere Gl, dissipare N, dissolvere N, (elabi) Gl, ventosus (= zistiobanti) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: s. zi, stioban; W.: mhd. zerstieben, st. V., zersplittern (intr.) auseinander stieben; nhd. zerstieben, st. V., zerstieben, wie Staub auseinander fliegen, verschwinden, DW 31, 778

zistōrāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Umstürzer, Zerstörer; ne. revolutionist; ÜG.: lat. subversor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subversor?; E.: s. zi (1), stōren; W.: mhd. zerstœrer, st. M., Vernichter; nhd. Zerstörer, M., Zerstörer, Vernichter, Verderber, DW 31, 780

zistōren* 48, zirstōren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen; ne. destroy; ÜG.: lat. auferre N, (captivitas) N, conterere Gl, convellere Gl, demoliri Gl, (deserere) N, destruere Gl, N, OG, devastare Gl, diruere Gl, disperdere Gl, dissipare Gl, effodere Gl, eradicare Gl, (evertere) N, excidere Gl, exterminare Gl, exstinguere Gl, opprimere Gl, praecipitare Gl, solvere Gl, spargere Gl, subvertere Gl, ventilare Gl; Hw.: vgl. anfrk. testōren*, as. testōrian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OG; E.: s. zi, stōren; W.: s. mhd. zerstœren, sw. V., zerstören, verwüsten, schwach werden (refl.); s. nhd. zerstören, sw. V., zerstören, DW 31, 779; L.: ChWdW9, 815b (zistōren); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zistōrida 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung, Verwüstung; ne. destruction; ÜG.: lat. contritio Gl, eversio Gl, (evulsio) Gl, excidium (N.) (1) Gl, (peremptio) N, ruina N, scissura Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. zi (1), stōren; W.: mhd. zerstōrde, st. F., Zerstörung

zistōrlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zerstörerisch, zerstörend, verwüstend; ne. destructive; ÜG.: lat. (desolatorius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. desolatorius?; E.: s. zi (1), stōren, līh (3); W.: nhd. (ält.) zerstörlich, Adj., zerstörbar, vergänglich, verderblich, DW 31, 780

*zistōrnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. testōrnussi*

zistōrunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Zerstörung, Verwüstung; ne. destruction; ÜG.: lat. eversio Gl, (evulsio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi (1), stōren; W.: s. mhd. zerstœrunge, st. F., Zerstörung, Schaden; nhd. Zerstörung, F., Zerstörung, DW 31, 780

zistōrungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zerstörung; ne. destruction; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. contritio?; E.: s. zi (1), stōren; W.: s. mhd. zerstœrunge, st. F., Zerstörung; nhd. Zerstörung, F., Zerstörung, DW 31, 780

zistouben* 5, zirstouben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Verwirrung setzen, aufhetzen, vertreiben; ne. frighten, dispel; ÜG.: lat. dissolvere N, expellere Gl, perturbare Gl, turbare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. zi, stouben; W.: s. nhd. zerstäuben, sw. V., zerstäuben, in Staub verwandeln und zerstreuen, plötzlich auseinanderjagen, DW 31, 777

zistōzan* 7, zirstōzan*, ahd., red. V.: nhd. umstoßen, verstoßen (V.), herabstoßen, zerstören, vernichten, überwinden, zerschlagen (V.), zertreten (V.), zerstoßen (V.), auseinanderschlagen; ne. throw (V.) over, pound (V.); ÜG.: lat. allidere Gl, (deponere) O, destruere O, (dissolvere) O, elidere Gl, proterere Gl, (subvertere) O, tollere Gl; Hw.: vgl. as. testōtan; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *testautan, st. V., zerstoßen, zerstören; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. zerstōzen, red. V., zerstoßen; nhd. zerstoßen, st. V., zerstoßen, DW 31, 781; L.: ChWdW8, 282a (zistōzan), ChWdW9, 816b (zistōzan)

zistrel*, ahd., Sb.: Vw.: s. zisterel*

zistrūten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, verwerfen, absondern; ne. destroy, separate (V.); ÜG.: lat. destruere I, sequestrare Gl; Q.: Gl (765), I; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, strūten; L.: ChWdW8, 284a (zistrūten)

ziswellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. schwellen, aufschwellen, aufgebracht sein (V.); ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumere Gl, tumidus (= ziswollan) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, swellan; W.: s. mhd. zerswëllen, st. V., auseinanderschwellen; s. nhd. (ält.) zerschwellen, st. V., anschwellen, sich schwellend ausdehnen, DW 31, 768; R.: ziswollan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwollen; ne. swollen; ÜG.: lat. tumidus Gl; L.: ChWdW8, 290a (ziswellan)

ziswerban* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. durcheinanderwirbeln; ne. whirl about; ÜG.: lat. fretus Adj. (= ziswerbanti) Gl; Hw.: s. ziswerbantī*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?; I.: Lsch. lat. fretus (= ziswerbanti)?; E.: s. zi, swerban; L.: ChWdW8, 290a (ziswerban)

ziswerbantī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Brandung; ne. surf (N.); ÜG.: lat. fretus (M.) (1) Gl; Hw.: s. ziswerban*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. fretus?; E.: s. zi (1), swerban

*ziswigan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. teswingan*

ziswollan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ziswellan*

zīt 434, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit; ne. age (N.), time (N.), date (N.), life-time, time of prayer, time of fast; ÜG.: lat. (adhuc) N, (aequitas) N, aetas Gl, N, O, (aevum) Gl, annus Gl, N, antiqua (N. Pl.) Gl, antiquitus (= bi alten zīten) Gl, cum nondum natus est (= ēr sīnemo zīte) N, cum tempestivum fuerit (= sō is zīt wirdit) N, dies O, N, dudum (= jū managemo zīti) Gl, ex tempore (= in zīt) Gl, hora B, O, T, hiems (= wintirīg zīt) O, (necessitas) N, (ordo) N, (pascha) O, praeteritum (N.) (= firgangan zīt) N, (quando) I, quando haec erunt (= wio diu zīt gigange) O, saeculum N, tempus (N.) (1) B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PG, T, TC, WH, tota die (= alle zīte) N; Vw.: s. āband-, arno-, arnogi-, arn-, ding-, gi-, hōh-, mettin-, nona-, sehsta-, snita-, sumar-, taga-, tages-, un-, weralt-, wintar-; Hw.: vgl. anfrk. tīd*, as. tīd; Q.: B, GB, Gl (765), I, JB, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, PG, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. tempus (N.) (1); E.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; idg. *dīt-, Sb., Zeitabschnitt, Zeit, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zīt, st. F., st. N., Zeit, Zeitalter; nhd. Zeit, F., Zeit, DW 31, 521; R.: zītim: nhd. beizeiten, zeitiger; ne. in time, earlier; R.: alle zīte: nhd. allezeit, jederzeit; ne. anytime; ÜG.: lat. tota die N; R.: in zīt: nhd. rechtzeitig; ne. in time; ÜG.: lat. ex tempore Gl; R.: zīt sāmen: nhd. Zeit des Säens; ne. time of sowing; R.: allo zīti: nhd. allezeit, jederzeit; ne. anytime; L.: ChWdW8 338b (zīt), ChWdW9 1002a (zīt); Son.: Tgl117 = Lothringische AT-Glossen (Stuttgart, Hauptstaatsarchiv Bestand J 522, BüB IXa Nr. 590), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zītag*, ahd., Adj.: Vw.: s. zītīg*

zitara* 17, cithara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zither, Saiteninstrument; ne. zither; ÜG.: lat. chelys Gl, cithara N, plectrum Gl, testudo Gl; Hw.: vgl. anfrk. zithara; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. cithara; E.: s. lat. cithara, F., viersaitige Zither; gr. κιθάρα (kithára), F., Zither, Zitherspiel; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. Zither, F., Zither, DW 31, 1659; L.: ChWdW9, 1003a (zitara); Son.: lat.-ahd.?, TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zitarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zitherspieler; ne. zitherist; ÜG.: lat. citharista Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw., z. T. Lüs. lat. citharista; E.: s. zitara

zitarbein 1, ahd., st. N. (a): nhd. Plektron; ne. plectrum; E.: s. zitara, bein; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 46

zitarhūs* 1, cytharhūs, ahd., st. N. (a): nhd. Zither, Klangkörper der Zither; ne. zither; ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cithara?, Lsch. lat. testudo?; E.: s. zitara, hūs

zitarpfin* 17, zitarphin*, ziterfin, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Stäbchen des Zitherspielers, Plektron; ne. plectrum; ÜG.: lat. pecten Gl, plectrum Gl, N, sistrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. plectrum, z. T. Lw. lat. pinna, cithara; E.: s. zitara, pfin; L.: ChWdW9, 646b (zitarpfin), TasHW 49b (cidarpinn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

zitarphin*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. zitarpfin*

zitawar* 20, zitwar, zitwan, zuzur, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zitwer, Zitwerwurzel, Wilder Galgant, Zaunrübe; ne. zedoary; ÜG.: lat. calamus aromaticus (= heidanisk zitawar) Gl, calamus aromaticus (= heimisk zitawar) Gl, caprifolium? Gl, (carbunculus)? Gl, cyperus Gl, zedoarium Gl, zuzur? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. zedoarium; E.: s. mlat. zedoarium, N., Zitwer; arab. zadwār, pers. zädwār; W.: mhd. zitwar, st. M., Zitwer; R.: heidanisk zitawar: nhd. Kalmus; ne. myrtle flag; ÜG.: lat. calamus aromaticus Gl; R.: heimisk zitawar: nhd. Kalmus; ne. myrtle flag; ÜG.: lat. calamus aromaticus Gl

zītbuoh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Zeitbuch“, Chronik, Buch Paralipomenon; ne. chronicle; ÜG.: lat. chronica (N. Pl.) Gl, (chronicus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. chronica; E.: s. zīt, buoh; W.: mhd. zītbuoch, st. N., Zeitbuch, Chronik; nhd. (ält.-dial.) Zeitbuch, N., Chronik, kirchliches Messbuch zum Lesen, DW 31, 554

zitdruos* 5, ziterus*, ahd., st. F. (i): nhd. Räude, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl, petigo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zittaroh?, druos?

ziteila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einteilung; ne. distribution; ÜG.: lat. distributio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. distributio?; E.: s. zi (1), teila; L.: ChWdW9, 849b (ziteila)

ziteilen* 39, zirteilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen; ne. subdivide, separate, distinguish; ÜG.: lat. (delimare) Gl, differre Gl, diiudicare Gl, dimidiare Gl, dirimere Gl, (dispergere) Gl, dispertire Gl, distare Gl, distribuere N, T, diverberare Gl, dividere APs, B, Gl, N, RhC, T, expendere Gl, propinare Gl, resolvere N, scindere Gl, separare WK, sortiri Gl, spargere Gl; Hw.: vgl. anfrk. tedeilen*, as. tedêlian*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), N, OT, RhC, T, WK; E.: s. zi, teilen; W.: s. mhd. zerteilen, sw. V., entzweiteilen, zerteilen, trennen; nhd. zerteilen, sw. V., zerteilen, DW 31, 788; L.: ChWdW8, 293b (ziteilen), ChWdW9, 849b (ziteilen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

ziteilida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilung, Einteilung, Trennung, Spaltung, Zerschneidung, Zerrissenheit; ne. division, separation; ÜG.: lat. concisio Gl, divisio Gl, scissura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilida; L.: ChWdW8, 293b (ziteilida)

ziteilidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Teilung, Zerschneidung, Zerstückelung, Spaltung; ne. division; ÜG.: lat. concisio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilida

ziteilitī* 1, ziteiltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Teilung, Spaltung, Zerschneidung, Zerstückelung; ne. concision; ÜG.: lat. concisio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilen

ziteilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verteilen, zerteilen; ne. share (V.); ÜG.: lat. comminuere N, diffundere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. diffundere?; E.: s. zi, teilōn; W.: s. nhd. zerteilen, sw. V., zerteilen, DW 31, 788

ziteiltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ziteilitī*

ziteilunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Einleitung, Zerteilung, Aufteilung, Trennung, Spaltung; ne. introduction, division; ÜG.: lat. concisio Gl, partitio Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilen; W.: s. mhd. zerteilunge, zurteilunge, st. F., „Zerteilung“, Verteilung; nhd. (ält.) Zerteilung, F., Teilung, Spaltung, DW 31, 790

*zītēn?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

ziterfin, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. zitarpfin*

ziterus*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. zitdruos*

zītfristīg 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. temporalis?; E.: s. zīt, frist; W.: vgl. nhd. (ält.) Zeitfrist, F., Frist, DW 31, 558

zithansōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zidansōn*

zithenida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zidenida*

zithennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zidennen*

zithennissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zidennissida*

zithriozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. zidriozan*

*zīti?, ahd., Adj.: nhd. zeitig; ne. early; Vw.: s. gi-, mānōd-

zītīg* 18, zītag*, ahd., Adj.: nhd. zeitig, reif, bejahrt, rechtzeitig, frühzeitig, vor Tagesanbruch; ne. of time, mature (Adj.), old (Adj.), in time; ÜG.: lat. antelucanus Gl, (decuritus) N, maturus Gl, WH, praecoquus Gl, serotinus Gl, tempestivus Gl, temporaneus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. tīdig*, as. *tīdig?; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüs. lat. temporalis?; E.: s. zīt; W.: mhd. zītic, Adj., reif, zeitgemäß; nhd. zeitig, Adj., zeitig, DW 31, 584

zitiggen* 1, ahd., sw. V. (1)?: nhd. verdicken, verdichten, zusammendrängen; ne. thicken; ÜG.: lat. constipare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. constipare?; E.: s. zi; s. germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; L.: ChWdW8, 294a (zitiggen)

zītīgo 1, ahd., Adv.: nhd. zeitig, rechtzeitig, zur rechten Zeit; ne. in time; ÜG.: lat. in suo tempore N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zīt; W.: s. nhd. zeitig, Adj., zeitig, DW 31, 584

*zītilīh?, ahd., Adj.: nhd. zeitlich; ne. temporal; Vw.: s. weralt-; Hw.: s. zītlīh*

zitilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Knauf; ne. knob (N.); ÜG.: lat. sphaerula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: vielleicht von mlat. citta, F., Schale (F.) (1), Hülle, Fruchtblatt; weitere Herkunft unklar?; L.: ChWdW9, 1003a (zitilīn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zītilōsa* 13?, zītlōsa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Zeitlose“, Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. citamus Gl, hermodactylus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zīt, lōs; W.: mhd. zītelōse, sw. F., sw. M., Narzisse, Krokus; nhd. Zeitlose, F., Zeitlose, Liliengewächs einer Gattung zu der besonders die Herbstzeitlose gehört, Duden 6, 2967

zītilōso* 1, zītlōso*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Zeitlose“, Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. hermodactylus Gl; Hw.: s. zītilōsa*; E.: s. zīt, lōs; W.: mhd. zītelōse, sw. F., sw. M., Krokus, Narzisse

zītlīb* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zeitleben“, Leben, Erdenleben, vergängliches Leben; ne. earthly life; ÜG.: lat. vita temporalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. vita temporalis; E.: s. zīt, līb

zītlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zītlīhhī*

zītlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. zītlīhho*

zītlīh* 11, ahd., Adj.: nhd. zeitlich, vergänglich, rechtzeitig, augenblicklich; ne. temporal; ÜG.: lat. maturus Gl, momentaneus Gl, tempestivus Gl, temporalis Gl, NGl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. temporalis?; E.: s. zīt, līh (3); W.: mhd. zītlich, Adj., zeitlich, weltlich; nhd. (ält.) zeitlich, Adj., Adv., zeitlich, endlich, zeitlich begrenzt, zeitgemäß, DW 31, 588; L.: ChWdW9, 1003a (zītlīh); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

zītlīhhī* 1, zītlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gelegenheit, Zeit, Rechtzeitigkeit, rechter Zeitpunkt, gelegene Zeit; ne. time (N.), opportunity; ÜG.: lat. (opportunitas) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. opportunitas?; E.: s. zīt, līh (3); L.: ChWdW9, 1003a (zītlīhhī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zītlīhho* 5, zītlīcho, ahd., Adv.: nhd. zeitlich, zeitig, in der Zeit, beizeiten, früher; ne. temporally, in time; ÜG.: lat. in tempore NGl, mature Gl, temperius (= zītlīhhōr) B, temporaliter NGl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (790), NGl; I.: Lüs. lat. temporaliter?; E.: s. zīt, līh (3); W.: mhd. zītlīche, Adv., beizeiten, frühzeitig, zeitgemäß; vgl. nhd. (ält.) zeitlich, Adj., Adv., zeitlich, endlich, zeitlich begrenzt, zeitgemäß, DW 31, 588; L.: ChWdW9, 1003a (zītlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*zītlōs?, ahd., Adj.: Vw.: s. zītilōsa*, zītilōso*

zītlōsa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. zītilōsa*

zītlōso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zītilōso*

*zīto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

zītogilīh* 5, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jede Zeit; ne. every time; ÜG.: lat. aliquando (= niowiht io in zītogilīh) N, in omni tempore (= in zītogilīh) N, (simpliciter) N, (solere) N; Q.: N (1000); E.: s. zīt, gilīh; R.: in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. in tempore N; R.: io in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. non aliquando N

zītolīh* 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jede Zeit; ne. every time; ÜG.: lat. aliquando (= niowiht io in zītolīh) N, in omni tempore (= in zītolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. omne tempus?; E.: s. zīt, līh (3); W.: s. mhd. zītelich, Adj., zeitgemäß; s. nhd. (ält.) zeitlich, Adj., zeitlich, zeitlich begrenzt, zeitgemäß, endlich, DW 31, 588; R.: in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. in omni tempore N; R.: io in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. non aliquando N

zitragan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. auseinandertragen, auseinanderreißen; ne. carry apart; ÜG.: lat. deportare Gl, differre Gl, dividere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. differre?; E.: s. zi, tragan; W.: s. mhd. zertragen, st. V., auseinandertragen; s. nhd. (ält.) zertragen, st. V., „zertragen“, auseinandertragen, DW 31, 791; L.: ChWdW9, 857b (zitragan); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

zitrennen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerreißen, auftrennen, zerschleißen; ne. tear (V.) up, rip (V.) (1); ÜG.: lat. dissuere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dissuere?; E.: s. zi, trennen; W.: s. mhd. zertrennen, sw. V., zertrennen, auseinandertrennen, auftrennen, zerreißen; nhd. zertrennen, sw. V., zertrennen, auseinandertrennen, DW 31, 793; L.: ChWdW9, 862a (zitrennen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*zitretan?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. anfrk. tetredan*

zitrīban* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. zerstreuen, vertreiben, auseinandertreiben, auftreiben; ne. scatter (V.); ÜG.: lat. cassare Gl, differre Gl, dispellere Gl, dispergere N, diverberare Gl, exagitare Gl, liquefacere Gl, percutere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *tedreiban, st. V., auseinanderdreiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. mhd. zertrīben, st. V., auseinandertreiben, zerstreuen, verwirren, vertreiben, breittreten; nhd. (ält.) zertreiben, st. V., auseinanderbringen, DW 31, 792

zittarlūs* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Räude, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. zittaroh?, lūs; L.: ChWdW8, 200b (zittarlūs); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zittaroh* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Zitterich“, Ausschlag, Räude, Krätze (F.) (2); ne. quiver (N.), eruption; ÜG.: lat. impetigo Gl; Hw.: vgl. as. titturuh; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; idg. *dedru-, Sb., zerrissene Haut, Pokorny 208; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. ziteroch, st. M., sw. M., flechtenartiger Ausschlag; nhd (ält.) Zitteroch, M., Zitteroch, Zittracht, Hautausschlag, DW 31, 1705; L.: ChWdW9 1003a (zittaroh); Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152) (Anfang 9. Jh.)

zittarohti* 1, ahd., Adj.?: nhd. mit Räude behaftet, räudig; ne. scabby; ÜG.: lat. (tineosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zittaroh

zittarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken; ne. stagger (V.); ÜG.: lat. (lapsari) Gl; Q.: Gl (12. Jh., z. T. 13. Jh.); E.: germ. *titrōn, sw. V., zittern; s. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. zittern, sw. V., zittern, beben; nhd. zittern, sw. V., zittern, DW 31, 1692

zituon* 3, ahd., anom. V.: nhd. „zertun“, ausbreiten, sich ausbreiten, sich entfalten; ne. disperse; ÜG.: lat. discedere a N, latum et diffusum fieri N, (transire) N; Hw.: s. zirtuon*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. diffundere?; E.: s. zi, tuon

zitwan, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zitawar*

zitwar, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zitawar*

zītwīlag* 1, ahd., Adj.: nhd. lange dauernd; ne. continuous; ÜG.: lat. diuturnus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. diuturnus?; E.: s. zīt, wīl, wīla; W.: nhd. zeitweilig, Adj., zeitweilig, eine Weile dauernd, vorübergehend und sich wiederholend, DW 31, 582; L.: ChWdW9, 949b (zītwīlag); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ziu, ahd., Adv.: Vw.: s. zi (1)

ziug* 3, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zeug, Mittel, Ausstattung, Gerät, Ausrüstung; ne. things, equipment; ÜG.: lat. armamentum Gl, vasum Gl, vasum belli Gl; Vw.: s. folla-, *heri-, gi-, satul-, ungi-; Hw.: vgl. as. *tiuh?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220?; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. ziuc, st. M., st. N., Gerät, Zeug, Stoff, Material; nhd. Zeug, N., M., Zeug, DW 31, 825

ziughaft* 1, ahd., Adj.: nhd. aufwendig, begütert, reichlich ausgestattet, kostbar; ne. expensive, wealthy; ÜG.: lat. (sumptuosus) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sumptuosus?; E.: s. ziug, haft

*ziugi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, soumgi-

*ziugili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

ziugōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zustande bringen, Zeugnis ablegen; ne. accomplish; ÜG.: lat. attestari Gl, explicare N, genitor (= ziugōnti subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. attestari?, genitor (= ziugōnti subst.)?; E.: germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. ziugen, sw. V., zeugen, verfertigen; nhd. zeugen, sw. V., zeugen, DW 31, 846; R.: ziugōnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Zeuger; ne. testifier; ÜG.: lat. genitor Gl

ziugōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. ziugōn*

*ziuh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *heri-

ziulant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ziulint*

ziulint* 8, zigenlint*, ziulant*, zilant*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidelbast; ne. daphne; ÜG.: lat. chamelaea Gl, coccum Cnidium Gl, laureola Gl; Q.: Gl, Lorscher Arzneibuch (4. Viertel 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9, 1042 (ziulint)

ziulinta* 8, zigalinta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Seidelbast; ne. daphne; ÜG.: lat. alipiados Gl, fel draconis Gl, folia laureolae Gl, laureola Gl, (mirica) Gl, paneafro? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ziulint

ziulintberi* 7, zwīlintberi*, zilantesberi*, zugelintesberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Seidelbastbeere, Seidelbast; ne. daphne-berry; ÜG.: lat. coccum Cnidium Gl, semen turpisci Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ziulint, beri

*ziunen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *tiunian?

ziunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ziohunga*

ziurheilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gebrechlich sein (V.); ne. be frail; ÜG.: lat. debilitatus (= ziurheilōnti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, ur, heilōn; R.: ziurheilōnti*, (Part. Präs.=)Adj., gebrechlich; ne. frail (Adj.), weak; ÜG.: lat. debilitatus Gl

ziurheilōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ziurheilōn*

Ziuwari* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Ziuverehrer, Schwaben; ne. worshippers of Ziu, Swabians; ÜG.: ahd. Swaba Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ziostag, wara

ziwāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerwehen, zerstreuen, verstreuen, verwehen, wegwehen; ne. disperse; ÜG.: lat. dispergere Gl, (ventilare) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dispergere?; E.: s. zi, wāen; W.: s. nhd. (ält.) zerwehen, sw. V., verwehen, auseinanderwehen, DW 31, 799; L.: ChWdW9, 887b (ziwāen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ziweiben* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstreuen, zerstreuen, ausstreuen, auseinandertreiben; ne. disperse; ÜG.: lat. exterminare Gl, dispergere Gl, N, dissipare Gl, diverberare Gl, seminare Gl, (ventilare) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, weibōn?; L.: ChWdW9, 915b (ziweiben); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

ziwellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. hinhalten, warten lassen, schleppen?; ne. drag?; ÜG.: lat. (trahere) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, wellan; L.: ChWdW9, 919a (ziwellen); Son.: TrT42 = Sankt Galler Sapientia-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 28) (4. Viertel 9. Jh.)

ziwerf*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. zurwerf*

ziwerfan* 57, zirwerfan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern; ne. disperse, destroy; ÜG.: lat. deicere Gl, demoliri Gl, desolari T, destruere Gl, T, diripere Gl, diruere Gl, disicere Gl, dispergere N, dipsertire N, disponere Gl, dissipare Gl, N, T, divellere Gl, divertere Gl, dividere N, divortium (= ziworfan) Gl, eicere O, evertere Gl, (invehere) Gl, ruere Gl, solvere O, spargere Gl; Hw.: vgl. as. tewerpan*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *tewerpan, st. V., zerwerfen, zerstören; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. zerwërfen, st. V., durcheinanderwerfen, werfend zerbrechen; nhd. (ält.) zerwerfen, st. V., „zerwerfen“, DW 31, 900; L.: ChWdW8, 318b (ziwerfan), ChWdW9, 932b (ziwerfan); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

ziworfnessi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Zerwürfnis, Verwüstung; ne. divorce, devastation; ÜG.: lat. desolatio T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. desolatio?; E.: s. zi (1), werfan; W.: vgl. mhd. zerwürfnis, N., Zerwürfnis, Entzweiung, Duden 6, 2935; L.: ChWdW9, 933a (ziworfnessi)

ziwurfidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Zurückweisung, Verstoßung, Ehescheidung; ne. rejection; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zi (1), werfan

zizala 2, ahd., F.?: nhd. Mücke; ne. midge; ÜG.: lat. culex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cincella?; E.: s. lat. cincella?

zizanichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zizanihhōn*

zizanihhōn* 1, zizanichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerfleischen; ne. devour; ÜG.: lat. laniare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dilaniare?; E.: s. zi, zan

zizeri* 1, ahd., Sb.?: nhd. Kichererbse; ne. chick-pea; ÜG.: lat. (dolosa) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. cicer; E.: s. lat. cicer

zizimbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zerstören, Erbautes auseinandernehmen; ne. destroy, disassemble; ÜG.: lat. (instruere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, zimbarōn; L.: ChWdW8 336b (zizimbarōn)

zizindala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Öllampe, Lampe; ne. oil-lamp; ÜG.: lat. cicindela Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cicindēla?; E.: s. lat. cicindēla?, F., Leuchtwurm; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526; L.: ChWdW8 339a (zizindala)

ziziohan* 7, zirziohan*, ahd., st. V. (2b): nhd. wegziehen, ausbreiten, zerteilen, zerstreuen, auseinanderziehen, ausziehen; ne. pull away, spread (V.); ÜG.: lat. detrahere Gl, dilatare Gl, distrahere Gl, (extenuare)? Gl, (innectere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. distrahere?; E.: s. zi, ziohan; W.: s. mhd. zerziehen, st. V., auseinanderziehen; nhd. zerziehen, V., „zerziehen“, DW 31, 807; L.: ChWdW8 338a (ziziohan)

zizockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zizokkōn*

zizoganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wegschleppen, Plünderung; ne. displacement; ÜG.: lat. direptio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. direptio?; E.: s. zi (1), ziohan

zizokkōn* 1, zizockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, ausrauben; ne. plunder (V.), rob; ÜG.: lat. diripere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. diripere?; E.: s. zi, zokkōn

zizucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zizukken*

zizukken* 1, zizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zunichte machen, plündern; ne. ruin (V.), plunder (V.); ÜG.: lat. diripere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. diripere?; E.: s. zi, zukken; W.: s. mhd. zerzücken, sw. V., zerreißen

zizuntinna* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Lampe; ne. lamp; ÜG.: lat. candela Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cicindēla?; E.: s. zunten; s. lat. cicindēla?, F., Leuchtwurm; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526

zizurnen* 1, zirzurnen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. zürnen, streiten; ne. be angry, fight (V.); ÜG.: lat. altercari Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); I.: Lsch. lat. altercari?; E.: s. zi, zurnen

zizūsōn* 3, zirzūsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. losmachen, losbinden, losgürten, lösen, auflösen; ne. free (V.), dissolve; ÜG.: lat. demolire? Gl, discerpere? Gl, explodere? Gl, membris dissolvere? Gl, recingere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zi; s. germ. *tūs-, V., zausen; idg. *des-, V., ausgehen, ermüden, Pokorny 178; vgl. idg. *idg- dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zerzūsen, sw. V., zerzausen; nhd. zerzausen, sw. V., zerzausen, DW 31, 803

*zizza, lang., Sb.: nhd. Zitze, Brustwarze; ne. teat; Q.: it. zizza, Zitze

*zo?, ahd., Suff.: nhd. ...zig; ne. ...ty; Vw.: s. ahto-, sibun-

zobel 9, ahd.?, st. M. (a): nhd. Zobel; ne. sable (N.); ÜG.: lat. (migale) Gl, (sabelus) Gl, (tebellus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. russ. sobol; E.: s. russ. sobol; W.: mhd. zobel, st. M., Zobel; nhd. Zobel, M., Zobel (in Sibirien lebendes kleines Raubtier), vom Zobel gewonnener Pelz, DW 32, 1

zobelīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Zobel; ne. made of sable; ÜG.: lat. sabelinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. russ. sobol; E.: s. zobel; W.: mhd. zobelīn, Adj., von Zobel; nhd. (ält.-dial.) zobeln, zöbeln, Adj., Zobel..., aus Zobelpelz gemacht, DW 32, 8

zoc..., ahd.: Vw.: s. zoh..., zok...

zockāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zokkāri*

zockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zokkōn*

*zog (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-

*zog (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-, nōt-

*zogan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, heimigi-, duruh-, ungi-; Hw.: s. ziohan

*zoganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-

*zoganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*zogano?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-, heimigi-

zoggōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entziehen; ne. detract; ÜG.: lat. detrahere Gl, titubare (= in zwei zoggōn) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detrahere?; E.: s. ziohan, zukken; W.: s. mhd. zogen, sw. V., ziehen; R.: in zwei zoggōn: nhd. schwanken; ne. sway (V.); ÜG.: lat. titubare Gl

*zogin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. heri-

*zogita?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ginōt-, *nōt-

*zogo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. heri-, maga-; Hw.: vgl. as. *togo?

zogōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. annehmen, erlangen, gewinnen, reißen; ne. acquire, tear (V.); ÜG.: lat. carpere MH, titubare (= in zwei zogōn) Gl; Vw.: s. dana-, nōt-; Q.: Gl (nach 765?), MH; E.: germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zogen, sw. V., ziehen, reißen, zerren; R.: in zwei zogōn: nhd. schwanken; ne. sway (V.); ÜG.: lat. titubare Gl; L.: ChWdW8 338a (zogōn), ChWdW9 1001a (zogōn)

*zoha?, ahd., sw. F. (n): nhd. Zieherin, Erzieherin; ne. governess; Vw.: s. maga-

zōha (1) 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Zohe, Hündin; ne. bitch; ÜG.: lat. canicula Gl, lycisca Gl, (sparta) Gl; Vw.: s. leit-, wint-; Hw.: vgl. as. tōka*; Q.: Gl (9. Jh.), WS; E.: germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zōhe, sw. F., Hündin

*zōha (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zōhen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, treiben, führen; ne. drive (V.), lead (V.); ÜG.: lat. deducere N; Q.: N (1000); E.: s. ziohan; s. germ. *tauhjan, sw. V., ziehen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zœhen, sw. V., ziehen, führen, treiben

*zohharōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *zokkarōn?

*zohin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. heri-

*zoho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. heri-, maga-

zokkāri* 1, zockāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Plünderer; ne. plunderer; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. raptor; E.: s. zokkōn

*zokkarōn?, *zockarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

zokkōn* 5, zockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, rauben; ne. plunder (V.), rob; ÜG.: lat. concupiscere in rapīna (= in zokkōne gerōn iowiht zi giwinnanne) N, diripere N, rapere N; Vw.: s. ana-, zi-; Q.: N (1000); E.: s. ziohan, zukken; W.: mhd. zocken, zochen, sw. V., ziehen, ziehen an, treiben, holen, zerren, reißen; nhd. zocken, sw. V., zocken, ziehen, zerren, reißen, DW 32, 15

zol 34, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.), Tribut; ne. toll (N.) (2), tribute (N.); ÜG.: lat. saccus publicus Gl, (teloneum) Gl, T, vectigal Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); s. lat. telōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll; gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. zol, st. M., Zoll (M.) (2); nhd. Zoll, M., Zoll (M.) (2), DW 32, 32; L.: ChWdW8 339a (zol), ChWdW9, 1003b (zol); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zolanāri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zollanāri

zolenarius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. zollenarius*

zolgultīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zollpflichtig, abgabepflichtig; ne. tributary; ÜG.: lat. (vectigal) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zol, geltan

zolhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. Zollhaus; ne. customs-house; ÜG.: lat. teloneum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. teloneum?; E.: s. zol, hūs; W.: mhd. zolhūs, st. N., Zollamt; nhd. Zollhaus, N., Zollhaus, Zollamt, DW 32, 60

*zollan?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. tolna*

zollanāri 9, zolanāri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zöllner, Zollbeamter; ne. publican; ÜG.: lat. (publicanus) Gl, telonearius Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *tolnar-, M., Zöllner; s. lat. telōnārius, telōneārius, M., Zöllner; vgl. lat. telōnēum, N., Zoll, Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll; gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. zolnære, st. M., Zöllner; nhd. Zöllner, M., Zöllner, DW 32, 63; L.: ChWdW8 339a (zollanāri), ChWdW9, 1003b (zollanāri); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zollantuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zoll (M.) (2), Zolldienst; ne. toll (N.) (2), tribute (N.); ÜG.: lat. (teloneum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. teloneum?; E.: s. zol, tuom

zollenarius* 1 und häufiger, zolenarius*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Zöllner; ne. publican; Q.: Urk (916); E.: s. zollanāri

*zoln?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. tol*, toln*

zopf* 2, zoph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zopf, Haarsträhne, Zipfel; ne. plait (N.), tip (N.); ÜG.: lat. (antiae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; s. idg. *dumb-, Sb., Schwanz, Stab, Pokorny 227; W.: mhd. zopf, st. M., Zopf; nhd. Zopf, M., Zopf, Haarflechte, DW 32, 75

zoph*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zopf*

zoraht*, ahd., Adj.: Vw.: s. zorft; Hw.: vgl. as. torht*; E.: germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zorften*

*zorahtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. torhtlīk*; E.: germ. *turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend, hell; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

*zorahtlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. torhtlīko

zorahto*, ahd., Adv.: Vw.: s. zorfto*

*zorahtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ouga-; Hw.: s. *zorftōn?

zoranougi* 1, ahd., Adj.: nhd. triefäugig, schwindlig?; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. (scotomaticus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ouga; L.: ChWdW9, 641b (zoranougi); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365) (3. Viertel 9. Jh.)

zorcolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zorkolōn*

zorft 14, zorht*, zoraht*, ahd., Adj.: nhd. hell, leuchtend, herrlich, hervorstehend, glänzend, weithin sichtbar; ne. light (Adj.), bright; ÜG.: lat. (claritas) N, clarus Gl, N, NGl, conspicuus Gl, liquidus Gl, praeclarus Gl, N, purus Gl, serenus Gl; Vw.: s. eban-, *liut-, ouga-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; L.: ChWdW8 339a (zorht)

zorftal* 1, ahd., Adj.: nhd. leuchtend; ne. light (Adj.), bright; ÜG.: lat. clarus Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. clarus?; E.: s. zorft; W.: mhd. zorftel, Adj., hell, leuchtend, glänzend

zorftalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Helligkeit; ne. glory (N.), brightness; ÜG.: lat. claritas NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. claritas?; E.: s. zorft; W.: mhd. zorftele, st. F., Helligkeit, Glanz

zorften* 1, zorhten*, zorahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhellen, schmücken; ne. lighten, decorate; ÜG.: lat. emicare N; Q.: N (1000); E.: germ. *turhtjan, sw. V., sich mit Glanz bedecken, glänzen; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Helle; ne. splendor; ÜG.: lat. candor N, clarum (N.) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. candor?; E.: germ. *turhtī-, *turhtīn, sw. F. (n), Helle, Glanz; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorfto* 3, zorahto*, zorhto*, ahd., Adv.: nhd. hell, leuchtend, laut, klar, offensichtlich, deutlich; ne. brightly, aloud, obviously; ÜG.: lat. clare NGl, evidenter Gl, liquido Gl; Vw.: s. liut-, ouga-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. clare?; E.: s. zorft; L.: ChWdW8 339a (zorfto), ChWdW9, 1004a (zorhto); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*zorftōn?, *zorhtōn?, *zorahtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giouga-, ouga-; E.: germ. *turhtōn, sw. V., hell werden, offenbaren; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. zorft*

zorhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zorften*

zorhto*, ahd., Adv.: Vw.: s. zorfto*

*zorhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *zorftōn?

zorkalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zorkolōn*

zorkolōn* 1, zorcolōn*, zorkalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. krank sein (V.), schwach sein (V.); ne. be ill; ÜG.: lat. infirmare O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. infirmare?; L.: ChWdW9, 1004a (zorkalōn)

zorn 105, ahd., st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung; ne. anger (N.), fury, bitterness, zeal; ÜG.: lat. animadversio Gl, commotio Gl, contumelia Gl, defensio Gl, dolor Gl, fervor Gl, furia Gl, furor N, O, (ignis) Gl, (incendium) Gl, indignatio Gl, N, instabilitas mentis Gl, ira Gl, N, NGl, (irasci) N, iurgium Gl, levitas (F.) (2) Gl, molestia Gl, motus N, (O), rabies O, vulnus Gl, zelus Gl; Hw.: vgl. as. torn (1); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerissenheit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zorn, st. M., Zorn, Wut, Zank, Streit; nhd. Zorn, M., Zorn, DW 32, 90; R.: zorn sīn lāzan: nhd. seinen Zorn entbrennen lassen; ne. let s.o.’s fury erupt; R.: zorn sīn lāzan zi: nhd. seinen Zorn entbrennen lassen gegen; ne. let s.o.’s fury erupt towards; R.: zorn wesan: nhd. jemandes Unwillen erregen, jemandes Zorn erregen; ne. time of sowing; L.: ChWdW9, 1004a (zorn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl100 = Mainzer Cura-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 263), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

*zorn (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. torn* (2); E.: germ. *turna-, *turnaz, Adj., bitter, erbittert; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

zornafradī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zornfradī*

zornag* 17, ahd., Adj.: nhd. zornig, erzürnt, zornig über, erzürnt über, stürmisch, hitzig, unbeherrscht; ne. furious, angry; ÜG.: lat. ardens Gl, commotus N, fervens Gl, fervidus Gl, furibundus Gl, grans Gl, in ira N, malignus Gl, turbidus Gl, turbulentus Gl; Hw.: s. unzornīg*, zornīg*; vgl. as. torn* (2); Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. zorn; W.: s. mhd. zornec, Adj., zornig, erzürnt; s. nhd. zornig, Adj., zornig, DW 32, 111; L.: ChWdW9, 1004a (zornag); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

zornfradī* 1, zornafradī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifersucht; ne. jealousy; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotypia?; E.: s. zorn, fradī

zornīg* 3, ahd., Adj.: nhd. zornig, unbeherrscht, hitzig, wild, aufgerührt; ne. furious, angry; ÜG.: lat. impius Gl, turbatus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. zornag*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impius?; E.: s. zorn; W.: s. mhd. zornec, Adj., zornig, erzürnt; nhd. zornig, Adj., zornig, DW 32, 111; L.: ChWdW9, 1004a (zornīg); Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263)

zornlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. zornlīhho*

zornlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. zornig, erzürnt, heftig, erbittert; ne. furious, violent; ÜG.: lat. saeviens N, turbidus Gl, NGl; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: germ. *turnalīka-, *turnalīkaz, Adj., kummervoll, erbittert; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. zornlich, Adj., zornig; nhd. (ält.) zornlich, Adj., „zornlich“, DW 32, 117; L.: ChWdW9, 1004a (zornlīh)

zornlīhho* 1, zornlīcho, ahd., Adv.: nhd. zornig, erzürnt; ne. furiously; Q.: N (1000); E.: s. zorn, līh (3); W.: mhd. zornlīche, Adv., ungestüm, mit Zorn; vgl. nhd. (ält.) zornlich, Adj., „zornlich“, DW 32, 117

zornmuot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zorn, feindselige Gesinnung, Erbitterung; ne. hostility, anger (N.); ÜG.: lat. (turbor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zorn, muot; W.: mhd. zornmuot, st. M., zornige Gesinnung; nhd. Zornmut, M., Zornesmut, DW 32, 118 (Zornmuth)

zornmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, feindselige Gesinnung, Erbitterung, Zerwürfnis, Verwirrung; ne. hostility, anger (N.); ÜG.: lat. (turbor) Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zorn, muot

zornmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, jähzornig; ne. furious; ÜG.: lat. iracundus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iracundus?; E.: s. zorn, muot; W.: mhd. zornmüetic, Adj., erzürnt, erbittert; nhd. (ält.) zornmütig, Adj., „zornmütig“, DW 32, 118 (zornmüthig)

zornmuotigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, Jähzorn; ne. anger (N.), fury; ÜG.: lat. ira N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ira?; E.: s. zorn, muot

zornōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. streiten, zürnen, sich streiten; ne. be angry, fight (V.); ÜG.: lat. moveri N; Q.: N (1000); E.: germ. *turnōn, sw. V., zornig sein (V.), aufgeregt sein (V.); s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zornen, sw. V., zürnen, streiten; nhd. zornen, sw. V., zürnen, DW 32, 108

zornunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zorn, Streit; ne. anger (N.); ÜG.: lat. indignatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. indignatio?; E.: s. zornōn

zort 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kot, Mist, Dung; ne. mud, manure (N.); ÜG.: lat. caenum Gl, stercus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *dʰreid-, Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; s. idg. *dʰer- (5), Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256, Seebold 164?; L.: ChWdW8 339a (zort)

*zorunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. himil-

zot..., ahd.: Vw.: s. zat...

zota*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zata*

zotaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zataren*

*zotēn?, ahd., sw. V. (3)?: Vw.: s. umbi-*

*zotenti?, ahd., Sb.: Vw.: s. umpi-

zotta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zata*

*zotten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. nāh-

*zou?, ahd., st. M. (wa?): Hw.: vgl. as. tou

zoubar 42, ahd., st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel; ne. magic (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl, fascinatio Gl, fascinum Gl, fraus Gl, idolum Gl, incantatio Gl, maleficium Gl, mathesi (= mit demo zoubare) Gl, medicamen? Gl, monstrum Gl, necromantea N, (parcherdum) Gl, praestigium Gl, N, sacrificium iniustum Gl, sacrilegium Gl, thessalum (N.) Gl, veneficium N; Q.: Gl (765), JB, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *taubra-, *taubram, st. N. (a), Zauber; W.: mhd. zouber, st. N., st. M., Zauber; nhd. Zauber, M., Zauber, DW 31, 323; L.: ChWdW8 339a (zoubar), ChWdW9, 1004b (zoubar); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT42 = Sankt Galler Sapientia-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 28), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zoubarāra* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Zaubererin, Zauberin; ne. magician (F.); ÜG.: lat. pharmaceutria Gl, (pythonissa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pharmaceutria?; E.: s. zoubarōn

zoubarāri* 24, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Wahrsager, Gaukler; ne. magician; ÜG.: lat. (divinus) Gl, (hariolus) Gl, incantator Gl, maleficus (M.) Gl, Marsus Gl, praestigiator Gl, veneficus (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. toufrere*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. hariolus?; E.: s. zoubarōn; W.: mhd. zouberære, st. M., Zauberer; nhd. Zauberer, M., Zauberer, DW 31, 385; L.: ChWdW8 339a (zoubarāri), ChWdW9, 1004b (zoubarāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zoubarārin* 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Zaubererin; ne. magician (F.); ÜG.: lat. malefica Gl, pharmaceutria Gl, (pythonissa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pharmaceutria?; E.: s. zoubarōn; W.: s. mhd. zouberærinne, st. F., Zaubererin; s. nhd. Zaubererin, F., Zaubererin, Zauberin, DW 31, 388

zoubargiscrīb*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zoubargiskrīb*

zoubargiskrīb* 6, zoubargiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. Zauberschrift, Amulett; ne. magic script, amulet; ÜG.: lat. (carmen) Gl, phylacterium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. phylacterium?; E.: s. zoubar, gi, skrīban; L.: ChWdW9, 756a (zoubargiscrīb); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

zoubarlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. zauberisch, zauberkräftig, der Zauberei fähig; ne. magic (Adj.); ÜG.: lat. affinis maleficio N, herbipotens N, magicus N, praestigium mirabile (= zoubarlīh seltsānī) N; Q.: N (1000); E.: s. zoubar, līh (3); W.: mhd. zouberlich, Adj., zauberisch; nhd. (ält.) zauberlich, Adj., Adv., zauberisch, DW 31, 390

zoubarlist* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Zauberkunst; ne. magic art; ÜG.: lat. ars magica NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. ars magica?; E.: s. zoubar, list; W.: mhd. zouberlist, st. M., st. F., Zauberkunst

zoubarōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. zaubern, bezaubern, Zauber bewirken, behexen; ne. practise magic; ÜG.: lat. fascinare Gl, (hariolari) Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. fascinare?, hariolari?; E.: s. zoubar; W.: mhd. zoubern, sw. V., zaubern; nhd. zaubern, sw. V., zaubern, DW 31, 390

zoubarunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gaukelei, Zauberwerk, Bezauberung; ne. magic (N.); ÜG.: lat. (parcherdum) Gl, (pharmaceutria) Gl, praestigium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praestigium?; E.: s. zoubarōn; W.: mhd. zouberunge, st. F., Zaubern; nhd. (ält.) Zauberung, F., Zauberei, Entzückung, DW 31, 392

*zougantlīh?, ahd., Adj.: nhd. spürbar, zeigbar, aufspürbar; ne. perceiveable; Vw.: s. un-

zouganzuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Zeigeziehung“?, Augenschein; ne. call (N.), summon (N.)?; Q.: LBai (vor 743?), Neuchinger Dekrete; E.: s. zougen, zuht; L.: ChWdW8, 367a (zauganzuht)

zougen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen; ne. show (V.); ÜG.: lat. ostendere T; Vw.: s. duruh-?; Hw.: vgl. as. tōgian; Q.: T (830), WH; E.: s. az?, ougen?; W.: mhd. zougen, sw. V., zeigen, erweisen; L.: ChWdW9, 642b (zougen)

zoum 11, ahd., st. M. (a): nhd. Zaum, Zügel, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1); ne. bridle (N.), rope (N.); ÜG.: lat. flagellum Gl, funiculus Gl, funis B, habena Gl, N, lorum Gl, resticula Gl, restis Gl; Vw.: s. joh-; Hw.: vgl. anfrk. tōm*, as. *tâm?; Q.: B, GB, Gl (765), N, Psb; E.: germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zoum, st. M., Zaum, Zügel; nhd. Zaum, M., Zaum, Riemenzeug am Kopf der Pferde, DW 31, 309; L.: ChWdW8 338b (zoum); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zoumilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zoumilīn*

zoumilīn* 1, zoumilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zäumlein“, Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1); ne. small bridle; ÜG.: lat. funiculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. funiculus?; E.: s. zoum; W.: mhd. zoumelīn, st. N., kleiner, schlechter Zaum

zouwa* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gerät?, Farbe, Färben; ne. tool (N.)?, dye (N.); ÜG.: lat. tinctura Gl; Vw.: s. gi-, skrīb-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. zewen; germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218

zouwāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. (focaria)? Gl, (tinctoria) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tinctor?; E.: s. zewen, zouwa

zouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zewen*

zouwitrugilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Färbetrog; ne. little trough; Q.: WH (um 1065); E.: s. zouwa*, trugilīn

zubar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zwibar*

zubeda? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gefäß für Flüssigkeiten; ne. vessel; Q.: Gl (13. Jh.)

zuc..., ahd.: Vw.: s. zuh..., zuk...

zucha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zukka*

zuchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zukken*

zuchi*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja)?: Vw.: s. zuhhi

zuchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zukkōn*

zuchunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zukkunga*

zucka, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zukka*

zuckāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zukkāri*

zucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zukken*

zuckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zukkōn*

zuckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zukkōt*

zuckunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zukkunga*

zug (1) 15, ahd., st. M. (i): nhd. Ziehen, Zug, Fischzug, Fischfang; ne. draught (N.), draught of fish; ÜG.: lat. (captura) Gl, ductus Gl, (haustus) Gl, (motus) Gl; Vw.: s. ātum-, widar-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: westgerm. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zuc, st. M., Zug, Ziehen; nhd. Zug, M., Zug, DW 32, 376; L.: ChWdW9, 1000b (zug); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*zug (2), ahd., Suff.: nhd. ...zig; ne. ...ty; Vw.: s. ahto-, drī-, fimf-, fior-, niun-, sehs-, sibun-, zehan-, zwein-; Hw.: vgl. as. *tig?; E.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191

zuga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zukka*

zugelintesberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ziulintberi*

*zugida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. folla-

zugidāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Ernährerin; ne. nourisher (F.); ÜG.: lat. nutrix N?; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nutrix; E.: s. zugidōn

zugidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. nähren, ernähren; ne. nourish; ÜG.: lat. alere N, enutrire N, nutrire N, (proferre) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nutrire?; E.: s. ziohan

zugigarn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Zuggarn“, Schleppnetz, Zugnetz; ne. pull cord, pulling-net; ÜG.: lat. traga Gl, verriculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. traga?; E.: s. zug (1), garn; W.: nhd. (ält.) Zuggarn, M., „Zuggarn“, Fanggerät der Fischerei, DW 32, 426

zugil 31, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1); ne. bridle (N.); ÜG.: lat. capulus Gl, flagellum Gl, habena Gl, lorum Gl, retinaculum Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. as. tugil*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zügel, st. M., Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1); nhd. Zügel, M., Zügel, DW 32, 409

*zugilāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Zögling; ne. pupil (M.); Vw.: s. heim-

zugilbrechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zugilbrehhōn*

zugilbrehhōn* 2, zugilbrechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zügeln, Zügel zerreißen; ne. bridle (V.); ÜG.: lat. (lorifrangere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lorifrangere; E.: s. zugil, brehhan

*zugiling?, ahd., st. M. (a): nhd. Säugling, Zögling; ne. infant, pupil (M.); Vw.: s. hant-, heim-

zuginezzi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Zugnetz, Schleppnetz; ne. pulling-net; ÜG.: lat. linum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. everriculum?; E.: s. zug (1), nezzi; W.: nhd. (ält.) Zugnetz, N., Zugnetz, großes Netz zum Abfischen von Gewässern, DW 32, 437

zugirind* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Zugrind; ne. draught neat; ÜG.: lat. iumentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iumentum?; E.: s. zug (1), rind

*zuglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fior-

*zugōsto?, ahd., Suff.: nhd. ...zigste; ne. ...tieth; Vw.: s. ahto-, drī-, fimf-, fior-, niun-, sehs-, sibun-, zehan-, zwein-

zuhha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zukka*

zuhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zukken*

zuhhi 2, zuchi*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja)?: nhd. Nachwuchs, Nachkomme, Sprössling; ne. progeny; ÜG.: lat. propago Gl, soboles Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ziohan; L.: ChWdW8 338b (zuhhi)

zuhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zukkōn*

zuhhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zukkunga*

zuhil 18, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1); ne. bridle (N.); ÜG.: lat. frena N, habena Gl, N, lorum Gl, retinaculum Gl, retrahere (= den zuhil ziohan) N; Q.: Gl (790), N; E.: s. zugil, ziohan; L.: ChWdW9, 1001a (zuhil); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuhiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Halbstiefel, Schnürstiefel; ne. low boot; ÜG.: lat. pero (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuhil

zuht 45, ahd., st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft; ne. maintenance, food, breeding (N.), education, offspring; ÜG.: lat. alimentum Gl, disciplina Gl, N, eruditio Gl, exsecutio Gl, fecunditas Gl, fetus (M.) Gl, WH, fomentum Gl, fotus Gl, imperium Gl, nutrimentum Gl, (panis) O, procreatio Gl, suboles Gl, traditio Gl; Vw.: s. ātum-, folla-, fram-, gi-, heim-, heri-, līb-, nōt-, un-, ungi-, weralt-, widar-, zougan-; Hw.: vgl. as. tuht*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. disciplina?, eruditio?, fetus? (M.), imperium?, suboles?; E.: germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zuht, st. F., Erziehung, Ernährung, Unterhalt; nhd. Zucht, F., Zucht, DW 32, 257; L.: ChWdW8 338b (zuht), ChWdW9, 1001a (zuht); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

zuhta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erzieherin; ne. governess; ÜG.: lat. gerula Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. gerula?; E.: s. zuht; L.: ChWdW8 338b (zuhta)

zuhtāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Ernährerin; ne. governess; ÜG.: lat. altrix Gl, (proles) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. altrix?; E.: s. zuhten, zuht; L.: ChWdW8 338b (zuhtāra)

zuhtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zieher“, Ernährer, Erzieher, Lehrer; ne. tutor, keeper; ÜG.: lat. (altrix) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. altrix?; E.: s. zuhten, zuht; W.: mhd. zühtære*, zühter, st. M., Züchter, Tierzüchter; nhd. Züchter, M., Züchter, DW 32, 265; L.: ChWdW9 1001b (zuhtāri)

zuhtārin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schülerin, Zögling, Erzieherin?; ne. pupil (F.); ÜG.: lat. alumna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. alumna?; E.: s. zuhten, zuht; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Züchterin, F., weibliches Tier zur Zucht, Brautjungfer, DW 32, 265

zuhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „züchten“, aufziehen; ne. bring up, raise (V.); ÜG.: lat. nutrire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. nutrire?; E.: s. zuht; W.: s. mhd. zühten, sw. V., aufziehen, züchten; s. nhd. züchten, sw. V., züchten, DW 32, 264; L.: ChWdW8 338b (zuhten)

zuhtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. strenge Unterweisung, Zucht; ne. strict tuition, discipline; ÜG.: lat. disciplina O; Q.: O (863-871); E.: s. zuht; L.: ChWdW9 1001b (zuhtī)

zuhtīg 12, ahd., Adj.: nhd. „züchtig“, erzogen, geschult, säugend, sittsam, gepflegt; ne. trained, sucking (Adj.), decent; ÜG.: lat. (alumnus) Gl, disciplinatus N, felix (hostia) Gl, fetus (Adj.) Gl, modestus Gl; Vw.: s. after-, missi-, un-; Hw.: vgl. as. *tuhtig; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. disciplinatus?, modestus?; E.: s. zuht; W.: mhd. zühtec, zühtic, Adj., wohlerzogen, artig; nhd. züchtig, Adj., züchtig, DW 32, 268

zuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. Junge säugen; ne. suckle; ÜG.: lat. postfetare (= after zuhtīgen) Gl; Vw.: s. after-?; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. postfetare (= after zuhtīgen); E.: s. zuht; W.: mhd. zühtegen, sw. V., aufziehen, züchtigen; s. nhd. züchtigen, sw. V., aufziehen, durch Zucht die Erziehung bewirken, züchtigen, DW 32, 269

*zuhtīgenti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. after-?

zuhtigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ernst, Würde; ne. dignity; ÜG.: lat. gravitas N, pronuntiatio N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gravitas?; E.: s. zuht

zuhtlīh 1, ahd., Adj.: nhd. „ziehbar“, züchtig, zur Zucht gehörig, zur Gattung gehörig; ne. trainable, chaste; ÜG.: lat. generalis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. generalis?; E.: s. zuht, līh (3); W.: mhd. zuhtlich, Adj., wohlgezogen; nhd. (ält.) züchtlich, Adj., „züchtlich“, DW 32, 274; L.: ChWdW8 338b (zuhtlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuhtōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. züchten, nähren, aufziehen; ne. bring up, nourish; ÜG.: lat. nutrire Gl, ut istis fieret disciplina (= daz siu sih zuhtōtin) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zuht; W.: s. mhd. zühten, sw. V., nähren, züchten; s. nhd. zuchten, züchten, sw. V., züchten, DW 32, 264

zuhtsū* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Zuchtsau“, zur Zucht verwendete Sau; ne. brood-sow; ÜG.: lat. (ductrix) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. ductrix?; E.: s. zuht, sū

zuhtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nahrung; ne. food; ÜG.: lat. alimentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. alimentum?; E.: s. zuhten, zuhtōn; W.: nhd. Züchtung, F., natürliche Fortpflanzung, Züchtung, DW 32, 279

zukka* (1) 14, zucka*, zuhha*, zucha, zuga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. zukken, zukkōn; L.: ChWdW9, 1002a (zucka), 2, 1002a (zucha); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

*zukka (2), *zucka?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

zukkāri* 2, zuckāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber; ne. robber; ÜG.: lat. raptor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. raptor?; E.: s. zukken; W.: s. mhd. zückære*, zücker, zucker, st. M., „Zücker“, Räuber; nhd. (ält.) Zucker, M., einer der zuckt, DW 32, 293

zukken* 22, zucken*, zuhhen*, zuchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern; ne. pull (V.), tear (V.), rape (V.), tremble (V.); ÜG.: lat. arripere N, (attrahere) N, (cohibere) N, corripere N, diripere N, eruere N, evaginare N, pavere Gl, protrahere Gl, rapere Gl, N, NGl, scalpere Gl, (succedere) N, sumere O, trahere N; Vw.: s. ana-, fir-, *fora-, furi-, gi-, int-, ir-, ūf-, ūzgi-, widari-, zi-; Hw.: s. ungizukkit*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. pavere?; E.: germ. *tukkjan, sw. V., zücken; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: s. mhd. zucken, sw. V., reißen, wegnehmen, stehlen, rauben; s. nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken, DW 32, 283; L.: ChWdW9, 1001b (zucken); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

*zukkit?, *zuckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. zukken*

zukkōn* 5, zuckōn*, zuhhōn*, zuchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. raffen, rupfen, sich zusammenziehen, sich krümmen; ne. grasp (V.), contract (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, contrahere Gl, rugare Gl, rugosus (= zukkōt) Gl; Vw.: s. gi-, zisamanegi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. zukken; W.: s. mhd. zucken, sw. V., reißen, wegnehmen, stehlen, rauben; nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken, DW 32, 283; L.: ChWdW9, 1001b (zuckōn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl109 = Reichenauer medizinische Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXX)

zukkōt*, zuckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zukkōn*

zukkunga* 1, zuckunga*, zuhhunga*, zuchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zukken, zukkōn; W.: s. nhd. Zuckung, F., Zuckung, unruhige, krampfartige Bewegung, Zuckung, DW 32, 315

*zulgo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tulgo

zumft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft, Konvent, Vertrag, Vereinbarung, Übereinkunft; ne. agreement, community; ÜG.: lat. conventus B, pactum Gl; Vw.: s. gi-, missi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *tunft?, as. *tumft?; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. conventus?, pactum?; E.: germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zumft, st. F., Zunft, Verein, Gesellschaft; nhd. Zunft, F., Zunft, DW 32, 574; L.: ChWdW9, 993b (zumft)

zumften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, übereinstimmen, schmücken, ausarbeiten, zurüsten; ne. join (V.), decorate, agree; ÜG.: lat. elimare Gl, (phalerare) Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. zumft; L.: ChWdW8 335a (zumften), ChWdW9, 993b (zumften); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*zumftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-

*zumftidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

zumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, friedlich, friedfertig; ne. concordant, peaceful; ÜG.: lat. pacatus Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pacatus?; E.: s. zumft; W.: nhd. zünftig, Adj., zünftig; L.: ChWdW9, 993b (zumftīg); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*zumftīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*zumftīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zumftīg*

*zumftigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

zumftil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Versöhner; ne. reconciliator; ÜG.: lat. (mediator) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. mediator?; E.: s. zumft

zumftiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. friedlicher Mensch, Friedfertiger; ne. peaceful person; ÜG.: lat. (pacatus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pacatus?; E.: s. zumft; W.: nhd. Zünftling, M., „Zünftling“, DW 32, 584

zumftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. zumftlīhho*

zumftlīh 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, allgemein, gemeinschaftlich; ne. concordant, general (Adj.), common (Adj.); ÜG.: lat. (generalis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zumft, līh (3); W.: nhd. (ält.) zünftlich, Adj., „zünftlich“, DW 32, 584

zumftlīhho* 1, zumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. folgerichtig, in angemessener Weise; ne. consequently; ÜG.: lat. consequenter Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. consequenter?; E.: s. zumft, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) zünftlich, Adj., „zünftlich“, DW 32, 584

*zumftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. missi-

zumpfo* 1, zumpho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. männliches Glied; ne. penis; ÜG.: lat. veretrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. zumpfe, st. M., sw. M., männliches Glied; nhd. (ält.-dial.) Zumpf, M., männliches Glied, DW 32, 541

zumpho*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. zumpfo*

*zūn, lang., st. M. (i)?: nhd. Zaun; ne. fence (N.); Vw.: s. ider-; Hw.: s. ahd. zūn

zūn 19, ahd., st. M. (i): nhd. Zaun, Gehege, Verschanzung, Mauer, Flechtwerk; ne. fence (N.), enclosure; ÜG.: lat. maceria Gl, N, saepes Gl, T, saeptum Gl, (testa) Gl, vallum N; Vw.: s. ezzisk-, hofa-, *skrank-, skrekki-, stein-; Hw.: s. lang. *zūn; vgl. anfrk. tūn*, as. *tūn?; Q.: Gl (765), N, ON, T; E.: germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; vgl. air. dún, N., Burg; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?; W.: mhd. zūn, st. M., Zaun, Hecke, Gehege; nhd. Zaun, M., Zaun, DW 31, 406; L.: ChWdW8 339a (zūn), ChWdW9, 1005a (zūn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*zūna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bi-

zūndistil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gemeine Gänsedistel; ne. milk thistle; ÜG.: lat. endivia Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. zūn, distil

*zunen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. tunen* (?)

zūnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zäunen, verzäunen, einfrieden, versperren; ne. fence (V.); ÜG.: lat. (flectere) Gl, saepire Gl; Vw.: s. bi-, fir-, int-, umbibi-, untar-, zisamane-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. saepire?; E.: s. zūn; W.: mhd. ziunen, zūnen, sw. V., zäunen; nhd. zäunen, sw. V., zäunen, einen Zaun errichten, DW 31, 415

zunga 110, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunge, Rede, Sprache; ne. tongue (N.), speech (N.); ÜG.: lat. bilinguis (= zwifaltero zungūn) Ph, (dens) Gl, elinguis (= ānu zungūn) Gl, (facundia) N, lingua APs, B, Gl, I, MH, N, NGl, NGlP, O, Psb, T, WH, ligula Gl, (locutio) N, loquela N, os N, plectrum N, trutina Gl; Vw.: s. beren-. edil-, himil-, hiruz-, huntes-, ohsen-, rindes-, skāfes-, spehtes-, wagan-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. tunga, as. tunga; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, Psb, T, WH; I.: Lbd. lat. lingua?, trutina?; E.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; idg. *dn̥g̑ʰū, M., *dn̥g̑ʰu̯ā, F., Zunge, Pokorny 223; W.: mhd. zunge, sw. F., st. F., Zunge; nhd. Zunge, F., Zunge, DW 32, 586; L.: ChWdW8 339b (zunga), ChWdW9, 1005a (zunga); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

zungal* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. beredt, geschwätzig, zungenfertig; ne. eloquent, talkative; ÜG.: lat. linguosus B; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *tungel?; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. linguosus; E.: s. zunga; L.: ChWdW9, 1005b (zungal)

*zungal (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. heban-, himil-; Hw.: vgl. as. tungal*

*zungali?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*zungalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

zungalōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „zungenlos“, sprachlos; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. elinguis?; E.: s. zunga, lōs; W.: mhd. zungelōs, Adj., ohne Zunge; s. nhd. (ält.) zungenlos, Adj., „zungenlos“, DW 32, 614

*zungi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

*zungi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-

zungil 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleine Zunge; ne. little tounge; ÜG.: lat. ligula Gl; Hw.: s. zungilīn*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ligula; E.: s. zunga; W.: mhd. zungel, st. N., kleine Zunge

zungilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Zunge; ne. little tongue; ÜG.: lat. lingua Gl; Hw.: s. zungil; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ligula?; E.: s. zunga; W.: mhd. zungelīn, st. N., kleine Zunge; nhd. Zünglein, N., Zünglein, DW 32, 618

*zunglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

*zūni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-, gi-

zūnidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einzäunung, Flechtwerk; ne. fence (N.); ÜG.: lat. (arbuteus)? Gl, (cratis)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zūn

zūnīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Zaun..., zur Verfertigung von Zäunen geeignet, aus Flechtwerk; ne. apt for the building of fences; ÜG.: lat. (arbuteus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. arbuteus?; E.: s. zūn

zunselōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anzünden; ne. light (V.); ÜG.: lat. incendere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. incendere?; E.: s. zunter, zinsilo

zūnstecko*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. zūnstekko*

zūnstekko* 1, zūnstecko*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Zaunstecken“, Zaunpfahl; ne. fence-pole; ÜG.: lat. (sudis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zūn, stekko; W.: mhd. zūnstecke, sw. M., Zaunpfahl; nhd. (ält.-dial.) Zaunstecken, M., „Zaunstecken“, Zaunpfahl, DW 31, 414

zuntara* 29, zuntra, ahd., sw. F. (n): nhd. Zunder, Zunderschwamm, Zündstoff, Ursache; ne. tinder, cause (N.); ÜG.: lat. (alimonia) Gl, assula? Gl, caustica (N. Pl.) Gl, fomes B, Gl, incentivum (N.) Gl, isca Gl, (stuppeus) Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *tundrō-, *tundrōn, *tundirō-, *tundirōn, sw. F. (n), Zunder; W.: s. mhd. zunder, st. M., st. N., Zunder; s. nhd. Zunder, M., Zunder, DW 32, 556; L.: ChWdW9, 999a (zuntara); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuntarah* 1, ahd., Sb.?: nhd. Zunder; ne. tinder; ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. zuntara; L.: ChWdW9, 999a (zuntarah); Son.: TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737) (4. Viertel 9. Jh.)

zuntāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Anzünder, Zünder, Anstifter; ne. kindler, initiator; ÜG.: lat. fax Gl, incitator Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incensor?, Lüt. lat. incitator?; E.: s. zunten; W.: nhd. Zünder, M., Zünder, DW 32, 560

zuntarīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Zunder..., aus Zunder; ne. tinder...; ÜG.: lat. (stuppeus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus; E.: s. zuntara

zunten* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, in Brand setzen; ne. kindle, burn (V.); ÜG.: lat. accendere N, OG, adolere Gl, (ignitum esse) N, illuminare N, inflammare N, lampada reficere Gl, succendere N; Vw.: s. gi-, in-; Q.: Gl (9. Jh.), N, OG; E.: germ. *tundjan?, sw. V., anzünden; W.: mhd. zünden, zünten, sw. V., entzünden, anzünden; nhd. zünden, sw. V., anzünden, DW 32, 553

zuntēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. brennen, glühen; ne. burn (V.), glow (V.); ÜG.: lat. ardere N, exardescere N, (fervere) N; Q.: N (1000); E.: s. zunten; W.: s. mhd. zünden, zünten, sw. V., brennen; s. nhd. zünden, sw. V., zünden, anzünden, DW 32, 553

zuntida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zündung, Brandstiftung, Brand; ne. fire (N.); ÜG.: lat. (caldor) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. caldor?; E.: s. zunten; L.: ChWdW9, 999a (zuntida); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

*zuntīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-

zuntil 2, ahd., st. M. (a): nhd. Zünder, Anzünder, Zündstoff, Anstifter; ne. kindler, initiator; ÜG.: lat. fomes Gl, incitator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?, Lüt. lat. incitator?; E.: s. zunten; W.: mhd. zündel, st. M., Anzünder; nhd. (ält.-dial.) Zundel, M., Zunder, DW 32, 552

zuntisal* 2, kuntisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Brand, Feuer; ne. fire (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incendium?; E.: s. zunten; W.: mhd. zündesal, st. N., Feuersbrunst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 522 (kuntisal)

zuntnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunder; ne. tinder; ÜG.: lat. (fomes) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. zunten

zuntōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zünden, entflammen; ne. kindle; Hw.: s. zunten*; Q.: N (1000); I.: s. zunten; E.: s. zunten; W.: s. mhd. zünten, sw. V., anzünden; s. nhd. zünden, sw. V., anzünden, DW 32, 553

zuntra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zuntara*

zuntunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anreiz, Aufreizung, Anreizung; ne. irritation; ÜG.: lat. incitamentum Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. incitamentum?; E.: s. zunten; W.: nhd. Zündung, F., Zündung, DW 32, 566; L.: ChWdW9, 999a (zuntunga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zunzan* 4, ahd., Präp.: nhd. bis; ne. until; ÜG.: lat. quoadusque (= zunzuwaz) T, usque PT=T; Q.: PT, T (830); E.: s. zi (1), unzan

zuo (1) 151, ahd., Präp., Präf.: nhd. zu, in, an, unter, zusätzlich zu, mit, auf, im Vergleich zu, im Hinblick auf, zu ... hin, bis auf, herbei..., heran..., hinzu...; ne. to, at, with, compared to, except (Präp.), near; ÜG.: lat. ad Gl, N, fovere (= zuo fruma wesan) Gl, (in) Gl, pro pudor (= ah zuo sēre) Gl, summotenus (= zuo obarōst) Gl; Vw.: s. -ambahten, -betōn, -bifaldan, -bikken, -bimeinen, -biotan, -bituon, -blāsan, -bouhnen, -brennen, -brettan, -bringan, -denken, -dinsan, -diozan, -dreskan, -dwingan, -fāhan, -faran, -fliozan, -fuogen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -haftēn, -hāhan, -halōn, -heften, -helden, -helfan, -hengen-, hier-, *-hōren?, -īlen, -kēren, -klebēn, -klīban, -kliben, -kresan, -kunden, -kwedan, -kweman, -ladōn, -lahhan, -lahhēn, -lāzan, -leggen, -leiten, -linēn, -losēn, -loufan, -lūstaren, -manōn, -merken, -mezzan, -miskilōn, -mugan, -nāhen, *-neigen?, -neman, -ouhhan, -ouhhōn, -rahhōn, -rātan, -rinnan, -rukken, *-rūnōn?, -ruofan, -sehan, -sezzen, -siuwen, -skioban, -skrīan, -skrīban, -slīhhan, -slingan, -spilēn, -spirdaren, -sprehhan, -stantan, -steden, -stōzan, -suohhen, -swimman, -tragan, -tretan, -trīban, -tuon, *un-, -wallan, -wartēn, -welzen, -wenten, -werben, -werfan, -wunsken, -zehhōn, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. *tō?, as. tō; Q.: GA, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, OG, WH; E.: westgerm. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; idg. *dō-, Adv., herzu, Pokorny 181; s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; W.: mhd. zuo, Adv., zu, hinzu; nhd. zu, Adv., Präp., zu, DW 32, 142; R.: dara zuo: nhd. hinzu, dazu, danach, dahin, daran, darauf, damit, außerdem, überdies, noch dazu, wozu, wohin, wonach, womit, worauf; ne. thereto, there, thereon, moreover, further; L.: ChWdW8 339b (zuo), ChWdW9 1005b (zuo); Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

*zuo (2), ahd., Adv.: Vw.: s. dara-, hera-, io-, wara-

zuoambahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwalten, bedienen, sorgen; ne. administer; ÜG.: lat. administrare B, Gl; Q.: B, Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. administrare; E.: s. zuo, ambahten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 319 (zuoambahten), ChWdW9 136b (zuoambahten), EWAhd 1, 196

zuobetōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anbeten, göttlich verehren; ne. adore; ÜG.: lat. adorare MH; Hw.: vgl. as. tōbedōn*; Q.: MH (863-871); I.: Lüs. lat. adorare?; E.: s. zuo, betōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 933 (zuobetôn), ChWdW9, 176a (zuobetōn), EwAhd 1, 571

zuobi..., ahd., Präf.: nhd. zu...; ne. towards; Vw.: s. -faldan, -meinen, -tuon; E.: s. zuo, bi

zuobifaldan* 2, zuobifaltan*, ahd., red. V.: nhd. „zufalten“, zuschreiben, zurechnen; ne. close (V.), fold (V.); ÜG.: lat. applicare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. applicare; E.: s. zuo, bi, faldan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 537 (zuobifaldan), ChWdW9, 270b (zuobifaldan), EWAhd 3, 28

zuobifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zuobifaldan*

zuobicken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zuobikken*

zuobikken* 1, zuobicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. angreifen, losgehen auf; ne. attack (V.); ÜG.: lat. incursare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. incursare?; E.: s. zuo, bikkil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1026 (zuobicken), EWAhd 2, 19

zuobikwemanī* 1, zuobiquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen, Hingelangen, erworbenes Amt?; ne. arrival; ÜG.: lat. perventio Gl?; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. perventio?; E.: s. zuo (1), bi, kweman

zuobimeinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuteilen, zuweisen, zusagen, preisgeben, überlassen (V.), verschreiben; ne. distribute, reveal; ÜG.: lat. addicere Gl; Hw.: s. zuogimeinen*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. addicere; E.: s. zuo, bi, meinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 356 (zuobimeinen), EWAhd 6, 245

zuobiotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „anbieten“, heranbringen, heranführen, heranlegen; ne. offer (V.), bring; ÜG.: lat. admovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. admovere?; E.: s. zuo, biotan; W.: mhd. zuobieten, st. V., anbieten, erbötig machen; nhd. zubieten, st. V., beim Handel bieten, entbieten, DW 32, 247; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1100 (zuobiotan), EWAhd 2, 93

zuobiotunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbietung, Bereitschaft; ne. readiness; ÜG.: lat. applicatio N, (dispositio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. applicatio?; E.: s. zuo (1), biotunga

zuobiquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zuobikwemanī*

zuobituon* 4, ahd., anom. V.: nhd. „zutun“, schließen, zumachen, zuschlagen; ne. close (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, (obicere) Gl, plicare Gl, (stringere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, bi, tuon

zuoblāsan* 3, ahd., red. V.: nhd. anhauchen, eingeben, erreichen, herankommen, sich nähern; ne. breathe at, reach (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, aspiratio (= zuoblāsan subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aspirare; E.: s. zuo, blāsan; W.: mhd. zuoblāsen, red. V., anhauchen, erreichen; nhd. zublasen, st. V., anhauchen, zuhauchen, DW 32, 451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1181 (zuoblâsan), ChWdW8, 91a (zuoblāsan), EWAhd 2, 165; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuobouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuobouhnen*

zuobouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuobouhnen*

zuobouhnen* 2, zuobouhhanen*, zuobouchanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gewähren, zustimmen, zugestehen, erlauben, zunicken; ne. grant (V.), approve; ÜG.: lat. annuere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. annuere?; E.: s. zuo, bouhnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1295 (zuobouh[ha]nen), ChWdW9, 185a (zuobohhanen), EWAhd 2, 262

zuobrennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anbrennen, ringsherum verbrennen, durch sengende Glut verzehren lassen, schmelzen?; ne. burn (V.); ÜG.: lat. amburere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amburere?; E.: s. zuo, brennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1361 (zuobrennen), EWAhd 2, 319

zuobrettan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenholen; ne. carry together; ÜG.: lat. cogere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cogere?; E.: s. zuo, brettan?

zuobringan* 8, ahd., anom. V.: nhd. hinbringen, hineinbringen, herbeiholen, herbeibringen, herzubringen, heranbringen, herzuführen, herbeiführen, heranführen, hinzukommen, herankommlen, herzueilen; ne. take (V.) there; ÜG.: lat. admovere Gl, advehere Gl, agere Gl, applicare Gl, cogere Gl, deferre Gl, inferre Gl, (ingerere) Gl, prodere Gl; Vw.: s. dara-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. zuo, bringan; W.: mhd. zuobringen, anom. V., herbeibringen, zustande bringen, vollenden; nhd. zubringen, st. V., hinbringen, zubringen, zutrinken, DW 32, 251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1405 (zuobringan), ChWdW8, 96b (zuobringan), ChWdW9, 195a (zuobringan), EWAhd 2, 342; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zuobrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beibringung, Zusammentragung, Zusammenstellung, Sammlung; ne. collection; ÜG.: lat. collatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. zuo (1), bringan

zuodenken* 2, zuothenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, meinen, vermuten, mit Gedanken erfassen; ne. think, suppose; ÜG.: lat. (haurire) Gl, putare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. putare?; E.: s. zuo, denken; W.: mhd. zuodenken, sw. V., jemandem etwas zumuten, zutrauen, ansinnen, gestehen, verraten; nhd. zudenken, unr. V., zudenken, hinzudenken, geben, DW 32, 321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 393 (zuothenken), ChWdW8, 101b (zuodenken), ChWdW9, 212b (zuodenken), EWAhd 2, 582; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuodingen*, zuothingen*, sw. V. (1a): nhd. zustreben, verlangen; ne. move (V.) towards; Q.: N (1000); E.: s. zuo, dingen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 489 (zuothingen)

zuodinsan* 1, zuothinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zuziehen, heranziehen, heranschleppen, versammeln; ne. consult; ÜG.: lat. (Asaph) (= zuogidunsan) NGl, synagoga (= zuogidunsena) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. synagoga (= zuogidunsena); E.: s. zuo, dinsan; R.: zuogidunsena, (Part. Prät. subst.=)F.: nhd. Versammlung, Synagoge; ne. assembly, synagogue; ÜG.: lat. synagoga Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 510 (zuothinsan), EWAhd 2, 660

zuodiozan* 3, zuothiozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „zufließen“, zuströmen, herbeiströmen, heranfließen, herzukommen; ne. flow towards; ÜG.: lat. devenire N, (undosus) N; Q.: N (1000); E.: s. zuo, diozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 554 (zuothiozan), EWAhd 2, 690

zuodrescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. zuodreskan*

zuodreskan* 1, zuodrescan*, zuothreskan*, zuothrescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. zerreiben, abnützen, kasteien, dreschen; ne. grind (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. atterere; E.: s. zuo, dreskan; W.: nhd. (ält.-dial.) zudreschen, st. V., dreschen, prügeln, DW 32, 326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 641 (zuothrescan), EWAhd 2, 768

zuodwingan* 1, zuothwingan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zwingen, niederschlagen, niederdrücken, niederwerfen; ne. subdue, overwhelm; ÜG.: lat. affligere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. affligere?; E.: s. zuo, dwingan; W.: mhd. zuotwingen, st. V., zupressen, zuschnüren; nhd. (ält.) zuzwingen, st. V., zuzwängen, DW 32, 925; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 824 (zuothuuingan), EWAhd 2, 925

zuofāhan* 7, ahd., red. V.: nhd. „fangen“, anstreben, sich daranmachen, vorgehen, hinstreben, zugreifen; ne. catch (V.), take (V.), strive to; ÜG.: lat. adire N, (aditus) N, arripere Gl, consequi N, uti N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. arripere?; E.: s. zuo, fāhan; W.: mhd. zuovāhen, red. V., zugreifen, anfangen, empfangen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 523 (zuofâhan), EWAhd 3, 14

zuofaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. „hinzufahren“, einschleichen, herzufahren, hinzukommen, hingehen, herankommen, herantreten, hervorgehen; ne. go (V.) there, steal in; ÜG.: lat. adire Gl, advenire N, prodire Gl, subintroire Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, faran; W.: mhd. zuovarn, st. V., sich hinbegeben, hingehen; nhd. zufahren, st. V., zufahren, in einer Richtung sich bewegen, anfahren, DW 32, 340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 617 (zuofaran), ChWdW9, 279a (zuofaran), EWAhd 3, 61; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*zuofarilīh?, ahd., Adj.: nhd. zugänglich; ne. accessible; Vw.: s. un-

zuofart* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Zufahrt, Zugang, Zutritt, Ankunft; ne. access; ÜG.: lat. aditus Gl, (aggressio) Gl, (successus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aditus?, Lsch. lat. complexus?; E.: s. zuo (1), fart; W.: mhd. zuovart, st. F., Zugang, Einfahrt; nhd. Zufahrt, F., Zufahrt, DW 32, 341; L.: ChWdW9, 280a (zuofart); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*zuofartīg?, ahd., Adj.: nhd. zugänglich; ne. accessible; Vw.: s. un-

zuofir, ahd., Präf.: Vw.: s. -līhan; E.: s. zuo, fir

zuofirleggen*, ahd.: Vw.: s. der, fiur, leggen

zuofirlīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. verleihen, widmen, weihen, darbringen, überlassen (V.), unterstellen; ne. lend, bestow; ÜG.: lat. accomodare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. accomodare?; E.: s. zuo, fir, līhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 949 (zuofirlīhan), ChWdW8, 193a (zuofirlīhan), EWAhd 5, 1270; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuofirsiht* 11, ahd., st. F. (i): nhd. „Zuversicht“, Vertrauen, Hoffnung, Vertrauen auf, Hoffnung auf, Berücksichtigung, Erwartung; ne. confidence, hope (N.); ÜG.: lat. confidentia Gl, praesumptio NGl, (protectio) N, respectus Gl, spes NGl, suspicio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. confidentia?, praesumptio?, suspicio?; E.: s. zuo (1), fir, siht; W.: mhd. zuoversiht, st. F., Zuversicht; nhd. Zuversicht, F., Zuversicht, Erwartung dessen was man wünscht, Hoffnung, DW 32, 879

zuofliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „zufließen“, fließen, sich ergießen, zurückfließen; ne. flow (V.), pour; ÜG.: lat. (refundere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. refundere?; E.: s. zuo, fliozan; W.: mhd. zuovliezen, zuo vliezen, st. V., zufließen, herbeifließen, herbeischwimmen; nhd. zufließen, st. V., „zufließen“, hinzufließen, DW 32, 358; L.: EWAhd 3, 395

zuofluht 17, ahd., st. F. (i): nhd. Zuflucht, Schutz, Schlupfwinkel; ne. refuge (N.); ÜG.: lat. praesidium Gl, refugium Gl, N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. refugium?; E.: s. zuo (1), fluht; W.: mhd. zuovluht, st. F., Zuflucht; nhd. Zuflucht, F., Zuflucht, DW 32, 360; L.: ChWdW8, 130b (zuofluht), ChWdW9, 306a (zuofluht); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuofluhthūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Zufluchtsort, Zufluchtsstätte, Asyl; ne. asylum; ÜG.: lat. asylum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. asylum?; E.: s. zuo (1), fluht, hūs

zuofuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfügen, zufügen, hinzufügen, zusammenfügen, aneinanderschließen; ne. add (V.), joint (V.); ÜG.: lat. adiungere Gl, agglomerare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. adiungere?; E.: s. zuo, fuogen; W.: mhd. zuovüegen, sw. V., beigesellen, beigeben, unterstellen; nhd. zufügen, sw. V., zufügen, anfügen, hinzufügen, schaden, DW 32, 372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1338(zuofuogen), EWAhd 3, 633

zuofuogī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Veranlagung; ne. disposition; ÜG.: lat. coniunctio N, (dispositio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coniunctio?; E.: s. zuo (1), fuogī

zuofuoren 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuführen, bringen, herbeiführen, herbeibringen, lenken, herbeitragen, hinzufahren, hinbringen, hinschaffen; ne. supply (V.), bring; ÜG.: lat. adducere N, advehere Gl; Hw.: s. gifuoren*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. adducere?, advehere?; E.: s. zuo, fuoren; W.: mhd. zuovüeren, sw. V., zuführen, einbringen; nhd. zuführen, sw. V., zuführen, DW 32, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1355 (zuofuoren), ChWdW9, 279a (zuofuoren), EWAhd 3, 641; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuog 8, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, dünner Zweig, Reisig, Schössling; ne. twig (N.); ÜG.: lat. (condensa et superflua quaeque arborum) (= alle die zuoge die imo widerstānt) Ph, brachium Gl, crinis? Gl, frons (F.) (1) Gl, (pampinus) Gl, sarmentum Gl; Q.: Gl (765), Ph; E.: germ. *twōga, Sb., Zweig; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: ChWdW8 339b (zuog)

zuogān* 14, zuogēn*, ahd., anom. V.: nhd. hinzugehen, kommen, herangehen, hingehen, hinzutreten, herankommen, gehen zu, herschreiten, sich nähern, eilen, beeilen, eintreten, heranmachen, übergehen zu, bevorstehen; ne. join (V.), come; ÜG.: lat. accedere N, adire Gl, aggredi Gl, cedere Gl, properare Gl, subintrare N, supervenire N; Hw.: s. zuogangan*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. accedere?, aggredi?; E.: s. zuo, gān; W.: mhd. zuogān, anom. V., darangehen, beginnen zu; nhd. zugehen, st. V., zugehen, sich schließen, DW 32, 403; R.: zuogānto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. herangehend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 93 (zuogangan/zuogân), 4, 99 (zuogânto), ChWdW8, 140a (zuogān), ChWdW9, 337a (zuogān), EWAhd 4, 63; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuogang* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zugang, Eingang; ne. access; ÜG.: lat. aditus B, Gl, MH; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH; I.: Lüs. lat. aditus; E.: s. zuo (1), gang; W.: mhd. zuoganc, st. M., Zugang; nhd. Zugang, M., Zugang, DW 32, 394; L.: ChWdW8, 141a (zuogang), ChWdW9, 340b (zuogang); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuogangan* 37, ahd., red. V.: nhd. kommen, kommen zu, gehen zu, hinzugehen, hingehen, zugehen, anrücken, hinzutreten, herankommen, herantreten, sich nähern, herschreiten, eintreten, heranmachen, übergehen zu, bevorstehen; ne. join (V.), come; ÜG.: lat. accedere B, Gl?, MF, PT=T, T, adire Gl, aggredi Gl, incedere Gl, instare N, properare Gl; Hw.: s. zuogān*; Q.: B, Gl (765), MF, N, OT, PT, T; E.: s. zuo, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 93 (zuogangan), ChWdW8, 140b (zuogangan), ChWdW9, 340b (zuogangan), EWAhd 4, 63; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuogānto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. zuogān

zuogeba* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zugabe; ne. supplement; ÜG.: lat. corollarium N, (quaestus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. corollarium; E.: s. zuo (1), geba; W.: s. mhd. zuogābe, st. F., Zugabe; nhd. Zugabe, F., Zugabe, DW 32, 393

zuogeban* 3, ahd., st. V. (5): nhd. „zugeben“, dazugeben, zusätzlich geben, zusätzlich darreichen, zuteilen, zuweisen, hinzufügen, übergeben (V.); ne. add (V.), allot; ÜG.: lat. addere B, attribuere Gl, (munus) N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. addere; E.: s. zuo, geban; W.: mhd. zuogeben, st. V., jemandem zusetzen, auf jemanden eindringen; nhd. zugeben, st. V., zugeben, hinzugeben, zur Seite stellen, gewähren, DW 32, 399; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 172 (zuogeban), ChWdW9, 348a (zuogeban), EWAhd 4, 116; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zuogēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zuogān*

zuogi, ahd., Präf.: nhd. zu..., an..., hin..., hinzu..., heran...; ne. towards; Vw.: s. -bintan, -blāsan, -fāhan, -faldan, -fallan, -faran, -felgen, -festinōn, -fuogen, -gangan, -halōn, -heften, -hengen, -knupfen, -knussen, -lāzan, -leiten, -lenten, -līdan, -līmen, -losēn, -mahhōn, -meinen, -neizen, -ouhhōn, -reihhen, -reihhōn, -samanōn, -siuwen, -skrikken, -slingan, -sprehhan, -steden, -stōzan, -suohhen, -treffan, -tuon, -welzen, -wunsken, -zeihhanen, -zispilōn; E.: s. zuo, gi

zuogibintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. anfügen, hinzufügen; ne. join (V.); ÜG.: lat. accomodare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. accomodare?; E.: s. zuo, gi, bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1073 (zuogibintan), EWAhd 2, 75

zuogiblāsan 3, ahd., red. V.: nhd. anhauchen, erreichen, herankommen, sich nähern; ne. breathe at, reach (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, pervenire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aspirare; E.: s. zuo, gi, blāsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1181 (zuogiblâsan), EWAhd 2, 165

zuogifāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. „fangen“, zu sich nehmen, zugreifen, zupacken; ne. catch (V.), take (V.); ÜG.: lat. arripere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. arripere?; E.: s. zuo, gi, fāhan; W.: mhd. zuogevāhen, red. V., empfangen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 523 (zuogifâhan), EWAhd 3, 14

zuogifaldan* 2, zuogifaltan*, ahd., red. V.: nhd. anfügen, anlehnen, heranführen, herbeiholen; ne. add (V.); ÜG.: lat. (applicare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare; E.: s. zuo, gi, faldan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 537 (zuogifaldan), ChWdW8, 120a (zuogifaldan), EWAhd 3, 28; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogifalgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogifelgen*

zuogifallan* 1, ahd., red. V.: nhd. zufallen, zuteil werden, zutreffen, in Beziehung stehen; ne. happen, prove true; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) Gl; Hw.: s. gifallan, zuo; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. contingere?; E.: s. zuo, gi, fallan; W.: mhd. zuogevallen, red. V., zukommen, zustehen, gehören; L.: EWAhd 3, 40

zuogifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zuogifaldan*

zuogifaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „hinzufahren“, hingehen, aufsuchen, besuchen, bereisen; ne. go (V.) there; ÜG.: lat. adire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adire; E.: s. zuo, gi, faran; W.: mhd. zuogevaren*, zuogevarn, st. V., zu jemandem hereingestürmt kommen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 617 (zuogifaran)

zuogifelgen* 2, zuogifalgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, gebrauchen, zu eigen geben, zuweisen, zuteilen; ne. acquire, use (V.); ÜG.: lat. mancipare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. mancipare?; E.: s. zuo, gi, felgen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 722 (zuogifelgen), EWAhd 3, 142

zuogifestinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, bestätigen, bekräftigen, versichern; ne. fix (V.), confirm; ÜG.: lat. affirmare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. affirmare?; E.: s. zuo, gi, festinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 783 (zuogifestinôn), EWAhd 3, 190

zuogifuogen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfügen, zufügen, hinzufügen, verbinden; ne. add; ÜG.: lat. adiungere Gl, applicare Gl, iniungere? Gl, iungere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. adiungere?; E.: s. zuo, gi, fuogen; W.: mhd. zuogevüegen, sw. V., als Zeugen zur Seite stellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1338 (zuogifuogen), EWAhd 3, 633

zuogigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zugehen“, antreten, versuchen; ne. enter, try (V.); ÜG.: lat. temptare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. attemptare?; E.: s. zuo, gi, gangan

zuogihalōn* 1, zuogiholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herbeirufen, hinzurufen, heranziehen zu, zu etwas bringen; ne. call (V.) here; ÜG.: lat. asciscere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. asciscere?; E.: s. zuo, gi, halōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 637 (zuogihalôn), EWAhd 4, 777

zuogiheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anheften“, etwas auflegen, anlegen, hinzufügen; ne. fasten, add; ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, gi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 792 (zuogiheften), ChWdW9, 398b (zuogiheften), EWAhd 4, 883; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

zuogiheldit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zuohelden*

zuogihengen* 1, zuogihenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beipflichten, zustimmen, Zustimmung geben; ne. agree; ÜG.: lat. assentire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assentire; E.: s. zuo, gi, hengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 951 (zuogihengen), ChWdW8, 150b (zuogihengen), ChWdW9, 379a (zuogihengen), EWAhd 4, 953; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogihenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogihengen*

zuogihlosēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuogilosēn*

zuogiholōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuogihalōn*

zuogiknupfen* 2, zuogiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anknüpfen, befestigen, verknüpfen, anbinden, zusammenknüpfen; ne. connect, fix (V.); ÜG.: lat. annectere Gl, conectere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. annectere?; E.: s. zuo, gi, knupfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 290 (zuogiknuphen), ChWdW8, 178b (zuogiknupfen), EWAhd 5, 659

zuogiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogiknupfen*

zuogiknusen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zuogiknussen*

zuogiknussen* 1, zuogiknusen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. werfen, stoßen, fortwerfen, fortstoßen, anstoßen; ne. throw (V.), push (V.); ÜG.: lat. allidere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. allidere?; E.: s. zuo, gi, knussen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 294 (zuogiknus[s]en), ChWdW9, 475a (zuogiknussen), EWAhd 5, 663

zuogilāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zulassen“, anwenden, zukommen lassen, eindringen lassen in, heranlassen; ne. use (V.), permit (V.); ÜG.: lat. accomodare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. accomodare?; E.: s. zuo, gi, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 692 (zuogilâzan), EWAhd 5, 1079

zuogileiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zuleiten“, heranführen, hinführen, hinzuführen, zuführen, zusammenführen; ne. lead to; ÜG.: lat. adducere APs, conducere Gl; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl; I.: Lüt. lat. adducere?; E.: s. zuo, gi, leiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 796 (zuogileiten), ChWdW9, 514a (zuogileiten), EWAhd 5, 1158

zuogilenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. landen, hinsteuern; ne. land (V.), drive (V.) to; ÜG.: lat. (subducere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. subducere?; E.: s. zuo, gi, lenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 812 (zuolenten), EWAhd 5, 1176

zuogilīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. hinzugehen, hinzutreten, hingehen; ne. go (V.) to s.o.; ÜG.: lat. accedere Gl, accessus (= zuogilīdan subst.?) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. accedere?; E.: s. zuo, gi, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 913 (zuogilīdan), ChWdW8, 190b (zuogilīdan), EWAhd 5, 1252

zuogilīmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anleimen, zusammenleimen; ne. stick together; ÜG.: lat. conglutinare Gl; Hw.: s. zuolīmen*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. agglutinare?; E.: s. zuo, gi, līmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 998 (zuolīmen)

zuogilosēn* 1, zuogihlosēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. aufmerken, sich aufmerksam etwas zuwenden, zuhören, aufmerksam zuhören; ne. pay attention; ÜG.: lat. attonitus (= zuogilosēnti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. attendere?; E.: s. zuo, gi, losēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1283 (zuogilosên), ChWdW8, 198a (zuogilosēn), EWAhd 5, 1445; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogimachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuogimahhōn*

zuogimahhōn* 4, zuogimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, verbinden, beimessen, beifügen, überweisen; ne. add, join (V.), give over; ÜG.: lat. adiungere Gl, annectere Gl, delegare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. adiungere?; E.: s. zuo, gi, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 121a (zuogimahhōn), ChWdW8, 203b (zuogimahhōn), ChWdW9, 558a (zuogimahhōn), EWAhd 6, 52; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuogimanōn* 1, ahd., sw. V.: nhd. ermahnen; ne. admonish; Q.: B (800); E.: s. zuo, gi, manōn; L.: ChWdW9, 566b (zuogimanōn)

zuogimeinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuschreiben, zuweisen; ne. assign; ÜG.: lat. assignare Gl; Hw.: s. zuobimeinen*; I.: Lüt. lat. assignare?; E.: s. zuo, gi, meinen

zuogimezzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zuomezzan*

zuogineizen* 2, zuoneizen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerrütten, antun, vernichten, erschüttern, quälen, plagen; ne. ruin (V.), affect; ÜG.: lat. afficere Gl, atterere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. atterere?; E.: s. zuo, gi, neizen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1104 (zuogineizen/zuoneizen), ChWdW8, 219b (zuogineizen), EWAhd 6, 872; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogiouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuogiouhhōn

zuogiouhhōn 4, zuogiouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, zusetzen, zugeben; ne. add; ÜG.: lat. addere Gl, adicere Gl, T; Hw.: s. zuoouhhōn*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. addere?, adicere?; E.: s. zuo, gi, ouhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 191 (zuogiouhhôn), ChWdW8, 229b (zigiouhhōn), ChWdW9, 644a (zuogiouhhōn), EWAhd 6, 1276; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

zuogireichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogireihhen*

zuogireichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuogireihhōn*

zuogireihhen* 1, zuogireichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erreichen, hingelangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. attingere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. attingere; E.: s. zuo, gi, reihhen (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 855 (zuogireihhen), EWAhd 7, 336

zuogireihhōn* 1, zuogireichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erstrecken, angrenzen; ne. extend; ÜG.: lat. attingere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. attingere?; E.: s. zuo, gi, reihhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 856 (zuogireihhôn), ChWdW9, 671b (zuogirehhōn), EWAhd 7, 337; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zuogisamanōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zugesellen, beigesellen, um sich versammeln; ne. join; ÜG.: lat. aggregare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. aggregare?; E.: s. zuo, gi, samanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 174 (zuogisamanôn), ChWdW9, 706a (zuogisamanōn), EWAhd 7, 938; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

zuogisiuwen* 3, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. annähen, anflicken, anfügen; ne. sew to s.th.; ÜG.: lat. assuere Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüt. lat. assuere?; E.: s. zuo, gi, siuwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 749 (zuogisiuuuen), EWAhd 7, 1301

zuogiscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogiskrikken*

zuogiskrikken* 1, zuogiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuspringen, sich eilen, sich beeilen, sich daranmachen, sich vorschnell aneignen, sich hineindrängen; ne. jump towards, hurry (V.); ÜG.: lat. deproperare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. deproperare?; E.: s. zuo, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1239 (zuogiscricken)

zuogislingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zuteil werden; ne. fall to o.’s share; ÜG.: lat. provenire N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. provenire?; E.: s. zuo, gi, slingan

zuogisprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. zuogisprehhan*

zuogisprehhan* 1, zuogisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sprechen zu; ne. speak to; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, gi, sprehhan; L.: ChWdW9, 792b (zuogisprehhan)

zuogisteden* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, gi, steden

zuogistōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. hinwenden, sich nähern; ne. turn to; ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, gi, stōzan

zuogisuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogisuohhen*

zuogisuohhen* 1, zuogisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwerben; ne. acquire; ÜG.: lat. acquirere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. acquirere; E.: s. zuo, gi, suohhen; L.: ChWdW9, 700a (zuogisuohhen)

zuogitreffan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. erlangen, zuteil werden; ne. get; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. contingere?; E.: s. zuo, gi, treffan

zuogituon* 20, ahd., anom. V.: nhd. „zutun“, hinzufügen, hinzutun, anlegen, zumachen, aufwenden, eingliedern, herbeibringen, zuschlagen; ne. add; ÜG.: lat. addere Gl, MH, adhaerere Gl, adicere Gl, affectare Gl, applicare Gl, apponere Gl, erogare Gl, involutus (= zuogitān) Gl, mittere T, supererogare Gl, T, superponere (= mēr zuogituon) Gl; Hw.: vgl. as. tōdōn, tōgidōn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, T; E.: s. zuo, gi, tuon; R.: zuogituonto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch Zusatz; ne. by the addition of; ÜG.: lat. addendo Gl; L.: ChWdW8, 300b (zuogituon), ChWdW9, 874b (zuogituon); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogituonto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. zuogituon*

zuogiwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwälzen; ne. roll towards; ÜG.: lat. advolvere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. advolvere; E.: s. zuo, gi, welzen; L.: ChWdW9, 922a (zuogiwelzen)

zuogiwunscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogiwunsken*

zuogiwunscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zuogiwunskit*

zuogiwunsken* 3, zuogiwunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. adoptieren, annehmen, erwünschen; ne. adopt; ÜG.: lat. adoptare Gl, adoptivus (= zuogiwunskit) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. adoptare; E.: s. zuo, gi, wunsken; L.: ChWdW8, 331a (zuogiwunscen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogiwunskit*, zuogiwunscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zuowunsken*

zuogizeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogizeihhanen*

zuogizeihhanen* 1, zuogizeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuschreiben, zuweisen; ne. assign; ÜG.: lat. assignare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. assignare?; E.: s. zuo, gi, zeihhanen

zuogizispilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zuflüstern, einflüstern; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. (respirare) Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lsch. lat. respirare?; E.: s. zuo, gi, zispilōn

zuogo* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Rebe, Zweig, Ast, Ranke, Schössling; ne. vine (N.), twig (N.); ÜG.: lat. brachium Gl, calamus Gl, palmes Gl, N, propago Gl, spica Gl, surculus Gl; Hw.: vgl. as. tōgo*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. brachium?, calamus?, palmes?, spica?; E.: s. zuog; L.: ChWdW9, 1006a (zuogo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuohaftēn 8, ahd., sw. V. (3): nhd. zusammenhängen, anhaften, anhängen, verbunden sein (V.) mit, gebunden sein an, sich halten zu; ne. cohere, adhere; ÜG.: lat. addere Gl, adhaerere Gl, N, NGl, cohaerere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. adhaerere; E.: s. zuo, haftēn; W.: mhd. zuohaften, sw. V., anhaften, sich anschließen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 593 (zuohaftên), ChWdW9, 398a (zuohaftēn), EWAhd 4, 731; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuohāhan* 2, ahd., red. V.: nhd. anhängen, aufhängen; ne. append; ÜG.: lat. appendere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. appendere?; E.: s. zuo, hāhan; W.: s. mhd. zuohangen, st. V., aufhängen; s. nhd. zuhangen, zuhängen, sw. V., zuhängen, daran hängen, durch Vorhänge verschließen, W 32, 451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4. 607 (zuohâhan), ChWdW9, 378b (zuohāhan), EWAhd 4, 747; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuohald* 4, ahd., Adj.: nhd. zukünftig, künftig; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. futurus I, MF, venturus I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. futurus, venturus; E.: s. zuo (1), hald; L.: ChWdW8, 151b (zuohald)

zuohalōn* 2, zuoholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herbeiholen, heranholen, herantragen, herbeirufen, auferlegen; ne. go and fetch; ÜG.: lat. adhibere Gl, arcessere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adhibere?; E.: s. zuo, halōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 637 (zuohalôn), EWAhd 4, 777

zuoheften* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. anheften, anhängen, hinzufügen, sich anlehnen an, festbinden, anschlagen, beilegen; ne. fasten, fix (V.); ÜG.: lat. adiungere Gl, affigere Gl, continuare Gl, imponere Gl, subnectere Gl; Hw.: vgl. as. tōhėftian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. affigere?; E.: s. zuo, heften; W.: mhd. zuoheften, sw. V., befestigen; nhd. zuheften, sw. V., anfügen, durch Heften verschließen, DW 32, 453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 791 (zuoheften), ChWdW9, 398b (zuoheften), EWAhd 4, 883; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

zuohelden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, zuneigen, sich hinneigen, anlehnen; ne. incline towards; ÜG.: lat. acclinis (= zuogiheldit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. acclinis (= zugiheldit); E.: s. zuo, helden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 905 (zuohelden), EWAhd 4, 930

zuohelfa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hilfe; ne. help (N.); ÜG.: lat. adiutorium APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adiutorium?; E.: s. zuo (1), helfa; L.: ChWdW9, 409b (zuohelfa)

zuohelfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „zuhelfen“, helfen; ne. help (V.); ÜG.: lat. adiuvare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. adiuvare; E.: s. zuo, helfan; W.: mhd. zuohelfen, zuo helfen, st. V., „zuhelfen“, zu etwas verhelfen, bei etwas helfen; nhd. (ält.) zuhelfen, st. V., zuhelfen, DW 32, 454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 917 (zuohelfan), ChWdW9, 409b (zuohelfan), EWAhd 4, 933

zuohengen* 2, zuohenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anhängen, aufhängen, erlauben, erwägen; ne. add (V.), permit; ÜG.: lat. assentire B, appendere Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. assentire; E.: s. zuo, hengen; W.: mhd. zuohenken, sw. V., anhaften (intr.); vgl. nhd. zuhangen, sw. V., zuhängen, daran hängen, durch Vorhänge verschließen, DW 32, 451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 951 (zuohengen), ChWdW8, 151a (zuohengen), EWAhd 4, 953

zuohenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuohengen*

zuohlachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. zuolahhan*

zuohlachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolahhēn*

zuohlahhan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. zuolahhan*

zuohlahhēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolahhēn*

zuohlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolinēn*

zuohlosēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolosēn*

zuohloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zuoloufan*

zuohlūstāren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolūstaren*

zuohlūstren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolūstaren*

*zuohoffa?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. tōhopa

zuoholōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuohalōn*

*zuohōren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hera-

zuohruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zuoruofan*

zuoīlen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinzueilen, eindringen, hinstreben, herbeieilen, herzueilen, dahineilen; ne. invade, arrive in a hurry; ÜG.: lat. accelerare Gl, (adipisci) N, (aspirare) Gl, festinare N, (intentio) N, irruere Gl, properare Gl, ruere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. accelerare; E.: s. zuo, īlen; W.: mhd. zuoīlen, zuo īlen, sw. V., „zueilen“, entgegeneilen; nhd. zueilen, sw. V., zueilen, DW 32, 337; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1482 (zuoîlen), ChWdW9, 441b (zuoīlen), EWAhd 5, 44; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuoir, ahd., Präf.: nhd. heran..., zu...; ne. towards; Vw.: s. -biotan, -fullen, -weiōn; E.: s. zuo, ir

zuoirbiotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „anbieten“, heranbringen, herbeibringen, herbeischaffen, hergeben, anpassen; ne. offer (V.), bring, adjust; ÜG.: lat. accomodare Gl, admovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. admovere?; E.: s. zuo, ir, biotan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1100 (zuoirbiotan), EWAhd 2, 93

zuoirfullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, gebrauchen, handhaben; ne. fill (V.), fulfill; ÜG.: lat. adimplere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. adimplere; E.: s. zuo, ir, fullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1327 (zuoirfullen), ChWdW9, 311b (zuoirfullen), EWAhd 3, 621

zuoirweiōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zuwiehern; ne. neigh towards; ÜG.: lat. adhinnire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adhinnire; E.: s. zuo, ir, weiōn

zuokēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zukehren“, umkehren, umdrehen, auferlegen, zufügen; ne. turn towards, return (V.), impose; ÜG.: lat. applicare Gl, vertere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zuo, kēren; W.: mhd. zuokēren, sw. V., ankommen, einkehren, zukehren; nhd. zukehren, sw. V., zukehren, einkehren, DW 32, 462; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 130 (zuokêren), EWAhd 5, 483

zuoklebēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhängen, sich anschließen, fest anhängen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. adhaerere N, T, agglutinare N; Q.: N, T (830); I.: Lüs. lat. adhaerere; E.: s. zuo, klebēn; W.: nhd. zukleben, sw. V., zukleben, DW 32, 465; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 229 (zuoklebên), ChWdW9, 471b (zuoklebēn), EWAhd 5, 573

zuoklīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. anhängen, ankleben, anhangen; ne. adhere, stick (V.); ÜG.: lat. adhaerere MH; Q.: MH (863-871); I.: Lüs. lat. adhaerere?; E.: s. zuo, klīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 250 (zuoklîban), ChWdW9, 471b (zuoklīban), EWAhd 5, 598

zuokliben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenfügen, hängen an; ne. join (V.); ÜG.: lat. conglutinare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, klīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 250 (zuokliben), EWAhd 5, 599

zuokresan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. zukriechen, einschleichen, sich einschleichen, herzuschleichen; ne. creep in, sneak (V.); ÜG.: lat. subrepere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. subrepere?; E.: s. zuo, kresan; L.: EWAhd 5, 776

zuokrumb* 1, ahd., Adj.: nhd. krumm, einwärts gekrümmt; ne. curved; ÜG.: lat. aduncus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aduncus?; E.: s. zuo (1), krumb

zuokumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Zukunft“, Kommen, Ankunft; ne. future (N.), arrival; ÜG.: lat. (aggressio) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. adventus?, Lüt. lat. aggressio?; E.: s. zuo (1), kumft; W.: mhd. zuokumft, st. F., Zukunft, Ankunft; nhd. Zukunft, F., Zukunft, DW 32, 476; L.: ChWdW9, 655b (zuokumft); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

zuokumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kommend, zukünftig, ankommend; ne. coming (Adj.); ÜG.: lat. (advena) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. advena?; E.: s. zuo (1), kumft; W.: mhd. zuokünftic, Adj., künftig; nhd. zukünftig, Adj., zukünftig, DW 32, 484; L.: ChWdW9, 655b (zuokumftīg); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

zuokumiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. zuokwemaling*

zuokunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, ankündigen; ne. announce; ÜG.: lat. annuntiare Gl; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. annuntiare; E.: s. zuo, kunden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 487 (zuokunden), ChWdW9, 487a (zuokunden), EWAhd 5, 881

zuokwedan* 18, zuoquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, sagen zu, sprechen zu; ne. say, speak; ÜG.: lat. dicere N, inquit (= zuokwidit) N; Vw.: s. dara-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 478 (zuoquedan), EWAhd 7, 28

zuokwemaling* 3, zuoquemaling*, zuokumiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Ankömmling, Fremder, Fremdling; ne. newcomer; ÜG.: lat. advena Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. advena?; E.: s. zuo (1), kwemaling

zuokweman* 8, zuoqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hinzukommen, herankommen, herannahen, hinzutreten, vorrücken, vorwärts bringen, hineinkommen; ne. come there; ÜG.: lat. (adeptio) N, adoriri Gl, advenire B, deproperare Gl, irretire Gl, provehi Gl, subrepere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lüs. lat. advenire?; E.: s. zuo, kweman; W.: mhd. zuokomen, st. V., eintreffen; nhd. zukommen, st. V., zukommen, DW 32, 468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 593 (zuoqueman), ChWdW8, 233b (zuoqueman), ChWdW9, 655b (zuoqueman), EWAhd 7, 62; Son.: st. V. (4, z. T. 5), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuokwemanī* 1, zuoquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus?; E.: s. zuo (1), kweman; L.: ChWdW8, 233b (zuoquemanī)

zuokwemī* 1, zuoquemī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. convention; ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus; E.: s. zuo (1), kweman; L.: ChWdW8, 233b (zuoquimi); Son.: st. M.?

zuokwemo* 2, zuoquemo, ahd., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremder, Fremdling; ne. newcomer; ÜG.: lat. advena Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. advena; E.: s. zuo, kweman

zuokwumī* 1, zuoquumī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Versammlung, Zusammenkunft; ne. convention; ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus; E.: s. zuo, kweman

zuolachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. zuolahhan*

zuolachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolahhēn*

zuoladōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), herbeirufen, heranrufen, aufrufen; ne. call (V.), invite; ÜG.: lat. ascire Gl, advocare Gl, arcessere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. advocare?; E.: s. zuo, ladōn; W.: s. mhd. zuoladen, zuo laden, sw. V., „zuladen“, zu sich bestellen, kommen lassen; nhd. zuladen, st. V., zuladen, hinzuladen, DW 32, 492; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 581 (zuoladôn), zuoladōn), ChWdW8, 184a (zuoladōn), EWAhd 5, 957; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuolahhan* 1, zuolachan*, zuohlahhan*, zuohlachan*, ahd., st. V. (6): nhd. anlachen, zulächeln; ne. laugh to s.o.; ÜG.: lat. arridere Gl, ridere? Gl; Hw.: s. zuolahhēn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. arridere; E.: s. zuo, lahhan* (2); W.: mhd. zuolachen, sw. V., zulachen, anlachen; nhd. zulachen, sw. V., zulachen, zulächeln, DW 32, 491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 593 (zuo[h]lahhan), EWAhd 5, 985

zuolahhēn* 1, zuolachēn*, zuohlahhēn*, zuohlachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zulachen, zulächeln; ne. laugh with s.o.; ÜG.: lat. arridere N; Hw.: s. zuolahhan*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. arridere; E.: s. zuo, lahhēn; W.: mhd. zuolachen, sw. V., zulachen, anlachen; nhd. zulachen, sw. V., zulachen, zulächeln, DW 32, 491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 593 (zuo[h]lahhên), EWAhd 5, 986

zuolāz 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zulassung; ne. admission; ÜG.: lat. admissura Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. admissura; E.: s. zuo, lāzan

zuolāzan (1) 6, ahd., red. V.: nhd. zulassen, hinzulassen, zuschicken, hinzuschicken, zukommen lassen, zugestehen; ne. permit (V.), send; ÜG.: lat. admittere Gl, admissura (= zuolāzan subst.) Gl, submittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zuo, lāzan; W.: mhd. zuolāzen, red. V., zulassen; nhd. zulassen, st. V., zulassen, DW 32, 497; R.: zuolāzan, (Part. Prät. subst.=)N.: nhd. Zulassung; ne. admission; ÜG.: lat. admissura Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 692 (zuolâzan), EWAhd 5, 1079

zuolāzan* (2), ahd., (Part. Prät. subst.=)N.: Vw.: s. zuolāzan

zuoleggen* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. zulegen, hinzufügen, hinzulegen, zuweisen, halten für, fortfahren; ne. add; ÜG.: lat. addere N, adicere N, aggerare N, aggerere? N, applicare Gl, apponere N, circumponere N, crementum sumere N, mancipare Gl; Vw.: s. dara-, hera-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, leggen; W.: mhd. zuolegen, zuo legen, sw. V., „zulegen“, zunehmen, kräftiger werden, stärker werden, wachsen (V.) (1); nhd. zulegen, sw. V., „zulegen“, DW 32, 511; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 733 (zuoleggen), EWAhd 5, 1114

zuoleiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zuleiten“, hinführen, heranbringen, hinleiten; ne. lead to; ÜG.: lat. adducere B, Gl, admovere Gl; Vw.: s. dara-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. adducere?; E.: s. zuo, leiten; W.: mhd. zuoleiten, zuo leiten, sw. V., „zuleiten“, herbeiführen; nhd. zuleiten, sw. V., „zuleiten“, DW 32, 518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 796 (zuoleiten), ChWdW9, 514b (zuoleiten), EWAhd 5, 1158; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

zuolenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anlegen, anlanden; ne. land (V.); ÜG.: lat. subducere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. zuo, lenten; W.: mhd. zuolenden*, zuo lenden, sw. V., „zuländen“, landen; nhd. (ält.) zuländen, sw. V., „zuländen“, landen, DW 32, 494; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 812 (zuolenten), EWAhd 5, 1176

zuolīhmacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zuolīhmahha*

zuolīhmahha* 1, zuolīhmacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Luxus, Treiben, luxuriöses Treiben, affektiertes Gehabe; ne. luxury, shivaree; ÜG.: lat. affectatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. affectatio; E.: s. zuo, līh (3)?, mahhōn

zuolīmen* 4?, ahd., sw. V. (1a): nhd. anleimen, kleben, haften; ne. stick (V.); ÜG.: lat. conglutinare Gl; Hw.: s. zuogilīmen*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. agglutinare?; E.: s. zuo, līmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 998 (zuolîmen), EWAhd 5, 1293

zuolinēn* 1, zuohlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, lehnen (V.) (1), zuneigen; ne. lean (V.), incline; ÜG.: lat. affigere Gl, anniti Gl; Hw.: vgl. as. tōhlinōn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anniti?; E.: s. zuo, linēn; W.: nhd. zulehnen, sw. V., anlehnen, zulehnen, DW 32, 518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1017 (zuo[h]linēn), EWAhd 5, 1313

zuolosēn* 6, zuohlosēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. achten, zuhören, lauschen, achthaben, achtgeben, hinhören, aufmerken, Folge leisten, gehorchen; ne. pay attention; ÜG.: lat. attendere Gl, intendere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. attendere?; E.: s. zuo, losēn; W.: mhd. zuolosen, zuo losen, sw. V., „zulosen“, zuhören; nhd. (ält.-dial.) zulosen, sw. V., horchen, zulosen (dial.), DW 32, 527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1282 (zuo[h]losēn), EWAhd 5, 1446

zuoloufan* 3, zuohloufan*, ahd., red. V.: nhd. „zulaufen“, herbeilaufen, herzulaufen, herbeieilen, hinzulaufen; ne. come together; ÜG.: lat. concurrere T, occurrere T; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. occurrere; E.: s. zuo, loufan; W.: mhd. zuoloufen, red. V., herzulaufen; nhd. zulaufen, st. V., zulaufen, DW 32, 507; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1352 (zuo[h]loufan), ChWdW9, 541b (zuoloufan), EWAhd 5, 1466

zuolouft 2, ahd., st. F. (i): nhd. Zulauf, Auflauf, Zusammenlaufen; ne. concourse; ÜG.: lat. concursus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. concursus; E.: s. zuo, louft; W.: s. mhd. zuolouf, st. M., Anlauf; s. nhd. Zulauf, M., Zulauf, DW 32, 505; L.: ChWdW8, 199a (zuolouft)

zuolūstaren* 1, zuohlūstaren*, zuolūstren*, zuohlūstren*, ahd., sw. V. (3): nhd. aufmerksam sein (V.), aufmerksam zuhören, erstaunen; ne. be attentive; ÜG.: lat. attonitus (= zuolūstarenti) B; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, lūstaren; W.: nhd. zulaustern, sw. V., zulaustern, zuhören, DW 32, 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1425 (zuo[h]lūst[a]ren), ChWdW9, 547b (zuolūstaren), EWAhd 5, 1536

zuolūstarenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. zuolūstaren*

zuolūstren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolūstaren*

zuomagan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. zuomugan*

zuomanōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mahnen, ermahnen, anmahnen, fordern; ne. admonish; ÜG.: lat. admonere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. admonere; E.: s. zuo, manōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 264 (zuomanōn), ChWdW9, 567a (zuomanōn), EWAhd 6, 137

zuomanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ermahnung; ne. admonition; ÜG.: lat. admonitio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. admonitio; E.: s. zuo, manunga; L.: ChWdW9, 567a (zuomanunga)

zuomarkōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. angrenzen; ne. border (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. collimitare?; E.: s. zuo, markōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 298 (zuomarkōn), EWAhd 6, 179

*zuomen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tōmian*; E.: germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

zuomerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. begrenzen, angrenzen; ne. limit (V.), border (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collimitare?; E.: s. zuo, merken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 489 (zuomerken), EWAhd 6, 346

zuomezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zumessen; ne. measure out; ÜG.: lat. accommodus (= zuogimezzan) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. accommodus (= zuogimezzan) Gl; E.: s. zuo, mezzan; W.: mhd. zuomezzen, st. V., hinzumessen, zumessen; nhd. zumessen, st. V., zumessen, DW 32, 536; R.: zuogimezzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. angemessen; ne. appropriate (Adj.); ÜG.: lat. accommodus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 535 (zuomezzan), ChWdW9, 582a (zuogimezzan), EWAhd 6, 388; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

zuomi* 1, ahd., Adj.: nhd. leer; ne. empty; ÜG.: lat. vacuus Gl; Vw.: s. widar-?; Hw.: vgl. as. tōm, tōmi; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: ChWdW8 339b (zuomi), ChWdW9 1006a (zuomi); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

*zuomida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zuomīg* 1, ahd., Adj.: nhd. leer, unbewohnt; ne. empty; ÜG.: lat. vacans T; Hw.: vgl. as. tōmig; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. vacans?; E.: germ. *tōmīga-, *tōmīgaz, Adj., frei verfügbar, frei von; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: ChWdW9 1006a (zuomīg)

zuomiscelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuomiskilōn*

zuomiscilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuomiskilōn*

zuomiskelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuomiskilōn*

zuomisken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dazunehmen; ne. take (V.) also; ÜG.: lat. assumere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. assumere Gl; E.: s. zuo, misken*; W.: mhd. zuomischen, sw. V., zumischen, beimengen, beimischen; nhd. zumischen, V., zumischen, DW 32, 540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 654 (zuomisken), EWAhd 6, 475

zuomiskilōn* 1, zuomiscilōn*, zuomiskelōn*, zuomiscelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beimischen, beifügen, hinzumischen, hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. annectere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre, Lüt. lat. annectere?; E.: s. zuo, miskilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 649 (zuomiskelōn), EWAhd 6, 478

zuomugan* 2, zuomagan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, etwas begreifen können; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. posse ad N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. posse ad; E.: s. zuo, mugan; W.: nhd. (ält.) zumögen, sw. V., zumögen, DW 32, 540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 58 (zuomagan), EWAhd 6, 21

zuomuos* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. „Beispeise“, Gemüse, breiartige Speise, breiartige Zukost, Brei; ne. vegetables to complete the meat, porridge, mash (N.); ÜG.: lat. pulmentum Gl; Hw.: s. zuomuosi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, muos; W.: nhd. (ält.) Zumus, N., Zuspeise, DW 32, 543; L.: ChWdW9, 598a (zuomuos); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zuomuosi* 19, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beispeise“, breiartige Speise, breiartige Zukost, Brei; ne. porridge, mash (N.); ÜG.: lat. companadium? Gl, (episumen) Gl, obsonium Gl, pulmentarium Gl, pulmentum Gl; Hw.: s. zuomuos*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, muos; W.: mhd. zuomuose, st. N., Zuspeise, Feldfrüchte außer Getreide; s. nhd. (ält.) Zumus, N., Zuspeise, DW 32, 543; L.: ChWdW9, 598b (zuomuosi); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

zuomuoslīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Beispeislein“, breiartiges Gericht, Breichen; ne. porridge, mash (N.); ÜG.: lat. (sorbitiuncula) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. zuo, muos

zuonāhen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, näher herantreten, herannahen, heranrücken, sich annähern, sich nähern, zubewegen; ne. come near; ÜG.: lat. applicare Gl, appropinquare Gl, patrari (= sih zuonāhen) Gl, properare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. appropinquare; E.: s. zuo, nāhen; W.: mhd. zuonæhen, zuo næhen, sw. V., „zunahen“; nhd. (ält.) zunahen, V., „zunahen“, herannahen, hinzunahen, DW 32, 548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 999 (zuonâhen), ChWdW8, 218a (zuonāhen), ChWdW9, 611a (zuonāhen), EWAhd 6, 762; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*zuoneigen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tōhnēgian*

zuoneizen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogineizen*

zuoneman* 8, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, ergreifen, zu sich nehmen, an sich nehmen, übernehmen, annehmen, anmaßen, sich anmaßen, erlangen; ne. take (V.), seize (V.); ÜG.: lat. adipisci Gl, assumere B, Gl, RhC; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), RhC; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. assumere; E.: s. zuo, neman; W.: mhd. zuonemen, st. V., zunehmen, gedeihen, heranwachsen; nhd. zunehmen, st. V., „zunehmen“, wachsen (V.) (1), größer werden, DW 32, 566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1159 (zuoneman), ChWdW8, 220a (zuoneman), ChWdW9, 618a (zuoneman), EWAhd 6, 889; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuoouchan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zuoouhhan*

zuoouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuoouhhōn*

zuoouhhan* 3, zuoouchan*, ahd., red. V.: nhd. hinzufügen, dazugeben; ne. add; ÜG.: lat. adicere APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), B, Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adicere?; E.: s. zuo; s. germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 189 (zuoouhhan), ChWdW9, 644a (zuoouhhan) , EWAhd 6, 1273; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

zuoouhhōn* 3, zuoouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, dazugeben, vermehren, zusetzen, beigeben, hinzugeben; ne. add, increase (V.); ÜG.: lat. addere Gl, adiungere B; Hw.: s. zuogiouhhōn; vgl. anfrk. *tōkon?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. addere?, adiungere?; E.: s. zuo, ouhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 191 (zuoouhhôn), ChWdW8, 229b (zuoohhōn), ChWdW9, 644a (zuoouhhōn), EWAhd 6, 1276; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuoquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. zuoukwedan*

zuoquemaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. zuokwemaling*

zuoqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. zuokweman*

zuoquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zuokwemanī*

zuoquemī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zuokwemī*

zuoquemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zuokwemano*

zuoquumī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zuokwumī*

zuorachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuorahhōn*

zuorahhōn* 1, zuorachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behaupten, zusprechen, zustimmen; ne. affirm; ÜG.: lat. asserere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. asserere?; E.: s. zuo, rahhōn; R.: zuorahhōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. behauptend, positiv; ne. affirmatively; ÜG.: lat. asserendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 656 (zuorahhônto), ChWdW8, 234b (zuorahhōnto), EWAhd 7, 155; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuorahhōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. zuorahhōn*

zuorātan* 1, ahd., red. V.?: nhd. „zuraten“?, sich wenden gegen, Böses ersinnen; ne. „advise to do“ (?), plot (V.); ÜG.: lat. (bilis) Gl; Hw.: s. zirātan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, rātan; W.: mhd. zuorāten, zuo rāten, red. V., st. V., zuraten; nhd. zuraten, st. V., Rat geben, DW 32, 636; L.: EWAhd 7, 208

zuorinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zufließen; ne. flow towards; ÜG.: lat. fluere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, rinnan; W.: mhd. zuorinnen, st. V., hinzulaufen, herbeilaufen, hinzueilen; nhd. zurinnen, st. V., „zurinnen“, gerinnen, DW 32, 671; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1059 (zuorinnan), EWAhd 7, 521

zuorucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuorukken*

zuorukken* 1, zuorucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zurücken“, vorrücken, fortschreiten, sich nähern, hinzutreten, herankommen; ne. move (V.) on; ÜG.: lat. progredi Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. progredi?; E.: s. zuo, rukken; W.: nhd. zurücken, sw. V., beiseite rücken um Platz zu machen, DW 32, 689; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1213 (zuorucken), EWAhd 7, 720

*zuorūnōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. tōrūnon*

zuoruofan* 1, zuohruofan*, ahd., red. V.: nhd. zurufen; ne. call (V.) to someone; Q.: O (863-871); E.: s. zuo, ruofan; W.: nhd. zurufen, st. V., zurufen, DW 32, 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1252 (zuio[h]ruofan), ChWdW9, 691a (zuoruofan), EWAhd 7, 771

zuoscioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. zuoskioban*

zuoscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zuoskrīan*

zuoscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zuoskrīban*

zuosehan* 9, ahd., st. V. (5): nhd. zusehen, zuschauen, betrachten, ansehen; ne. watch (V.); ÜG.: lat. astare N, cernere N, cognoscere Gl, cōram ipso (= imu zuosehantemo) N, facie ad faciem (= zuosehanto) N, NGl, inspectare N, videre Gl; Vw.: s. dara-; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. zuo, sehan; W.: mhd. zuosehen, zuo sehen, st. V., zusehen, betrachten, sich überlegen (V.), achten auf, sorgen für, sich beschäftigen mit; nhd. zusehen, st. V., sehen, zusehen, DW 32, 818; R.: zuosehanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. von Angesicht zu Angesicht; ne. face to face; ÜG.: lat. facie ad faciem N, NGl; R.: gote zuosehantemo: nhd. im Angesicht Gottes; ne. in the presence of God; R.: drakone zuosehantemo: nhd. im Angesicht des Drachens; ne. facing the dragon; R.: imu zuosehantemo: nhd. vor seinem Angesicht, mit seinem Beistand; ne. in his presence, with his help; ÜG.: lat. coram ipso N, se astante N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 348 (zuosehan), 8, 351 (zuosehanto), ChWdW9, 714a (zuosehan), EWAhd 7, 1034

zuosehanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. zuosehan*

zuosezzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinzusetzen, hinzufügen, dazustellen, dazusetzen; ne. add; ÜG.: lat. apponere Gl, assistrix (= zuogisaztiu) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. apponere?, assistere?; E.: s. zuo, sezzen; W.: mhd. zuosetzen, sw. V., zusetzen (intr.), verfolgen; nhd. zusetzen, sw. V., zusetzen, DW 32, 826; R.: zuogisaztiu, zuogisezzitiu: nhd. Gehilfin; ne. assistent (F.); ÜG.: lat. assistrix Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 556 (zuosezzen), ChWdW8, 257a (zuosezzen), ChWdW9, 734a (zuosezzen), EWAhd 7, 1163; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuosiuwen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. annähen, anflicken, hinzufügen; ne. sew to s.th.; ÜG.: lat. assuere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. assuere?; E.: s. zuo, siuwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 749 (zuosiuuuen), EWAhd 7, 1301

zuoskioban* 1, zuoscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. „zuschieben“, hinschieben, führen, schieben; ne. push (V.) towards; ÜG.: lat. subducere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. subducere?; E.: s. zuo, skioban; W.: mhd. zuoschieben*, zuo schieben, sw. V., zuschieben; nhd. zuschieben, st. V., zuschieben, DW 32, 792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1113 (zuoskioban)

zuoskrīan* 1, zuoscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „zuschreien“, schreien, laut rufen; ne. shout (V.); ÜG.: lat. clamare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. acclamare?; E.: s. zuo, skrīan; W.: mhd. zuoschrīen (1), st. V., zuschreien, zurufen; nhd. zuschreien, st. V., „zuschreien“, mit äußerster Anstrengung der Stimme zurufen, DW 32, 812; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1209 (zuocrîanto)

zuoskrīban* 5, zuoscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. zuschreiben, schriftlich hinzufügen, schriftlich anfügen, anmerken, festsetzen; ne. ascribe; ÜG.: lat. annectere Gl, annotare Gl, compingere Gl, subicere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, skrīban; W.: mhd. zuoschrīben, zuo schrīben, st. V., „zuschreiben“, zuordnen; nhd. zuschreiben, st. V., zuschreiben, DW 32, 807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1224 (zuoscrîban)

zuoslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zuoslīhhan*

zuoslīhhan* 3, zuoslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. anschleichen, zurückkriechen, hinzuschleichen, herbeischleichen, anlanden; ne. slink towards, creep back; ÜG.: lat. allabi Gl, reserpere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reserpere; E.: s. zuo, slīhhan; W.: mhd. zuoslīchen, st. V., hinzuschleichen; nhd. (ält.) zuschleichen, st. V., „zuschleichen“, DW 32, 799; L.: ChWdW9, 768a (zuoslīhhan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

zuoslingan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. entgleiten, hinzukommen, zufallen, zuteil werden; ne. slide away; ÜG.: lat. secundum accidens (= zuogislungan) N, affluere N, famulari N, pervenire ad N, venire ad N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. accidere?; E.: s. zuo, slingan; W.: nhd. (ält.) zuschlingen, st. V., „zuschlingen“, DW 32, 802

zuospilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. spielen, narren, jemanden narren; ne. play (V.), fool (V.); ÜG.: lat. alludere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. alludere; E.: s. zuo, spilōn; W.: nhd. zuspielen, sw. V., zuspielen, DW 32, 833

zuospilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anspielung; ne. allusion; ÜG.: lat. allusio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. allusio; E.: s. zuo, spilōn

zuospirdaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich anstrengen, sich bemühen; ne. make an effort; ÜG.: lat. anniti Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anniti?; E.: s. zuo, spirdaren

zuosprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zuosprāhha*

zuosprāhha* 1, zuosprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wort, Sprache; ne. speech (N.), word (N.); ÜG.: lat. eloquium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquium?; E.: s. zuo, sprāhha; W.: mhd. zuosprāche, st. F., Zureden, Ermahnen, Einsprache, Zurede; nhd. Zusprache, F., Zusprache, DW 32, 836

zuosprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. zuosprehhan*

zuosprehhan* 41, zuosprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, versprechen; ne. speak, say (V.), add; ÜG.: lat. (addere) N, adicere Gl, alloqui Gl, conferre Gl, dicere Gl, N, NGl, exordiri N, inferre Gl, ingerere Gl, loqui MF, N, NGl, T, os aperire N, proferre ad N, promittere Gl, verbum facere N; Hw.: vgl. as. tōsprekan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. alloqui?; E.: s. zuo, sprehhan; W.: mhd. zuosprechen, zuo sprechen, zūsprechen, st. V., „zusprechen“, sprechen zu, sprechen mit, sagen über, sagen zu, zureden, anfordern; nhd. zusprechen, st. V., zusprechen, DW 32, 836; L.: ChWdW8, 275b (zuosprehhan), ChWdW9, 792b (zuosprehhan); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

zuostantan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. dabeistehen, beistehen, dastehen; ne. stand (V.) near; ÜG.: lat. astare Gl, assistere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. astare?; E.: s. zuo, stantan

zuosteden* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, steden

zuostōzan* 4, ahd., red. V.: nhd. zustoßen, zufügen, hinzufügen, anstürmen, an Land ziehen, durchstoßen; ne. happen, inflict; ÜG.: lat. annectere N, applicare Gl, circumflare N; Hw.: vgl. as. tōstōtan*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. zuo, stōzan; W.: mhd. zuostōzen, red. V., landen (abs. bzw. tr.), hinzukommen (intr.); nhd. zustoßen, st. V., zustoßen, DW 32, 854

zuosuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuosuohhen*

zuosuohhen* 2, zuosuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwerben, jemanden bestrafen für; ne. acquire; ÜG.: lat. acquirere B, quaerere N; Q.: B (800), N; I.: Lüt. lat. acquirere?; E.: s. zuo, suohhen; W.: mhd. zuosuochen, sw. V., vorwerfen; nhd. (ält.) zusuchen, sw. V., „zusuchen“, DW 32, 858

zuoswimman* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „zuschwimmen“, hinschwimmen, heranschwimmen; ne. swim towards; ÜG.: lat. annatare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. annatare; E.: s. zuo, swimman; W.: nhd. zuschwimmen, st. V., „zuschwimmen“, auf einen Ort hinschwimmen, DW 32, 817; L.: ChWdW8, 291a (zuoswimman), ChWdW9, 842a (zuoswimman); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuothenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuodenken*

zuothingen*, sw. V. (1a): Vw.: s. zuodingen*

zuothinsan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zuodinsan*

zuothiozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. zuodiozan*

zuothrescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. zuodreskan*

zuothreskan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. zuodreskan*

zuothwingan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zuodwingan*

zuotragan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. zutragen, herbeibringen, herbeitragen, herzubringen, aufhäufen; ne. carry towards; ÜG.: lat. apportare Gl, N, congerere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. apportare?; E.: s. zuo, tragan; W.: mhd. zuotragan, st. V., herbeitragen; nhd. zutragen, st. V., zutragen, zubringen, sich zutragen, DW 32, 865; L.: ChWdW9, 857b (zuotragan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuotretan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. hinzutreten, zutreten, herantreten an; ne. go (V.) towards; ÜG.: lat. (affari) N; Q.: N (1000); E.: s. zuo, tretan; W.: mhd. zuotreten, st. V., ankommen (intr.), treten zu, kommen zu; nhd. zutreten, st. V., zutreten, DW 32, 872

zuotrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. antreiben, anstacheln, hintreiben; ne. incite; ÜG.: lat. depellere Gl, impellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?; E.: s. zuo, trīban; W.: mhd. zuotrīben, st. V., vereinen, kontaminieren, aufhalsen; nhd. zutreiben, st. V., zutreiben, DW 32, 872

zuotribil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zutreiber“, Wirbel, Sturm, Kreisel; ne. whirl (N.), storm (N.), gyro; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, trīban

zuotuon 20, ahd., anom. V.: nhd. „zutun“, hinzutun, dazugeben, beigeben, hinzufügen, zuwenden, anwenden, üben, hinzuziehen, verbinden, zumachen, ausspannen; ne. add, give (V.); ÜG.: lat. addere Gl, agere Gl, adhibere B, adicere Gl, admittere Gl, attribuere B, exhibere B, inferre Gl, iungere Gl, (plicare) Gl; Hw.: vgl. as. tōdōn*; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, tuon; W.: mhd. zuotuon, anom. V., hinzutun, schließen; nhd. (ält.-dial.) zutun, unr. V., „zutun“, zufügen, helfen, verschließen, DW 32, 862; L.: ChWdW8, 301a (zuotuon), ChWdW9, 875b (zuotuon); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuowallan* 1, ahd., red. V.: nhd. heranwälzen; ne. roll up; ÜG.: lat. advolvere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. advolvere?; E.: s. zuo, wallan; W.: s. nhd. zuwallen, sw. V., zuwallen, DW 32, 897

zuowān* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zuflucht; ne. refuge (N.); ÜG.: lat. latebra Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, wān; L.: ChWdW8, 308a (zuowān)

zuowart* 8, ahd., Adj.: nhd. zukünftig, künftig; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. futurus B, Gl, T, venturus T; Hw.: vgl. as. tōward*; Q.: B, GB, Gl (765?), OT, T; I.: Lbd. lat. futurus?; E.: s. zuo, wart; R.: zuowart sīn: nhd. kommen, bevorstehen; ne. be imminent; ÜG.: lat. futurum esse T; L.: ChWdW8, 320b (zuowart), ChWdW9, 938a (zuowart); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zuowartēn* 3, zuowartōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. achten auf, einnehmen, einen Platz einnehmen, hinschauen, schauen auf, zuwarten; ne. care (V.), take (V.) seat; ÜG.: lat. attendere B, intueri Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. attendere?; E.: s. zuo, wartēn; W.: s. mhd. zuowarten, sw. V., aufpassen, aufwarten; nhd. zuwarten, sw. V., zuwarten, auf einen achten, DW 32, 898; L.: ChWdW9, 904b (zuowartēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*zuowartes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tōwardes*

zuowartī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Zukunft, Nähe; ne. future (N.), nearness; ÜG.: lat. (complexus) Gl, futurum B, Gl, T, profuturum (N.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, T; I.: Lbd. lat. futurum?; E.: s. zuo, wartī; W.: mhd. zuowarte, st. F., Anwartschaft

zuowartida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zukunft, zukünftiges Ziel; ne. future (N.); ÜG.: lat. (perventio) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. perventio?; E.: s. zuo, wartida

*zuowartīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. tōwardig*

zuowartōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuowartēn*

zuowelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heranwälzen, hinwelzen; ne. roll (V.), roll towards; ÜG.: lat. advolvere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. advolvere; E.: s. zuo, welzen; W.: mhd. zuowelzen, zuo welzen, sw. V., „zuwälzen“, hinrollen; nhd. zuwälzen, sw. V., heranwälzen, DW 32, 897

zuowenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwenden, zuwenden, wahrnehmen; ne. turn towards; ÜG.: lat. advertere Gl, animadvertere (= muot zuowenten)? Gl, animadversio (= muot zuo wantiu)? Gl; Hw.: vgl. as. towendia*n; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. advertere?; E.: s. zuo, wenten; W.: mhd. zuowenden, zōwenden, sw. V., zuwenden, entgegenkommen; nhd. zuwenden, unr. V., zuwenden, DW 32, 904; L.: ChWdW8, 324b (zuowenten)

zuowerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuwenden, hinwenden; ne. turn towards; ÜG.: lat. advertere Gl, contorquere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. advertere?; E.: s. zuo, werben; W.: s. mhd. zuowerben, st. V., zustreben; s. nhd. (ält.) zuwerben, st. V., „zuwerben“, DW 32, 908; L.: ChWdW9, 926b (zuowerben); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*zuowerbida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muot-

zuowerfan* 6, ahd., st. V. (3b): nhd. hinzuwerfen, hinzutun, zutun, zugeben, hinzufügen, aussenden; ne. add; ÜG.: lat. adicere Gl, (congerere) N, iacere Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. adicere; E.: s. zuo, werfan; W.: mhd. zuowërfen, st. V., zuwerfen; nhd. zuwerfen, st. V., zuwerfen, auf einen Ort werfen, DW 32, 908; L.: ChWdW8, 318b (zuowerfan), ChWdW9, 933a (zuowerfan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuowert* 12, ahd., Adj.: nhd. zukünftig, künftig; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. futurus Gl, I, T, venturus T; Q.: Gl (nach 765?), I, OT, T; I.: Lbd. lat. futurus; E.: s. zuo, wert; R.: zuowert sīn: nhd. kommen, bevorstehen, beabsichtigen; ne. be imminent, intend; ÜG.: lat. futurum esse T

zuowertī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zukunft; ne. future (N.); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. zuowert; R.: bī zuowertī: nhd. in der Zukunft, zukünftig; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. profuturum Gl; L.: ChWdW9, 936b (zuowertī); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

zuowincunga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. zuowinkunga*

zuowinkunga* 1, zuowincunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Wink; ne. gesture (N.), hint (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. zuo, winken

zuowizzīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. klug; ne. clever; ÜG.: lat. astutus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. astutus?; E.: s. zuo, wizzīg

zuowunscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuowunsken*

zuowunsken* 2, zuowunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. adoptieren, annehmen; ne. adopt; ÜG.: lat. adoptare Gl, adoptivus (= zuogiwunskit) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. adoptare; E.: s. zuo, wunsken; W.: nhd. (ält.) zuwünschen, sw. V., hinzuwünschen, anwünschen, DW 32, 918; R.: zuogiwunskit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. adoptiert; ne. adopted; ÜG.: lat. adoptivus Gl; L.: ChWdW9, 979b (zuowunscen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zuoza*, ahd., Präp.: Vw.: s. zuozi*

zuozechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuozehhōn*

zuozechunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zuozehhunga*

zuozehhōn* 1, zuozechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich spielend befassen, Spielereien betreiben; ne. treat s.th. playfully; ÜG.: lat. alludere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. alludere; E.: s. zuo, zehhōn

zuozehhunga* 2, zuozechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Spiel, Spott, Belustigung, Kurzweil, Schändung; ne. joke (N.), mockery, amusement; ÜG.: lat. ludibrium Gl, ludicrum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. allusio?, Lüt. lat. ludibrium?; E.: s. zuo, zehhōn

zuozi* 10, zuoza*, ahd., Präp.: nhd. zu, bei, auf; ne. to, with, at; ÜG.: lat. ad Ph, in Gl, (insuper) Gl, (super) Gl; Hw.: vgl. anfrk. tōte, as. tōte, tōtō; Q.: GA, Gl (10. Jh.), N, Ph; E.: s. zuo, zi; W.: mhd. zuoze, Präp., zu

zuoziohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. anziehen; ne. draw (V.) forth, draw (V.) together; ÜG.: lat. (extendere) retrorsum N, synagoga (= zuogizogana) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, ziohan; W.: mhd. zuoziehen, zuo ziehen, st. V., einziehen bei, einziehen zu, einkehren, entgegenziehen, zusetzen, herbeiführen; nhd. zuziehen, st. V., zuziehen, DW 32, 920; R.: zuogizogana, (Part. Prät. subst.=)F.: nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga NGl

zur, ahd., Präf.: nhd. zer..., ver...; ne. dis...; Vw.: -heilēn, -lustisōn, -lustōn; Hw.: vgl. as. zir; E.: germ. *tuz-, Präf., miss...; idg. *dus-, Adj., Präf., übel..., miss..., Pokorny 227; W.: s. mhd. zer, Präf., zer...; s. nhd. zer, Präf., zer..., DW 32, 644

*zurb?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. turf

zurda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Begierde; ne. desire (N.), lust (N.); ÜG.: lat. libida N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. libida?

zurdil* 2, ahd., Adj.: nhd. ungeduldig, empfindlich; ne. impatient, touchy; ÜG.: lat. impatiens N, sensum delicatissimum habens N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?

zurft* 3, ahd., Sb.?: nhd. Scholle (F.) (1), umgepflügte Scholle (F.) (1); ne. peat, turf (N.); ÜG.: lat. (tergum) Gl; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), Urk?; E.: s. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); idg. *dorbʰós, Sb., Gedrehtes, Büschel, Rasen (M.), Pokorny 211; vgl. idg. *derbʰ-, V., winden, drehen, Pokorny 211; L.: ChWdW8, 381b (zurft)

zurgang* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abfall, Vergehen, Schaden, Hinfälligkeit, Verlust, Mangel (M.); ne. garbage, damage (N.); ÜG.: lat. defectio Gl, NGl, defectus (M.) Gl, dispendium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. zur, gang; W.: vgl. mhd. zerganc, st. M., Zergehen, Vergehen; vgl. nhd. Zergang, M., Untergang, Vergehen, DW 31, 685; L.: ChWdW8, 141a (zurgang), ChWdW9, 340b (zurgang); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zurganganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vergehend, vergänglich, flüchtig, schnell dahingehgend; ne. transitory; ÜG.: lat. (fugax) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fugax?; E.: s. zur, gangan, līh (3); W.: s. nhd. zergänglich, Adj., vergänglich, DW 31, 685; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 95 (zurganganlîh)

zurgangida* 2, zurgengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zergehen, Vergehen, Untergang, Auflösung; ne. ruination, transitoriness; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl, excidium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. zur, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 216 (zurgengida)

zurganglīh* 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich, zeitlich, hinfällig, flüchtig, schnell dahingehend; ne. transitory; ÜG.: lat. caducus Gl, (properandus) Gl, (temporalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. temporalis?, vanus?; E.: s. zur, gang, gangan, līh (3); W.: s. mhd. zerganclich, Adj., vergänglich; s. nhd. zergänglich, Adj., vergänglich, DW 31, 685; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 97 (zurganglīh)

zurgengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zurgangida*

zurgift 9, ahd., st. F. (i): nhd. Verrat, Ergebung, Übergabe, Kapitulation, verräterisches Preisgeben, treulose Übergabe; ne. treachery, surrender (N.); ÜG.: lat. deditio Gl, proditio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deditio?, proditio?; E.: s. zur, gift; L.: ChWdW9, 349a (zurgift); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

zurheilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. gebrechlich werden; ne. become fragile; ÜG.: lat. debilitatus (= zurheilēnti) Gl; Hw.: s. ziurheilōn*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. debelitatus (= zurheilēnti)?; E.: s. zi, zir, heilēn; R.: zurheilēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gebrechlich; ne. frail; ÜG.: lat. debilitatus Gl; L.: ChWdW8, 157a (zurheilēnti)

zurheilēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. zurheilēn*

zurheilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ziurheilōn*

zurheilōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ziurheilōn*

*zuril?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *ēwagi-, *gi-, wīn-; Hw.: vgl. as. *turil?

zurliumuntīg* 3, ahd., Adj.: nhd. berüchtigt, verrufen, schändlich; ne. ill-famed; ÜG.: lat. infamis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. infamis?; E.: s. zur, liumunt

zurlust 8, ahd., st. F. (i): nhd. Wollust, Überdruss, Verdrossenheit, Widerwille, Unlust, Abscheu; ne. lust (N.); ÜG.: lat. acedia Gl, fastidium Gl, (horror) Gl, voluptas N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. voluptas?; E.: s. zur, lust; L.: ChWdW9, 547a (zurlust); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

zurlustīg 3, ahd., Adj.: nhd. wollüstig, überdrüssig; ne. voluptuous; ÜG.: lat. fastidiosus Gl, plenus luxuriae N, voluptarius N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. voluptarius?; E.: s. zur, lustīg

zurlustisōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ekeln, Ekel empfinden; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. nauseare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. nauseare?; E.: s. zur, lustisōn; L.: EWAhd 5, 1539

zurlustlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. wollüstig, überdrüssig; ne. voluptuous, fastidious; ÜG.: lat. desidiosus Gl, dissidiosus? Gl, fastidiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zur, lust, līh (3)

zurlustōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ekeln, sich sträuben, Widerwille zeigen, Ekel empfinden, widerwillig sein (V.), überdrüssig sein (V.), verschmähen; ne. disgust (V.), refuse; ÜG.: lat. acediari Gl, acide ferre Gl, fastidire Gl, taedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. zur, lustōn; L.: ChWdW9, 547a (zurlustōn), EWAhd 5, 1537, EWAhd 5, 1540; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395); EWAhd 5, 1537 setzt die ÜG taedere als zurlusten, sw. V. (1a) an

zurnen 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. zürnen, erzürnen, sich empören, zürnen über, sich empören über, sich entrüsten, sich ereifern, sich erzürnen; ne. be angry, be furious; ÜG.: lat. ardens (= zurnentēr) Gl, contentiosus (= zurnentēr) Gl, dolere Gl, (fatigare) Gl, graviter se ferre (= harto sih zurnen) Gl, indignari Gl, N, infrendens (= zurnentēr) Gl, zelare Gl; Vw.: s. ir-, zi-; Q.: G, Gl (790), N, O; E.: germ. *turnjan, sw. V., zornig sein (V.), empört sein (V.); s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zürnen, sw. V., zürnen (tr.), zürnen (abs.); nhd. zürnen, sw. V., zürnen, DW 32, 671; R.: zurnentēr, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. streitsüchtig; ne. quarrelsome; ÜG.: lat. ardens Gl, contentiosus Gl, infrendens Gl; L.: ChWdW9, 1004a (zurnen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zurnida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Zürnen, Zorn, Grimm, Wut; ne. anger (N.), fury; ÜG.: lat. animositas vivax (= bāga inti zurnida) Gl, fervor Gl, (ignis) Gl, indignatio N; Q.: Gl (9. Jh.?), N; E.: germ. *turniþō, *turneþō, st. F. (ō), Unwille, Ärger, Zorn; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

zurnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zorn, Wut, Grimm, Grimmen; ne. anger (N.); ÜG.: lat. fervor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. zurnen; L.: ChWdW9, 1004b (zurnunga); Son.: Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5) (4. Viertel 9. Jh.)

zurrist* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Auseinanderfall, Auflösung; ne. dissolution; ÜG.: lat. (repudium) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zur, rist; L.: ChWdW9, 683a (zurrist?); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

zursahbuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Scheidebrief, Scheidungsurkunde; ne. bill of divorce; ÜG.: lat. libellus repudii Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. libellus repudii?; E.: s. zur, sahha, buoh

zursahha* 1, zursacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehescheidung; ne. divorce (N.); ÜG.: lat. divortium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. divortium?; E.: s. zur, sahha; L.: ChWdW9, 698b (zursahha); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

zurslahtbuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Scheidebrief, Scheidungsurkunde; ne. bill of divorce; ÜG.: lat. libellus repudii Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. libellus repudii?; E.: s. zur, slahan, buoh; L.: ChWdW9, 201b (zurslahtbuoh); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

zursliz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ehescheidung, Trennung, Spaltung, Zwietracht, Zerwürfnis; ne. divorce (N.); ÜG.: lat. discidium Gl, repudium Gl, schisma Gl; Q.: Gl (um 850?); I.: Lüt. lat. discidium?; E.: s. zur, slīzan; L.: ChWdW9, 770b (zursliz); Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20)

zurtriuwi* 5, ahd., Adj.: nhd. treulos, verdächtig, beargwöhnt, argwöhnisch; ne. disloyal, suspicious; ÜG.: lat. perfidus NGl, suspectus (Adj.) Gl, suspensus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. perfidus?; E.: s. zur, triuwa; L.: ChWdW9, 864b (zurtriuwi); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

zurtriuwida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verdacht; ne. suspicion; ÜG.: lat. invidia Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. invidia?, Lüt. lat. perfidia?; E.: s. zur, triuwa

zurwān* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Verdacht, Argwohn; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio?; E.: s. zur, wān

zurwānen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zirwānen*

zurwāni* 2, ahd., Adj.: nhd. verdächtig, argwöhnisch; ne. suspicious; ÜG.: lat. suspiciosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspiciosus?; E.: s. zur, wān; L.: ChWdW9, 896b (zurwāni); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zurwānida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verdacht, Ahnung, Argwohn; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio?; E.: s. zur, wān; L.: ChWdW9, 896b (zurwānida); Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42) (3. Viertel 9. Jh.)

zurwari*, ahd., Adj.: Vw.: s. zurwāri*

zurwarī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zurwārī*

zurwāri* 7, zurwari*, ahd., Adj.: nhd. argwöhnisch, verdächtig, Argwohn erregend; ne. distrustful, suspicious; ÜG.: lat. (scandalizatus) Gl, suspectus (Adj.) Gl, suspiciosus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspectus (Adj.)?; E.: s. zur, wāri; L.: ChWdW9, 902b (zurwari); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

zurwārī* 3, zurwarī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdacht, Argwohn; ne. suspicion; ÜG.: lat. (superstitio) Gl, suspicio Gl, (suspicium) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicium?, Lbd. lat. superstitio?; E.: s. zur, wāri; L.: ChWdW9, 902b (zurwarī); Son.: Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804) (2. Viertel 9. Jh.)

zurwarida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zurwārida*

zurwārida* 11, zurwarida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Argwohn, Verdacht, Ärgernis; ne. suspicion; ÜG.: lat. (scandalum) Gl, suspicio Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. suspicio?, Lbd. lat. scandalum?; E.: s. zur, wāri; L.: ChWdW9, 902b (zurwarida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl123 = Essener Glossen zu den Briefen (Düsseldorf, Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut A 14), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zurwerf* 1, zirwerf*, ziwerf*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Zurückweisung, Ehescheidung; ne. rejection, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zur, zi, werfan

zurwurf* 1, zirwurf*, ahd., st. M. (i): nhd. Ehescheidung, Verstoßen; ne. divorce (N.), repudiation; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zur, wurf

*zus?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ha-

zuscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zusken*

zusken* 3, zuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anbrennen, ansengen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. adurere Gl, exurere Gl, oburere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *tuskjan, sw. V., abbrennen; s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; L.: ChWdW8 339b (zuscen)

*zūsōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ir-, zi-, zir-

zussa 17, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Decke, Wolldecke, grobes wollenes Zeug, Kleidung; ne. blanket (N.); ÜG.: lat. laena B, Gl, lodix Gl, sagum Gl, stragulum Gl, (tussia) Gl, tussina? Gl; Hw.: vgl. as. *tussia?; Q.: B (800), GB, Gl; W.: mhd. zusse, F., Decke; L.: ChWdW9 1006a (zussa); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuzele? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: lat. (hulcia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zuzur, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zitawar*

zwā*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. zwēne*

zwāhta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschlecht; ne. descent; Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9, 1006a (zwāhta)

*zwāhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

zwakīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zwakīsarn*

zwakīsarn* 1, zwakīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zwickeisen“, Barbierschere, Bartschere; ne. pincers (Pl.); ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn; s. germ. *twikkjōn, sw. V., befestigen, klemmen, zwicken

*zwang?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zwang, Zwinger; ne. force (N.), keep (N.); Vw.: s. distil-

zwanga 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Zange, Lichtschere; ne. forceps; ÜG.: lat. (emunctorium) Gl, forceps Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *tweng-, V., klemmen; W.: mhd. zwange, sw. F., Zange; s. nhd. (ält.-dial.) Zwänge, F., Zwinge, DW 32, 939; L.: ChWdW8 340a (zwanga)

zwangōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. reizen, zwicken, kneifen, zupfen, zausen, anstacheln; ne. irritate, pinch (V.); ÜG.: lat. (immittere) Gl, irritare Gl, (vellere) Gl, vellicare Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *tweng-, V., klemmen; W.: mhd. zwangen, sw. V., kneipen, kneifen; L.: ChWdW8 340a (zwangōn)

zwec, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zwek*

zwechan*, ahd., st. V. (4?): Vw.: s. zwechan*

zweckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwekkōn*

zwehhan* 1, zwechan*, ahd., st. V. (4)?: nhd. verdrehen; ne. twist (V.); ÜG.: lat. torquere? Gl, tristis (= gizwohhan)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. torquere?

zweho* 7, zweo*, kweo*, queo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zweifel, Bedenken, Zweideutigkeit, zweideutige Angelegenheit; ne. doubt (N.), ambiguity; ÜG.: lat. ambiguitas Gl, (anceps) Gl, dubium (N.) Gl, nimirum (= ūzar zwehon) Gl; Hw.: vgl. as. tweho*; Q.: Gl (765); E.: germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; R.: ūzar zwehon: nhd. ohne Zweifel; ne. without doubt; ÜG.: lat. nimirum Gl; L.: ChWdW8 340a (zweho), ChWdW9 1006a (zweho); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

zwehōn* 9, zweōn*, kweōn*, queōn, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, schwanken, zögern, unentschlossen sein (V.), zweifelhaft machen, vortäuschen; ne. doubt (V.), hesitate; ÜG.: lat. agere? Gl, (alternare) Gl, anceps (= zwehōnti) Gl, (cunctari) Gl, dubitare T, haesitare Gl, T, simulare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. twehōn*; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. dubitare, haesitare; E.: s. zweho; R.: zwehōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schwankend; ne. swaying (Adj.); ÜG.: lat. anceps Gl; L.: ChWdW8 340a (zwehōn), ChWdW9, 1006a (zwehōn)

zwei*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. zwēne*

zweihunt* 5, ahd., Num. Kard.: nhd. zweihundert; ne. two hundred; ÜG.: lat. ducenti Gl, NGl, T; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: s. zwēne; s. germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; L.: ChWdW9, 434a (zweihunt)

zweijār*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zwijār*

zweinzug* 7, ahd., Num. Kard.: nhd. zwanzig; ne. twenty; ÜG.: lat. (vicies) Gl, viginti T; Hw.: vgl. as. twēntig*; Q.: Gl (nach 765?), N, O, OT, T; E.: germ. *twaitegewi-, *twaitegewiz, Num. Kard., zwanzig; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zweinzig, Num. Kard., zwanzig; nhd. zwanzig, Num. Kard., zwanzig, DW 32, 946; L.: ChWdW8 340a (zweinzug), ChWdW9, 1007a (zweinzug)

zweinzugōsto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. zwanzigste; ne. twentieth; ÜG.: lat. vicesimus B, (viginti) Ph; Q.: B (800), GB, Ph; E.: s. zweinzug; W.: mhd. zweinzigeste, zweinziceste*, zweinzigest, zweinzegest, Num. Ord., zwanzigste; nhd. zwanzigste, Num. Ord., zwanzigste, DW 32, 949; L.: ChWdW9, 1007a (zweinzugōsto)

zweioelinamez* 2, zweioelnemez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zweiellenmaß“, Länge von zwei Ellen; ne. a measure of two yards; ÜG.: lat. bicubitum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bicubitum?; E.: s. zwēne, elina, mez

zweioelinīg* 2, zweioelnīg*, ahd., Adj.: nhd. „zweiellig“, zwei Ellen lang; ne. two yards long; ÜG.: lat. (bicubitus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bicubitus?; E.: s. zwēne, elina

zweioelnemez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zweioelinamez*

zweioelnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. zweioelinīg*

zweiōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. entzweien, abtrennen; ne. disunite; ÜG.: lat. (carpere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. zwēne; W.: s. mhd. zweien, sw. V., gesellen, trennen (tr.), unterscheiden (refl.); nhd. (ält.) zweien, sw. V., „zweien“, in zwei Teile zerteilen, sich streiten, DW 32, 988; L.: ChWdW9 1006b (zweiōn), 1007a (zweiōn); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.)? (der Beleg könnte auch zu zwekkōn gehören)

*zweiti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. twêdi*

*zweitihuoba?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. twēdihōva*?

zweiunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Paarung, Paar; ne. pairing (N.); ÜG.: lat. combinatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. combinatio?; E.: s. zwēne; W.: mhd. zweiung, st. F., Zerspaltung, Trennung; nhd. (ält.) Zweiung, F., Zerspaltung, Zank, Aufruhr, DW 32, 1079

zwek* 6, zwec, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Nagel, Holzpflock; ne. nail (N.); ÜG.: lat. clavus Gl, paxillus Gl, (procula) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. germ. *twikkjōn, sw. V., befestigen, klemmen, zwicken; W.: mhd. zwëc, st. M., Bolzen, Nagel von Holz oder Eisen; nhd. Zweck, M., Zweig, kleiner spitziger Nagel aus Holz oder Eisen, Ziel, Zweck, DW 32, 955

zwekkōn* 3, zweckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. abreißen, pflücken, entzweien, entreißen; ne. tear (V.) off, disunite; ÜG.: lat. carpere Gl; Q.: Gl (790); W.: mhd. zwecken, sw. V., herausziehen; nhd. (ält.) zwecken, sw. V., mit Zwecken beschlagen, auf etwas zielen, DW 32, 965; L.: ChWdW9, 1006b (zweckōn); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.)? (der Beleg könnte auch zu zweiōn gehören), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwelga* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. coma oleris Gl, ramus T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9, 1006b (zwelga)

zwelif* 51, ahd., Num. Kard.: nhd. zwölf; ne. twelve; ÜG.: lat. bis seni N, duodecies (= zwelif stunt) Ph, duodecim B, Gl, MF, N, NGl, O, T, obolus (= zwelif skazza) Gl, quindecim (= zwelif inti drī) N; Hw.: vgl. as. twelif*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, Ph, OT, T; E.: germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *leik̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. zwelif, Num. Kard., zwölf; nhd. zwölf, Num. Kard., zwölf, DW 32, 1432; L.: ChWdW8 340a (zwelif), ChWdW9, 1007a (zwelif); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zwelifelnīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „zwölfellig“, zwölf Ellen lang; ne. twelve yards long; Q.: N (1000); E.: s. zwelif, elina

zwelifing* 1, ahd., Adj.: nhd. zwölf..., zwölffach; ne. twelvefold; ÜG.: lat. duodenus MH, numerus duodenus (= zwelifinga ruoba) MH; Q.: MH (863-871); I.: Lüt. lat. duodenus?; E.: s. zwelif; R.: zwelifinga ruoba: nhd. Zwölfzahl; ne. twelve in number; ÜG.: lat. numerus duodenus MH

zwelifstunt* 1, ahd., Adv.: nhd. zwölfmal; ne. twelve times; Q.: N (1000); E.: s. zwelif, stunt

zwelifto* 4, ahd., Num. Ord.: nhd. zwölfte; ne. twelfth; ÜG.: lat. duodecimus B, N; Q.: B (800), GB, N, O; E.: s. zwelif; W.: mhd. zwelfte, zwelft, zwelifte, Num. Ord., zwölfte; nhd. zwölfte, Num. Ord., zwölfte, DW 32, 1446; L.: ChWdW9, 1007a (zwelifto)

zwēne* 514, zwā*, zwō*, zwei*, ahd., Num. Kard., Adj.: nhd. zwei, beide, entzweit, zu je zweien; ne. two, both, apart; ÜG.: lat. (ab invicem) Gl, aestivus (= zwei sumari)? Gl, (ambiguus) Gl, bicorpor (= zwēne līhhamon) Gl, biduum (= zwēne taga) Gl, MF, T, (bigae) Gl, bimatus (= zwēne jār) O, bini (= zweio) B, O, T, bipartitum (= in zwei giteilit) Gl, (bis) Gl, cacumina (= zwēne nakka) Gl, cassabundus (= in zwei rahhōnti) Gl, divisum contra se (= in zwei ziskeitan) MF, duo B, Gl, I, MF, N, O, PT=T, T, WH, WK, (gemellus) N, (geminus) NGl, interdum (= untar zweim) Gl, inter me et te (= untar uns zweion) Gl, labi (= in zwei wesan) Gl, (par) (= zwei gimahhidi) Gl, personarum (= dero zweio heito) Gl, reciproca (= untar zweim) Gl, titubans (= in zwei zokkōnti) Gl, (uter) N, (uterque) NGl, (utrumlibet) N, (vicarius) (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. twēne*, as. twêne*; Q.: B, BR, FB, FF, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MB, MF, N, NGl, O, OT, PfB, PT, T, WH, WK, WU; E.: germ. *twaina, Num. Kard., zwei; germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: s. mhd. zwēne, M., zwei; nhd. zwei, Num. Kard., zwei, DW 32, 972; R.: untar zweim: nhd. zweifelhaft; ne. dubious; R.: in zwei, enzwei: nhd. entzwei; ne. in two pieces; ÜG.: lat. bipartitum (= in zwei giteilit) Gl; L.: ChWdW8 340a (zwēne), ChWdW9 1006b (zwēne); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwengen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwängen, zwicken, zwacken, zupfen, zausen, kneifen; ne. press (V.), pinch (V.); ÜG.: lat. praestringere N, vellere Gl; Vw.: s. hina-; Hw.: vgl. as. twengian; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *tweng-, V., klemmen; W.: nhd. zwängen, sw. V., zwängen, DW 32, 939

zweo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zweho*

zweōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwehōn*

zwi, ahd., Präf.: nhd. zwie…; ne. two...; Vw.: s. -faltōn, -gihīwen, -hīwen; Hw.: s. zwēne*; E.: germ. *twi-, Präf., zwie-; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nhd. zwie, Präf., zwie..., DW 32, 1126

zwī* 9, ahd., st. N. (wa)?: nhd. Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. (palmes) Gl, (scino) Gl, surculus Gl, N; Vw.: s. distil-, reba-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. zwīg, zwēne; W.: mhd. zwī, st. N., Zweig, Reis (N.), Pfropfreis, Setzreis; L.: ChWdW8 340b (zwī), ChWdW9 1008b (zwī); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwibar* 34, zubar, ahd., st. N. (a): nhd. Zuber, Krug (M.) (1), Bütte, Amphore, Gefäß mit zwei Traggriffen; ne. tub (N.), jug (N.) (1); ÜG.: lat. amphora T, congius Gl, gerula Gl, hydria Gl, (venter)? Gl, tina Gl, urceus Gl, urna Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lw. lat. tubus?; E.: s. zwi, beran; W.: s. mhd. zuber, st. M., Zuber; s. nhd. Zuber, M., Zuber, DW 32, 239; L.: ChWdW9, 157b (zwibar); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171)

zwibeini* 3, ahd., Adj.: nhd. zweibeinig; ne. two-legged; ÜG.: lat. bipes N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bipes?; E.: s. zwi, bein

zwibilidlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „zweibildig“, zweigestaltig; ne. of two shapes; ÜG.: lat. biformis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. biformis?; E.: s. zwi, bilidi, līh (3)

zwibirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „zweifachtragend“, zweimal im Jahr Frucht tragend; ne. double-bearing; ÜG.: lat. bifer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bifer?; E.: s. zwi, beran

zwibīzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zweischneidig, mit zwei Zinken, zweizinkig; ne. two-edged, with two prongs; ÜG.: lat. bisulcis? Gl, bisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bisulcus?; E.: s. zwi, bīzīg

zwibolla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zibolla

zwibollo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zibollo*

zwicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zwikken*

*zwīdōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. twīthon*; E.: germ. *twīþōn, sw. V., gewähren; s. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218

zwiecki*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwiekki*

zwiekki* 2, zwiecki*, ahd., Adj.: nhd. zweischneidig, zweieckig; ne. two-edged; ÜG.: lat. anceps MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. anceps?; E.: s. zwi, ekka; L.: ChWdW9, 1007b (zwiecki)

zwīfal* (1) 54, zwīval*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweifel, Ungewissheit, Bedenken, Zweifel an, Zweifel über, Ungewissheit über, Bedenken über; ne. doubt (N.), uncertainty; ÜG.: lat. ambigatur (= zwīfal mugi sīn) N, ambiguitas Gl, N, ambiguum (N.) N, (ambitio) Gl, (certus) B, (consequi) N, (dubietas) N, (dubitare) N, dubitari nequit (= nihhein zwīfal ist) N, dubitatio N, dubium (N.) B, Gl, N, (liquere) N, manifestum est (= nihein zwīfal ist) N, nimirum (= ānu zwīfal) Gl, procul dubio (= ūzzar zwīfal) Gl, prorsus Adv. (= ānu zwīfal) Gl, scrupulus Gl; Q.: B, GB, Gl (765?), N, O, PN; I.: Lbd. lat. pusillanimitas?; E.: s. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), Zweifel, Zweifältiges; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwīvel, st. M., Zweifel, Misstrauen; nhd. Zweifel, M., Zweifel, DW 32, 996; R.: in zwīfale sīn: nhd. zweifelhaft sein (V.); ne. be dubious; R.: ānu zwīfal: nhd. ohne Zweifel, zweifelsohne; ne. without doubt; ÜG.: lat. atqui N, nimirum Gl, prorsus (Adv.) Gl; R.: ūzzar zwīfal: nhd. zweifellos, ohne Zweifel; ne. doubtless, without doubt; ÜG.: lat. procul dubio Gl, sine dubio Gl; L.: ChWdW8 340b (zwīfal), ChWdW9, 1008b (zwīfal); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zwīfal* (2) 5, zwīval*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, unbestimmt; ne. doubtful, uncertain; ÜG.: lat. anceps Gl, (apocryphus) Gl, dubius Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. twīfli*; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. anceps?, apocryphus?; E.: s. zwīfal (1); W.: mhd. zwīvel, Adj., ungewiss, zweifelhaft; R.: zwīfalemo muote: nhd. zweifelnden Herzens; ne. with a doubtful heart; L.: ChWdW8 341a (zwīfal), ChWdW9, 1008b (zwīfal); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

zwīfalāri* 2, zwīvalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zweifler, Heuchler; ne. doubter; ÜG.: lat. (dubius) Gl, hypocrita Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. hypocrita?; E.: s. zwīfalen, zwīfalōn; W.: mhd. zwīvelære, st. M., Zweifler; nhd. Zweifler, M., Zweifler, Heuchler, Unentschlossener, Ungläubiger, DW 32, 1031; L.: ChWdW8 341a (zwīfalāri)

zwīfalen* 5, zwīvalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zweifeln, zweifeln lassen an, zweifelhaft machen, Bedenken haben; ne. doubt (V.), make doubt; ÜG.: lat. (fingere) Gl; Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. as. twīflian*; Q.: Gl (765), N, WH; E.: s. zwīfal (1); W.: s. mhd. zwīveln, sw. V., zweifeln; s. nhd. zweifeln, sw. V., zweifeln, unsicher im Urteil sein (V.), im Glauben schwanken, DW 32, 1019; L.: ChWdW8 341b (zwīfalen)

zwīfalgiskrīb* 1, zwivalgiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zweifelschrift“, Apokryphe, Schrift zweifelhafter Echtheit, nichtkanonisches Werk, nicht beglaubigte Schrift; ne. doubtful script, apocryphe; ÜG.: lat. (apocrypha) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. zwīfal (1), gi, skrīb; L.: ChWdW9, 756a (zwīfalgiscrib); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwīfalgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zweifelgott“, Gott des Zufalls; ne. god of doubt; ÜG.: lat. (Fors) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Fors; E.: s. zwīfal (1), got

zwīfalheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zweifel, Ungewissheit; ne. doubt (N.), uncertainty; ÜG.: lat. ambages N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. zwīfal (1), heit; W.: mhd. zwīvelheit, st. F., Zweifel

zwīfali* 2, zwīvali*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, wankelmütig, vertrauenslos; ne. doubtful; ÜG.: lat. anceps C, (sententiosus)? Gl; Q.: C, Gl (765); E.: s. zwīfal (1); L.: ChWdW8 341a (zwīfali), ChWdW9, 1009a (zwīfali)

zwīfalī* 2, zwīvalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zweifel, Ungewissheit; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubietas Gl, dubium (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. dubietas?; E.: s. zwīfal (1); L.: ChWdW8 341a (zwīfalī)

zwīfalīg* 15, zwīvalīg*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, ungeklärt, unbestimmbar, doppeldeutig, unschlüssig, unsicher; ne. doubtful; ÜG.: lat. ambiguus Gl, N, apocryphus? Gl, dubitationem habere (= zwīfalīg sīn) N, (dubium) (N.)? Gl, duplex Gl, fortuitus N, incertus N, (perplexus) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. twīflīk*, *twīvlīk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apocryphus?; E.: s. zwīfal (1); W.: mhd. zwīvelic, Adj., zweifelnd; L.: ChWdW9, 1009a (zwīfalīg); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zwīfalīgo*, zwīvalīgo*, ahd., Adv.: nhd. „zweifelig“, zweifelhaft, mit Zweifel; ne. doubtfully; Vw.: s. un-

zwīfalīn* 1, zwīvalīn*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft; ne. doubtful; Q.: O (863-871); E.: s. zwīfal (1); L.: ChWdW9, 1009a (zwīfalīn)

*zwīfalitēr?, *zwīvalitēr?, ahd., (Part. Prät.=)M.: Vw.: s. fir-

zwīfalkōsōn* 1, zwīvalkōsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. doppelsinnig reden; ne. talk ambiguously; ÜG.: lat. fari ambiguus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fari ambiguus; E.: s. zwīfal, kōsōn

zwīfallīh* 2, zwīvallīh*, ahd., Adj.: nhd. zweifelhaft, ungewiss, unsicher, doppeldeutig; ne. doubtful; ÜG.: lat. ambiguus Gl, (frivolus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ambiguus?; E.: s. zwīfal (1), līh (3); W.: mhd. zwīvellich, Adj., zweifelhaft; L.: ChWdW9, 1009a (zwīfallīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*zwīfalo?, *zwīvalo?, ahd., Adv.: nhd. zweifelhaft; ne. doubtfully; Vw.: s. un-

zwīfalōn* 62, zwīvalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.); ne. doubt (V.), be suspicious; ÜG.: lat. ambigere Gl, N, (ambire)? Gl, creperum sapere N, (cunctari) Gl, dissimulare Gl, dubitare Gl, MF, N, dubius (= zwīfalōnti) Gl, haesitare Gl, (hypocrita)? Gl, incertum diiudicare N, indubitare Gl, nescire N, non credere N, nutare Gl, titubare? Gl, vacillare Gl; Hw.: vgl. as. twiflōn*; Q.: Gl (765), MF, N, O; I.: Lbd. lat. dubitare, pusillanimitas?; E.: s. zwīfal (1); W.: s. mhd. zwīveln, sw. V., zweifeln; s. nhd. zweifeln, sw. V., zweifeln, unsicher im Urteil sein (V.), im Glauben schwanken, DW 32, 1019; R.: zwīfalōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zweifelhaft; ne. dubious; ÜG.: lat. dubius Gl; L.: ChWdW8 341b (zwīfalōn), ChWdW9, 1009a (zwīfalōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zwīfalōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. zwīfalōn*

*zwīfalōntlīh?, *zwīvalōntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*zwīfalōntlīhho?, *zwīvalōntlīcho?, ahd., Adv.: nhd. zweifelnd; ne. doubtfully; Vw.: s. un-

zwīfalsālida* 1, zwīvalsālida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schicksal, Geschick, schwankendes Geschick; ne. fate, uncertain fate; ÜG.: lat. fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fortuna; E.: s. zwīfal (1), sālida

zwifalt* (1) 57, ahd., Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig; ne. twofold, double (Adj.), false; ÜG.: lat. ambiguus Gl, amplus Gl, anceps Gl, biceps Gl, (bifar) Gl, biforis Gl, bilinguis (= zwifaltero zungūn) Gl, bipatens Gl, bipartitus Gl, digammon? Gl, digamus? Gl, diphthongus (= zwilūti zwifalt) Gl, (diplois) Gl, N, (dubie) Gl, duplex B, Gl, N, NGl, duplo (= zwifalton mēr) T, duplus Gl, N, (geminatus) N, geminus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. twifald*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, T; I.: Lüs. lat. duplex?; E.: s. zwi-; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; R.: zwifaltiu lūta: nhd. Oktave; ne. octave; L.: ChWdW8 340a (zwifalt), ChWdW9 1007b (zwifalt); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

zwifalt* (2) 6, ahd., Adv.: nhd. doppelt, zweifach, um das Zweifache, noch einmal so hoch; ne. twice, twice as much; ÜG.: lat. duplo (= zwifalt mēr) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. duplo?; E.: s. zwifalt (1); R.: zwifalt mēr: nhd. doppelt so viel; ne. twice as much; ÜG.: lat. duplo MF

zwifalta* 1, ahd., Adv.: nhd. doppelt, zweifach; ne. twice; Q.: O (863-871); E.: s. zwifalt (1); L.: ChWdW9, 1007b (zwīfalta)

zwifaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Zweihaftigkeit“, Doppelheit; ne. dublicity; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwifalt (1)

zwifaltīg* 3, ahd., Adj.: nhd. zwiespältig; ne. double (Adj.); ÜG.: lat. bilinguis (= zwifaltīg in ir zungōn) Ph, duplex Ph; Hw.: s. zwifaltīgo*; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. duplex?; E.: s. zwi, faltīg; W.: mhd. zwivaltig, Adj., doppelt an Zahl, Maß oder Menge; nhd. zwiefältig, Adj., zwiefältig, doppelt an Zahl, Maß oder Menge, gespalten, DW 32, 1150

zwifaltīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. doppelt, zweifach; ne. twice; ÜG.: lat. diapason consonare (N.) (= zwifaltīgo hellan) N; Q.: N (1000); E.: s. zwifalt (1); W.: s. nhd. (ält.) zweifältig, zweifaltig, Adj., doppelt, zerspalten (Adj.), DW 32, 994; R.: zwifaltīgo hellan, Inf.=N.: nhd. Oktave; ne. octave; ÜG.: lat. diapason consonare (N.) N

zwifaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zweifach, zweigestaltig; ne. twofold, of two shapes; ÜG.: lat. biformis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. biformis?; E.: s. zwifalt (1), līh (3); L.: ChWdW9 1007b (zwifaltlīh); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

zwifaltōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. verdoppeln, verzweifachen, wiederholen; ne. double (V.); ÜG.: lat. (duplicare) Gl, N, geminare Gl, N, ingeminare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. duplicare?; E.: s. zwifalt (1); L.: ChWdW8 340b (zwifaltōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zwifaltra* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schmetterling; ne. butterfly; ÜG.: lat. palpo? Gl, papilio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. papilio?; E.: s. zwi; s. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; vgl. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nhd. Zweifalter, M., Schmetterling, DW 32, 994

*zwifaltunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zwīfalunga* 4, zwīvalunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zweifel, Ungewissheit; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubitatio B, Gl, (fluctuatio) Gl; Q.: B, GB, Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. dubitatio?; E.: s. zwīfalen, zwīfalōn; W.: mhd. zwīvelunge, st. F., Zweifel, Verzweiflung; nhd. (ält.) Zweiflung, F., schwankender Glaube, Verzweiflung, Veränderung, DW 32, 1035; L.: ChWdW9, 1009b (zwīfalunga)

zwifaro* 3, ahd., Adj.: nhd. zweifarbig; ne. two-coloured; ÜG.: lat. bicolor Gl, (bis coctus) Gl, (diplois) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bicolor; E.: s. zwi, faro

zwifedarīg* 1, zwifidrīg*, ahd., Adj.: nhd. „zweifedrig“, zweiflügelig; ne. with two wings; ÜG.: lat. bipennis (F.) (= daz zwifedarīga swert) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bipennis; E.: s. zwi, fedara

zwifidrīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwifedarīg*

zwīfo* 1, zwīvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zweifel; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubium (N.) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. dubium?; E.: s. zwīfal (1); L.: ChWdW8 340b (zwīfo)

zwifuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. zweifüßig; ne. two-footed; ÜG.: lat. bipes Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bipes; E.: s. zwi, fuoz

zwifurhi* 1, zwifuruhi*, ahd., Adj.: nhd. „zweifurchig“, in zwei gespalten, in zwei Furchen, zweizinkig; ne. with two furrows; ÜG.: lat. bisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bisulcus; E.: s. zwi, furuh

zwifurhīg* 2, zwifuruhīg*, ahd., Adj.: nhd. „zweifurchig“, zweizinkig; ne. „with two furrows“, with two prongs; ÜG.: lat. bisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bisulcus?; E.: s. zwi, furuh

zwifuruhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwifurhi*

zwifuruhīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwifurhīg*

zwīg* 16, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Zweig, Ast, Schössling; ne. twig (N.); ÜG.: lat. (frons) (F.) (2) Gl, ramus Gl, O, T, surculus Gl; Q.: Gl, O, T (830); E.: s. germ. *twīga, Sb., Zweig; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: s. mhd. zwīc, st. N., st. M., Zweig; nhd. Zweig, M., Zweig, DW 32, 1036; L.: ChWdW9, 1009b (zwīg); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420)

zwigella?, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. zwīgila*

zwigihīwen*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. zwigihīwit*

zwigihīwit* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zweifach verheiratet, zum zweiten Mal verheiratet; ne. bigamous; ÜG.: lat. bigamus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. bigamus?; E.: s. zwi, gi, hīwen

zwigijochi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zwigijohhi*

zwigijohhi* 1, zwigijochi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zweigespann; ne. pair of draught animals; ÜG.: lat. biga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. biga?; E.: s. zwi, gi, joh

zwīgila* 1, zwīila*, zwigella?, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kauz; ne. screech-owl; ÜG.: lat. ulula Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. zwīg?; L.: ChWdW9, 1009b (zwigella?); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

zwigiwāgi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Doppelgewicht“, Zwei-As-Stück, Maß von zwei Pfund; ne. doubleweight; ÜG.: lat. bilibris (Sb.) Gl, (dupondius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dupondius?; E.: s. zwi, gi, wāga

zwigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwīgōn*

zwīgōn* 3, zwigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), pflücken, abfressen, entreißen; ne. pluck (V.), graze (V.) (1); ÜG.: lat. carpere Gl, consumere Gl, vellere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. zwīg; L.: ChWdW9, 1009b (zwīgōn); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

zwihenti* 1, ahd., Adj.: nhd. zweihändig, zweiseitig; ne. two-handed, two-sided; ÜG.: lat. anceps Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwi, hant; L.: ChWdW8 340b (zwihenti), ChWdW8, 154a (zwihenti)

zwihīit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zwihīwit*

zwihīwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zwihīwit*

zwihīwit* 2, zwihīit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zweimal verheiratet, zweifach verheiratet, zum zweiten Mal verheiratet; ne. married twice; ÜG.: lat. bigamus Gl, digammon (= zwihīwit Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. bigamus?; E.: s. zwi, hīwen; L.: ChWdW9 421a (zwihīwit); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwihoubit* 3, zwīhoubit*, ahd., Adj.: nhd. zweiköpfig, doppelgesichtig; ne. double-headed, doublefaced; ÜG.: lat. biceps Gl, bifrons N, geminus N; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. biceps; E.: s. zwi, houbit; L.: ChWdW9 429a (zwīhoubit)

zwīhoubit*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwihoubit*

*zwihoubitīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. twīhōfdig*

zwihurni* 1, ahd., Adj.: nhd. zweihörnig, zweizinkig; ne. bicorn (Adj.); ÜG.: lat. bicornis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bicornis; E.: s. zwi, horn

zwīila*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. zwīgila*

zwijār* 1, zweijār*, ahd., st. N. (a): nhd. zwei Jahre, Alter von zwei Jahren; ne. two years, age of two years; ÜG.: lat. bimatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bimatus?; E.: s. zwi, jār

zwijāri* 1, ahd., Adj.: nhd. zweijährig; ne. two years old; ÜG.: lat. bimus LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bimus?; E.: s. zwi, jār; L.: ChWdW9 453a (zwījāri)

zwijārīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zweijährig, zwei Jahre alt, zwei Jahre dauernd; ne. two years old; ÜG.: lat. a bimatu (= fona zwijārigī) Gl, a bimatu (= zwijārīgu innan des) T, bimus Gl, biennis Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. biennis, bimus; E.: s. zwi, jār; W.: s. mhd. zweijæric, Adj., zweijährig; nhd. zweijährig, Adj., zwei Jahre alt, zweijährig, DW 32, 1058; L.: ChWdW9 1008a (zwījārīg)

zwijārigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter von zwei Jahren; ne. age of two years; ÜG.: lat. a bimatu (= fona zwijārigī) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. bimatus?; E.: s. zwi, jār

zwikken* 1, zwicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwicken, zupfen, kneifen; ne. pinch (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. vellere?; E.: s. germ. *twikkjōn, sw. V., befestigen, klemmen, zwicken; W.: mhd. zwicken, sw. V., einklemmen, einkeilen, stechen, zupfen, rupfen; nhd. zwicken, sw. V., zwicken, DW 32, 1115

zwikwazzi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. zi, kwaz

zwilīchami*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwilīhhami*

zwilīh 10, ahd., Adj.: nhd. zweifädig, zweifach?; ne. two-corded, twofold?; ÜG.: lat. bilix Gl, (biplex) Gl, (byssinus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bilix; E.: s. zwi, līh (3); W.: mhd. zwilich, Adj., zweifädig, zweifach; nhd. (ält.) zwillich, Adj., zweifach, doppelt, DW 32, 1198

zwilīhhami* 2, zwilīchami*, zwilīhnami*, ahd., Adj.: nhd. zweileibig, zweigestaltig; ne. of two bodies; ÜG.: lat. bicorpor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bicorpor; E.: s. zwi, lihhamo

zwilīhrok* 1, zwilroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Zwillichgewand; ne. robe of ticking; ÜG.: lat. tunica byssina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica byssina?; E.: s. zwi, līh (3), rok; W.: nhd. (ält.) Zwillichrock, M., „Zwillichrock“, DW 32, 1203

zwilīhnami*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwilīhhami*

zwīlintberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ziulintberi*

zwilroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. zwilīhrok*

zwilūtenti* 1, ahd.?, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. doppellautend; ne. diphthong (Adj.); ÜG.: lat. diphthongus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. diphthongus; E.: s. zwi, lūten

zwilūti* 3, ahd., Adj.: nhd. zweifach tönend, doppellautig; ne. diphthong (Adj.); ÜG.: lat. bisonus Gl, diphthongus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bisonus, diphthongus; E.: s. zwi, lūten, lūtī

zwimerilīh* 4, zwirmerilīh*, ahd., Adj.: nhd. „zweimeerlich“, von beiden Seiten vom Meer umspült; ne. surrounded by two seas; ÜG.: lat. bimaris Gl, bimariticus? Gl, bimaritimus Gl, bimaritinus? Gl, bithalassus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bimaris?, bimaritimus?, bithalassus?; E.: s. zwi, meri, līh (3)

zwimerisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwimerisk*

zwimerisk* 1, zwimerisc*, ahd., Adj.: nhd. von beiden Seiten vom Meer bespült; ne. surrounded by two seas; ÜG.: lat. bimaris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bimaris?; E.: s. zwi, meri

zwinal* 9, zwinil*, ahd., Adj.: nhd. Zwillings...; ne. twin...; ÜG.: lat. gemellus (= zwinal subst.) Gl, WH; Hw.: s. gizwinalo*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. gemellus?; E.: s. zwi-; s. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; R.: zwinalo, (subst. Adj.=)M.: nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. gemellus Gl; L.: ChWdW9, 1008b (zwinal); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

zwincougi*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwinkougi*

zwinil*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwinal*

*zwinili?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

zwinilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. (geminus) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. zwinal

zwiniling* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. (didymus) Gl, (geminus) Gl, tergemini (= drī zwinilingo) Gl; Vw.: s. drī-, gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. zwinal; W.: mhd. zwinelinc, st. M., Zwilling; nhd. Zwilling, M., Zwilling, DW 32, 1204

zwinkougi* 1, zwincougi*, ahd., Adj.: nhd. zwinkernd, verliebt blinzelnd; ne. twinkling out of love; ÜG.: lat. paetus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paetus?; E.: s. ouga

*zwino?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*zwio?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. twio*; Son.: Num. Adv.

*zwīo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distil-

zwīohti* 1, ahd., Adj.: nhd. „zweigreich“, belaubt, laubreich, voller Äste; ne. leafy, full of twigs; ÜG.: lat. (frondosus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. frondosus?; E.: s. zwī; L.: ChWdW8 340b (zwīohti)

zwīōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abrupfen, abfressen, abweiden; ne. pluck (V.), graze (V.) (1); ÜG.: lat. carpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. carpere?; E.: s. zwī; L.: ChWdW9, 1008b (zwīōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zwirbilwint* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Wirbelwind; ne. hurricane; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. wint

zwirgula 1, ahd., F.?: nhd. Haken zum Obstpflücken; ne. plucking-hook; ÜG.: lat. uncinus pomorum Gl; Hw.: s. skergula*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zwirmerilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwimerilīh*

zwirnēn* 17, ahd., sw. V. (3): nhd. drehen, zwirnen, gedreht (= gizwirnēt), zusammengedreht (= gizwirnēt), gezwirnt (= gizwirnēt); ne. thread (V.), twisted (= gizwirnēt), twisted together twice (= gizwirnēt); ÜG.: lat. retortus (= gizwirnēt) Gl, tortus (Adj.) (= gizwirnēt) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *twiznēn, *twiznǣn, sw. V., zwirnen; s. idg. *du̯isno-, Num. Kard., zwei, Pokorny 231; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwirnen, sw. V., zwirnen; nhd. (ält.) zwirnen, sw. V., Fäden zweifach zusammendrehen, DW 32, 1310; L.: ChWdW8 341b (zwirnēn), ChWdW9, 1009b (zwirnēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*zwirnēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zwirnēn*

zwirnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. drehen, zwirnen, gedreht (= gizwirnēt), gezwirnt (= gizwirnēt); ne. thread (V.), twisted (= gizwirnēt), twisted together twice (= gizwirnēt); ÜG.: lat. tortus (Adj.) (= gizwirnōt) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. zwirnēn*; L.: ChWdW9, 1009b (zwirnōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

zwiro* 14, ahd., Adv.: nhd. zweimal, zum zweiten Mal; ne. twice; ÜG.: lat. biccio (= zwiro gihīwit) Gl, bigamus (= zwiro gihīwit) Gl, bigamus (= zwiro hīwit) Gl, bis Gl, didrachma (= zwiro drimisa) Gl, didrachma (= zwiro drachma) Gl, duodecim (= zwiro sehs) O, secundo (Adv.) Gl; Q.: Gl (765), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwi; s. germ. *twija, Adj., aus zwei bestehend; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwire, Adv., zweimal, zweifach; R.: zwiro gihīwit: nhd. zum zweiten Mal verheiratet; ne. married for the second time; ÜG.: lat. bigamus Gl; L.: ChWdW8 340b (zwiro), ChWdW9 1008a (zwiro); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwiron* 3, ahd., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice; ÜG.: lat. bigamus (= zwiron gihīwit) Gl, bis T; Q.: Gl, T (830), WH; I.: Lüt. lat. bis?; E.: s. zwiro; W.: mhd. zwiren, Adv., zweimal, zweifach; L.: ChWdW9 1008a (zwiron); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

zwiront*, ahd., Adv.: Vw.: s. zwirōnt*

zwirōnt* 1, zwiront*, ahd., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice; ÜG.: lat. bis N, ducenties centena milia (= zwirōnt hundert dūsunt) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. bis?; E.: s. zwiro; W.: mhd. zwirent, Adv., zweimal, zweifach

zwiror, ahd., Adv.: Vw.: s. zwirōr*

zwirōr* 7 und häufiger, zwiror, ahd., Adv.: nhd. zweimal, zum zweiten Mal; ne. twice, a second time; ÜG.: lat. biccio (= zwirōr gitān) Gl, biccio (= zwirōr gitān sahha) Gl, bis Gl, MH, denuo B, duplici Gl?; Q.: B, GB, Gl (765), MH, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwiro; L.: ChWdW9 1008b (zwiror); L.: ChWdW8 340b (zwiror), Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zwirort* 1, ahd., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice; ÜG.: lat. bis N; Hw.: s. zwirōr*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwiro; L.: ChWdW8 340b (zwirort)

zwiscalāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zwiskalāri*

zwiscalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zwiskalī*

zwiscēn*, ahd.?, Präp.: Vw.: s. zwiskēn*

zwisci*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwiski*

zwisila* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zwiesel“, Gabel, Hacke (F.) (2), gabelförmiger Zweig; ne. fork (N.), hoe (N.), branch (N.); ÜG.: lat. furca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; s. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwisele, st. F., Gabel; s. nhd. (ält.) Zwiesel, F., M., „Zwiesel“, Zweiggabelung, Gabelung, DW 32, 1164; L.: ChWdW8 341b (zwisila)

zwisilohti* 1, ahd., Adj.: nhd. gabelig, gabelförmig, zweizackig; ne. forked; ÜG.: lat. bifurcus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. bifurcus?; E.: s. zwisila; W.: mhd. zwiselëht, Adj., gabelförmig; L.: ChWdW8 341b (zwisilohti); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*zwisk (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *untar-; Hw.: vgl. as. *twisk?

*zwisk (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ā-

zwiskalāri* 3, zwiscalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler, Beunruhiger, Unruhestifter; ne. pretender; ÜG.: lat. perturbator? Gl, simulator Gl, ventilator Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. simulator?, ventilator?; E.: s. zwiski; L.: ChWdW8 340b (zwiscalāri)

zwiskalī* 1, zwiscalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Doppelzüngigkeit; ne. duplicity; ÜG.: lat. duplicitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. duplicitas?; E.: s. zwiski

zwiskēn* 1, zwiscēn*, ahd.?, Präp.: nhd. zwischen; ne. between; ÜG.: lat. crepusculum (= zwiskēn liohtum) Gl, lux dubia (= zwiskēn liohtum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *twiskō, Präp., zwischen; vgl. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nhd. zwischen, Präp., zwischen, DW 32, 1321

zwiski* 56, zwisci*, ahd., Adj.: nhd. zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt, abermalig; ne. twofold, repeated, apart, double (Adj.); ÜG.: lat. ad invicem (= untar zwiskēm) T, (alternatim) Gl, biceps Gl, bifidus Gl, N, bini B, Gl, duplex N, (gemellus) Gl, implicitus .i. non simplex N, in invicem (= untar zwiskēm) T, inter utrasque litteras (= zwiski buohstaben) N, medius N, pisces gemini (= zwiski fisken) N, vicissatim? (= in zwiski) Gl; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. bifidus?; E.: germ. *twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; s. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; R.: untar zwiskēn: nhd. zwischen, zwischen beiden, zwischen beide, zwischen je zwei, zwischen zwei, untereinander, voneinander, dazwischen, inzwischen; ne. between both, between two each, between two, among each other, from each other, in between; ÜG.: lat. ab invicem T, medius inter N; R.: untar in zwiskēn: nhd. untereinander; ne. among each other; ÜG.: lat. ad invicem T, in invicem T; R.: untar zwiskēm liohtum: nhd. bei Zwielicht; ne. at twilight; L.: ChWdW8 340b (zwisci), ChWdW9, 1008a (zwisci)

*zwiso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *twiso?

*zwisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widar-

zwispaltīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „zweispaltig“, zwiespältig, in zwei geteilt, sich gabelnd; ne. ambiguous; ÜG.: lat. bifidus Gl, (hiulcus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bifidus?; E.: s. zwi, spaltīg; W.: nhd. zwiespältig, Adj., zwiespältig, zerspalten (Adj.), gespalten, strittig, DW 32, 1174

zwispildīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zweigestaltig; ne. in two shapes; ÜG.: lat. biformis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. biformis?; E.: s. zwi, spild?

zwisprecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zwisprehho*

zwisprehho* 1, zwisprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Zweisprachiger“, doppelzüngiger Mensch; ne. ambiguous person; ÜG.: lat. bifarius (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bifarius?; E.: s. zwi, sprehhan; L.: ChWdW8 340b (zwisprehho), ChWdW8, 275b (zwisprehho); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

zwistilafinco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zwistilafinko*

zwistilafinko* 1, zwistilafinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fink, Distelfink, Stieglitz; ne. finch, goldfinch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. finko; L.: ChWdW8 341b (zwistilafinko); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*zwistina?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *zwistina?

zwitarn 9, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft; ne. bastard, half-caste; ÜG.: lat. (hermaphrodita) Gl, (nothus) Gl, nothus incertus Gl, nothus est qui de nobili patre et matri ignobili procreatur et sic dicitur nothus Gl, (spurius) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *twiderna-, *twidernaz, st. M. (a), Zwitter?; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwitarn, st. M., Zwitter, Bastard; nhd. Zwitter, M., Bastard, Hermaphrodit, Zwitter, DW 32, 1408; L.: ChWdW9, 1009b (zwitarn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zwitarnswīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Mischlingsschwein von zahmer Sau und wildem Eber, Hybridschwein; ne. half-breed of sow and wild boar; ÜG.: lat. hibrida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. hibrida; E.: s. zwitarn, swīn

zwitriuwi* 2, ahd., Adj.: nhd. treulos; ne. disloyal; ÜG.: lat. bifidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bifidus; E.: s. zwi, triuwa

zwitriuwīg* 3, ahd., Adj.: nhd. treulos; ne. disloyal; ÜG.: lat. bifidus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bifidus?; E.: s. zwi, triuwa

zwīv..., ahd.: Vw.: s. zwīf...

zwīval* (1), ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. zwīfal* (1)

zwīval* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. zwīfal* (2)

zwīvalāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zwīfalāri*

zwīvalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zwīfalen*

zwivalgiscrīb*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zwīfalgiskrīb*

zwīvali*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwīfali*

zwīvalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zwīfalī*

zwīvalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwīfalīg*

zwīvalīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. zwīfalīgo*

zwīvalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwīfalīn*

zwīvalkōsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwīfalkōsōn*

zwīvallīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwīfallīh*

zwīvalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwīfalōn*

zwīvalsālida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zwīfalsālida*

zwīvalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zwīfalunga*

zwīvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zwīfo*

zwiwāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Doppelwaage“, Maß von zwei Pfund; ne. measure of two pounds; ÜG.: lat. bilibris (Sb.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bilibris, Lüt. lat. dupondius?; E.: s. zwi, wāga

zwiwāgi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Doppelwaage“, Maß von zwei Pfund, zwei Geldstücke; ne. doubleweight; ÜG.: lat. dupondius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. bilibris?, Lüt. lat. dupondius?; E.: s. zwi, wāga

zwiwas* 11, ahd., Adj.: nhd. zweischneidig, zweizackig; ne. two-edged, forked; ÜG.: lat. anceps Gl, biceps Gl, bipennis (F.) Gl, bisulcus Gl, hiulcus? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bipennis?; E.: s. zwi, was; W.: mhd. zwiwas, Adj., zweischneidig; L.: ChWdW9, 941a (zwiwas); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zwiwiggi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ort wo zwei Wege zusammenlaufen, Wegscheide, Weggabelung; ne. cross-way; ÜG.: lat. bivium Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüs. lat. bivium; E.: s. zwi, weg

zwizunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Doppellaut, Formenkohärenz; ÜG.: lat. syzygis? Gl, syzygos? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwi, zunga

zwizungi* 1, ahd., Adj.: nhd. zweizungig, doppelzüngig; ne. double-tongued; ÜG.: lat. bilinguis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bilinguis; E.: s. zwi, zunga; W.: mhd. zweizunge, Adj., doppelzüngig; L.: ChWdW8 339b (zwizungi)

zwizzirōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. zwitschern, piepen, piepsen, ertönen; ne. chirp (V.); ÜG.: lat. (argutus) (= zwizzirōnti) Gl, clangere Gl, garrire Gl, (garrulus) (= zwizzirōnti) Gl, pipare Gl, sonare Gl, susurrare Gl, voce dulci susurrare N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. germ. *twitwizōn, sw. V., zwitschern; W.: s. mhd. zwitzern, sw. V., zwitschern, schwingen; nhd. (ält.) zwitzern, sw. V., zwitschern, flimmen, glitzern, DW 32, 1426; R.: zwizzirōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zwitschernd; ne. chirping (Adj.); ÜG.: lat. (argutus) Gl, (garrulus) Gl; R.: zwizzirōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zwitschernd; ne. chirpingly; ÜG.: lat. susurrando Gl

zwizzirōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. zwizzirōn*

zwizzirōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. zwizzirōn*

zwō*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. zwēne*