i 1, ahd., st. N.: nhd. i, Jota; ne. i (a letter); ÜG.: lat. iota T; Q.: OT, T (830); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1440 (i), ChWdW9 439a (i)
i.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1440 (i..)
..i 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Predigt (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1440 (..i)
iba 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedingung, wenn, das Wenn, Voraussetzung; ne. condition (N.), if; ÜG.: lat. (condicio) N, (si) N, simplex (= anu iba) N; Q.: N, WK (790?); E.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; vgl. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113; R.: ānu iba: nhd. notwendig; ne. necessarily; ÜG.: lat. (syllogismus praedicativus) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1440 (iba), EWAhd 5, 1
ibbihhōn* 1, ibbichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholen, wiedererzählen, erneut erzählen, auf etwas zurückkommen; ne. repeat, retell; ÜG.: lat. revolvere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. revolvere?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1441 (ibbibihhôn), EWAhd 5, 1
ībisca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ībiska*
ībiska* 40, ībisca, īwiska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eibisch; ne. mallow; ÜG.: lat. althaea Gl, bismalva Gl, hibiscum Gl, malva asinina Gl, malva silvatica Gl; Hw.: vgl. as. īviska*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. ibīscum; E.: s. lat. ibīscum, hībiscum, N., Eibisch; aus dem Keltischen, EWAhd 5, 4; W.: mhd. ībesche, ībesch, F., Eibisch; nhd. Eibisch, F., M., Eibisch, DW 3, 78, DW2 7, 316; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 14^41 (îbisca), ChWdW9 439a (ībisca), EWAhd 5, 4; Son.: Tgl105 = Helmstadter Formularglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 254) (3. Viertel 9. Jh.)
ibu 1237, oba, uba, ubi, ahd., Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, aber auch, obgleich, sofern, hinwiederum, demnach, gesetzt den Fall, angenommen dass; ne. if; ÜG.: lat. absque dubio (= ānu ibu) WK, an N, T, (condicio)? N, etiamsi (= zisperi ibu) T, etsi N, T, nisi (= ibu ni) N, num T, quare si (= ibu ouh danne) N, quin Gl, quodsi B, I, MF, N, T, si APs, B, Ch, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, T, TC, WH, si enim N, NGl, si quando N, sin Gl, siquidem N, T, tametsi N; Hw.: vgl. as. af (2), ef, of (1); Q.: APs, B, BR, Ch, GA, GB, Gl (765), Hi, I, L, LF, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, Psb, StE, T, TC, WH, WK; E.: germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; s. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113; W.: s. mhd. obe, Konj., wenn, falls, ob; s. nhd. ob, Konj., ob, als wenn, wenn auch, DW 13, 1050; R.: ibu daz andar: nhd. andernfalls; ne. otherwise; R.: ibu nu: nhd. wenn aber, wenn nun; ne. if only; R.: ibu wanne: nhd. wenn einmal; ne. once; R.: ānu ibu: nhd. notwendig; ne. necessarily; ÜG.: lat. absque dubio WK; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1442 (ibu), ChWdW8 167b (ibu), ChWdW9 439a (ibu), EWAhd 5, 6; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
ic..., ahd.: Vw.: s. ih...
ichā, ahd., Pron.: Vw.: s. ihhā
ichilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ihilla*
ida, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īda
īda 14, ida, ahd., sw. F. (n): nhd. Ader, Maser, Spalt, Öffnung, Quelle, Ursprung; ne. vein, veining; ÜG.: lat. vena Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. īda?, as. īda; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. germ. *ēþ-, Sb., Ader, Sehne, Eingeweide; vgl. idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1461 (ida), EWAhd 5, 11
iderzun* 3, lang., st. M. (i)?: nhd. Flechtzaun, Etterzaun; ne. plaited fence; ÜG.: lat. saepes (aliena) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. etar, zūn
*idi?, ahd., Suff., st. N. (ja): Vw.: s. *eihh-, *riutan-; Hw.: vgl. as. ithi; L.: EWAhd 5, 13
īegediht, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. iogiwiht*
igil 46, ahd., st. M. (a): nhd. Igel, Seeigel; ne. hedge-hog; ÜG.: lat. ericius Gl, N, NGl, erinaceus Gl, pilax? Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. igil; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; s. idg. *eg̑ʰi-, *h₁eg̯ʰi-, Sb., Igel, Pokorny 292; idg. *eg̑ʰinos, Sb., Adj., zur Schlange gehörig, Schlangenfresser, Pokorny 292; vgl. idg. *ang̑ᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: mhd. igel, st. M., Igel, eine Art Belagerungsmaschine; nhd. Igel, M., Igel, DW 10, 2044; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1464 (igil), ChWdW9 439b (igil), EWAhd 5, 22; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)
īgo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), *h₁eiH-, Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1465 (îgo), EWAhd 5, 27
ih 1, lang., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I; Hw.: s. ahd. ih; vgl. as. ik; Q.: Urk (872); E.: s. ahd. ih
ih 6500, ahd., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I; ÜG.: lat. ego APs, B, C, Ch, FG, Gl, I, KG, LB, MF, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, PT=T, RhC, T, WH, (meus) I, MF, N, OG, per nomen (= fona mir) Gl, utpote (= sō ih wāniu) Gl; Hw.: s. wir, lang. ih; vgl. anfrk. ik, as. ik; Q.: AB, APs, B, BB, BG, C, Ch, DH, FB, FF, FG, FT, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, KV, L, LB, LN, LS, M, MB, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TS, TV, W, WB, WH, WS, WU; E.: germ. *ik-, Pron., ich; idg. *eg̑-, *h₁eg̑-, Pron., ich, Pokorny 291; W.: mhd. ich, Pron., ich; nhd. ich, Pron., ich, DW 10, 2017; R.: ih dār: nhd. der ich; ne. I who; R.: ah mīh: nhd. weh mir; ne. woe is me; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1465 (ih), ChWdW8 167b (ich), ChWdW9 440a (ih), EWAhd 5, 29; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl101 = Canticum-Glosse von Fulda (Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 32), Tgl115 = Karlsruher freie Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, Hs. Karlsruhe 340), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])
*īh?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: s. īwa; vgl. as. īh*, īch*
īha..., ahd.: Vw.: s. īwa...
ihhā 2, ichā, ahd., Pron.: nhd. ich, ich selbst; ne. I; ÜG.: lat. egomet Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. egomet?; E.: s. ih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1472 (ihhâ), ChWdW8 167b (ihhā), ChWdW8 75 (ihhâ), EWAhd 5, 33
*ihhen?, *ichen?, *ihhōn?, ahd.?, sw. V. (1, 2): nhd. eichen (V.); ne. gauge (V.); I.: Lw. lat. aequare?; E.: s. lat. aequare
ihhilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ihilla*
ihilla* 3, ihhilla*, ichilla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eiszapfen, gefrorener Tropfen (M.), hängender Tropfen (M.); ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Hw.: s. ihsilla*; vgl. as. gikilla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. idg., *i̯eg-?, *h₁ieg-?, Sb., Eis, Pokorny 503; W.: mhd. ichel, hichel, F., gefrorener hängender Tropfen, Eiszapfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1472 (ihhila), EWAhd 5, 34
*ihsilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-
ihsilī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil; ne. banishment, exile (N.); ÜG.: lat. exsilium Gl, N, (exsul) N, (postliminium) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1473 (ihsilî), EWAhd 5, 38
ihsilīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verbannt; ne. banished; ÜG.: lat. exsul N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1473 (ihsilîg), EWAhd 5, 38
ihsiligī* 1, ihsilīgī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil; ne. banishment, exile (N.); ÜG.: lat. exsilium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1473 (ihsilī̆gî), EWAhd 5, 38
ihsilīgī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. ihsiligī*
ihsilla 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen, gefrorener Tropfen (M.), hängender Tropfen (N.); ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Hw.: s. ihilla*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. ahd. jekan; W.: s. mhd. īsel, F., Eiszapfe, Eiszapfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1474 (ihsilla), EWAhd 5, 38
īhsilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. īsilla*
īla 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, eifriges Bestreben, Hast, Bemühung, eifriges Bemühen, Streben (N.), Vorliebe, energischer Einsatz, Kampf; ne. hurry (N.), zeal (N.); ÜG.: lat. (agon) Gl, obstinate (= īlun) Gl, studium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. īlen; W.: mhd. īle (1), st. F., Eifer, Eile; nhd. Eile, F., Eile, Eilen, Hast, DW 3, 106, DW2 7, 446; R.: mit mihhileru īlu: nhd. sogleich; ne. at once; R.: īlun: nhd. beharrlich; ne. insistent; ÜG.: lat. obstinate Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1474 (îla), 4, 1490 (îlûn), ChWdW9 441b (īla), EWAhd 5, 41; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
īlaboto* 1, īleboto*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Eilbote, Kurier; ne. special messenger; ÜG.: lat. veredarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. veredarius?; E.: s. īla, boto; W.: s. nhd. Eilbote, M., Eilbote, DW 3, 106, DW2 7, 446; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1475 (îleboto), EWAhd 5, 42; Son.: eher mhd.?
īlboum*?, heilboum*?, ahd.?, st. M. (a): nhd. Steineiche; ne. holm-oak; ÜG.: lat. (ornus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); W.: nhd. Eilbaum, M., Eiche, DW 3, 106
īleboto*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. īlaboto*
īlen 188, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen; ne. hurry (V.), endeavour (V.); ÜG.: lat. abire O, accelerare Gl, (affluere) WH, agitare N, anhelare Gl, anniti Gl, approperare N, attendere Gl, certare Gl, N, conari Gl, N, contendere Gl, convolare Gl, cum impetu venire N, currere N, (deferre) N, (desinere) N, (diligere) N, (exire) O, exsilire Gl, fervere Gl, festinanter (= īlento) Gl, festinare B, Gl, N, O, T, flagrare Gl, fluere Gl, (ingredi) N, inniti Gl, instanter (= īlento) Gl, intendere N, laborare N, moliri N, niti Gl, N, occurrere Gl, O, operam dare Gl, optare N, pervenire N, properare Gl, N, WH, (quaerere) N, (redire) O, regredi (= widarort īlen) Gl, (relinquere) N, ruere Gl, satagere Gl, satis agere Gl, (sperare) N, studere E, Gl, N, studiosus (= īlenti) Gl, tendere Gl, N, transire O, (velle) N, venire (V.) (2) NGl, O; Vw.: s. ana-, dara-, daragi-, furi-, furigi-, gi-, heragi-, ingegini-, *ubar-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. īlon*, īlian, as. īlian*; Q.: B, E, G, Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *īljan, sw. V., eilen, schnell gehen; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: mhd. īlen, sw. V., befleißigen, eilen, beeilen; nhd. eilen, sw. V., hasten, eilen, DW 3, 106, DW2 7, 447; R.: īlento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. eilig, eilends, geschwind, unverzüglich; ne. hurriedly; ÜG.: lat. festinanter Gl, instanter Gl; R.: īlenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schnell, hastig; ne. quick, hasty; ÜG.: lat. studiosus Gl; R.: īla dū: nhd. beeile dich; ne. hurry up!; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1475 (îlen), ChWdW8 168a (īlen, īlento), ChWdW9 441a (īlen), EWAhd 5, 42, EWAhd 5, 45; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
īlenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. īlen
*īlentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. īlentlīhho*
īlentlīhho* 1, īlentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schnell, eifrig, eilig, unverzüglich; ne. quickly, eagerly; ÜG.: lat. festinanter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. festinanter; E.: s. īlen, līh (3); W.: mhd. īlentlīche, Adv., eilig, eilends; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1484 (îlentlîhho), ChWdW9 441b (īlentlīhho), EWAhd 5, 45
īlento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. īlen
ilgī? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hungern, Hunger; ne. famine; ÜG.: lat. inedia Gl; Q.: Gl (765); E.: Herkunft ungeklärt, aus dem Germ.?, EWAhd 5, 45; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1485 (ilgî), ChWdW8 168a (ilgī), EWAhd 5, 45
īlīg 24, ahd., Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, eifrig, emsig, wetteifernd, lebhaft, besorgt; ne. quick, eager, hasty; ÜG.: lat. aemulus Gl, anhelus Gl, (ardens) Gl, certans Gl, deditus Gl, fervidus Gl, festinus Gl, maturus Gl, (maximus) N, percitus Gl, sedulus Gl, studiosus Gl, N, trepidus Gl, N, (vivacius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. īlen; W.: mhd. īlec, Adj., eilig; nhd. eilig, Adj., Adv., eilig, hastig, schleunig, hurtig, DW 3, 110, DW7, 454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1485 (îlîg), ChWdW9 441b (īlīg), EWAhd 5, 48
īligī 1, īlīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Eile“, Eifer, Fleiß, eifriges Bemühen, emsiges Bemühen; ne. hurry (N.), zeal (N.), diligence; ÜG.: lat. labor .i. sedulitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sedulitas?; E.: s. īlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1486 (îlī̆gî), EWAhd 5, 48
īlīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. īligī
īliglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. īlīglīh*
īlīglīh* 1, īliglīh*, ahd., Adj.: nhd. „eilig“, eifrig; ne. eager; ÜG.: lat. studiosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. studiosus?; E.: s. īlen; W.: mhd. īleclich, Adj., eilig; W.: nhd. eiliglich, Adj., eiliglich, eilig, DW2 7, 455; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1486 (îlī̆glîh), EWAhd 5, 48
īlīgo 14, ahd., Adv.: nhd. eilig, eifrig, um die Wette, hastig, schnell, heftig, eilends, unverzüglich, rasch; ne. in a hurry (N.); ÜG.: lat. certatim Gl, instanter Gl, mature Gl, naviter Gl, propere Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, WH; E.: s. īlen; W.: nhd. eilig, Adv., eilig, hastig, schleunig, hurtig, DW 3, 110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1486 (îlîgo), ChWdW9 441b (īlīgo), EWAhd 5, 48; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
illanco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illanko*
illanko* 1, illanco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Renke, Illanke, Seeforelle, Grundforelle; ne. whitefish; ÜG.: lat. (lampreda) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, s. anko?; W.: nhd. Illanke, M., Illanke, DW 10, 2060; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1487 (illanko), EWAhd 5, 51
īllīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. īllīhho*
*īllīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. īllīhho*
īllīhho* 1, īllīcho*, ahd., Adv.: nhd. eilends, unverzüglich; ne. in a hurry (N.); ÜG.: lat. festinato Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. festinato?; E.: s. īlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1487 (îllîhho), EWAhd 5, 52
illintis 6, illitis, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Iltis, Stinkmarder; ne. polecat; ÜG.: lat. (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: unklar, EWAhd 5, 53; W.: s. mhd. ëltes, iltis, st. M., st. N., Iltis; nhd. Iltis, M., Iltis, DW 10, 2061; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1488 (illi[n]tîso/illi[n]tis), EWAhd 5, 53
illintisīn* 1, illintīsīn*, ahd., Adj.: nhd. Iltis..., den Iltis betreffend, vom Iltis stammend; ne. of a polecat; ÜG.: lat. (hyaenius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. hyaenius?; E.: s. illintis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1488 (illintī̆sîn), EWAhd 5, 53
illintīsīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. illintisīn*
illintiso 13, illitiso, illintīso, illitīso, ahd., sw. M. (n): nhd. Iltis, Stinkmarder; ne. polecat; ÜG.: lat. (chyrogryllus)? Gl, (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. illintis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1488 (illi[n]tîso), EWAhd 5, 53
illintīso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illintiso
illitis, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. illintis
illitiso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illintiso
illitīso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illintiso
ilmahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ulmenbruch, Ulmengehölz, Ulmenwald; ne. elm-grove; ÜG.: lat. (alnus) Gl; Hw.: s. elmahi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elmahi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1488 (ilmahi), EWAhd 5, 56
ilmboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm-tree; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. elm, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1488 (ilmbaum); Son.: eher mhd. oder nhd.
ilme*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. elm
ilmīn 2, ahd., Adj.: nhd. Ulmen..., von der Ulme stammend; ne. elm...; ÜG.: lat. (ulmus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1489 (ilmîn), EWAhd 5, 56
īlōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. īlōnto
īlōnto 1, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. eilends, unverzüglich, eilig, bestrebt, sich bemühend, eifrig strebend; ne. in a hurry (N.); Q.: O (863-871); E.: s. īlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1484 (îlento/îlônto), 4, 1489 (îlôn), ChWdW9 441b (īlōnto), EWAhd 5, 58
īlūn 1, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, eifrig bestrebt; ne. tenacious; ÜG.: lat. obstinate Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. īlen; L.: EWAhd 5, 58
īlunga 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, Fleiß, Eilfertigkeit, Streben (N.), Bemühung, Mühe, Anstrengung, Studium; ne. hurry (N.), eagerness, diligence; ÜG.: lat. agitatio Gl, annisus Gl, conatus (M.) Gl, festinatio B, E, T, nisus Gl, opera Gl, studium Gl, N; Q.: B, E, GB, Gl (765), N, OT, T; I.: Lbd. lat. studium?; E.: s. īlen; W.: mhd. īlunge, st. F., Eile, Eifer, Bemühung; nhd. Eilung, F., Hast, Eifer, DW 3, 111, DW2 7, 457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1490 (îlunga), ChWdW8 168a (īlunga), ChWdW9 441b (īlunga), EWAhd 5, 58; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
imbi 2, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Bienen, Immen, Bienenschwarm, Schwarm; ne. bees; ÜG.: lat. examen apium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LS; E.: germ. *embja-, *embjaz, st. M. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; germ. *embja-, *embjam, st. N. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: mhd. imbe, impe, imme, st. M., sw. M., Biene, Bienenschwarm, Bienenstand; nhd. Imme, M., Bienenschwarm, DW 10, 2065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1491 (imbi), ChWdW9 441b (imbi), EWAhd 5, 59; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
imbiz, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. inbiz*
imbizōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inbizōn*
imbizōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inbizōn*
imbot, ahd., st. N. (a): Vw.: s. inbot
immin* 1, imnin*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hymnus, Hymne, Lobgesang; ne. hymn (N.); ÜG.: lat. hymnus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. hymnus; E.: s. lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; gr. ὕμνος (hýmnos), M., Lied, Lobgesang, Hymne; keine sichere Etymologie, EWAhd 5, 61; W.: s. mhd. mhd. imne*, ymne, sw. M., „Hymne“; nhd. Hymne, F., Hymne, DW 20, 2002?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1491 (immin), ChWdW9 441b (imnin), EWAhd 5, 61
imnin*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. immin*
imno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hymne, Hymnus, kirchlicher Lobgesang; ne. hymn (N.); ÜG.: lat. hymnus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. hymnus; E.: s. lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; gr. ὕμνος (hýmnos), M., Lied, Lobgesang, Hymne; keine sichere Etymologie, EWAhd 5, 61; W.: mhd. mhd. imne*, ymne, sw. M., „Hymne“; nhd. Hymne, F., Hymne, DW 20, 2002?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1492 (imno), ChWdW8 168a (imno), ChWdW9 441b (imno), EWAhd 5, 61; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
impfōn* 2, imphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, einpfropfen, pfropfen; ne. plant (V.), inoculate; ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, plantare? Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; s. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen, zuschreiben; vgl. lat. in, Präp., in, an, drin, dran, drauf, hinein; lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: mhd. impfen, sw. V., impfen, pfropfen; nhd. impfen, sw. V., ein fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, impfen, DW 10, 2079; L.: EWAhd 5, 63
impfunga* 2, imphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfropfung, Pfropfen (N.); ne. inoculation; ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputāre; E.: s. impfōn; W.: mhd. impfunge, st. F., „Impfung“, Pfropfen; nhd. Impfung, F., Impfung, Pflanzung, Okulieren, DW 10, 2081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1492 (imphunga), EWAhd 5, 63
imphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. impfōn*
imphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. impfunga*
impitōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. „impfen“, pfropfen, einpfropfen, pflanzen, bepflanzen; ne. inoculate, plant (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, inserere (V.) (1) Gl, NGl, plantare Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; s. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen, zuschreiben; vgl. lat. in, Präp., in, an, drin, dran, drauf, hinein; lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: s. mhd. impfeten, inpfeten, impfen, sw. V., impfen, pfropfen; vgl. nhd. impfen, sw. V., impfen, ein fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, DW 10, 2079; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1492 (impitôn), ChWdW9 441b (impitōn), EWAhd 5, 63; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
impitunga* 1, imptunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfropfung, Pflanzung, Pfropfen (N.); ne. inoculation, planting (N.); ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lüs. lat. imputatio, z. T. Lw. lat. imputatio; E.: s. impitōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1493 (impitunga), EWAhd 5, 65
imptunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. impitunga*
in 1, lang., Präp.: nhd. in; ne. in; Hw.: s. ahd. in (1); Q.: LLang (643)
in (1) 6762, ahd., Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen; ne. in, at, into; ÜG.: lat. (a) PT=T, T, ad Gl, GP, I, MF, N, NGl, O, T, adversus (Adv., Präp.) O, (circa) N, (de) I, LF, (ex) Gl, I, NGl, in B, Gl, GP, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, Ph, PT=T, T, WH, inesse (= in sīn) I, intra N, NGl, T, per I, LB, N, T, WH, pro (Adv.) T, sub Gl, I, super O, WH; Vw.: s. (-bannire), -beran, -bifāhan, -biheften, -bintan, -biogan, -biotan, -bisperren, -bīzan, -bizōn, -blantan, -blāsan, -blumfen, -botōn, *-bougen?, -bouhnen, -brehhan, *-brengen?, -brennen, -brestan, -bringan, -brinnan, *-dengen?, -dingōn, -dringan, -drukken, -dūhen, -eihhan, -fallan, -faran, -firlāzan, *-firneman?, -flehtan, -fliozan, (-forestare), -fuoren, -gaganbellan, *-gaganbrengen?, -gaganbringan, -gagandennen, -gaganfaran, -gagangān, -gagangangan, -gagangarawen, -gagangigangan, -gagangisezzen, -gaganhabēn, -gaganiringan, -gaganiruofan, -gaganislihten, -gaganispreiten, -gaginistrītan, -gaganiwerban, -gagankēren, -gagankweman, -gaganloufan, -gaganmezzōn, -gagansezzen, -gaganskrīan, -gaganspirdaren, -gagansprehhan, -gaganstān, -gaganstellen, -gagantuon, -gaganūfstantan, -gaganwerfan, *-galan?, -gān, -gangan, -geban, -geginwesan, -gezzan, -gibesten, -giblāsan, -gibuosumen, -gidūhen, -gifaldan, -giflehtan, -gifuogen, -gigān, -gigangan, -giheften, -gileiten, -gilesan, -ginnan (1), (2), -giozan, -gisezzen, -gislahan, -gistekken, -gistīgen, -gituon, -giweban, -grūēn, -haldēn, -kastōn, -kennen, -klenan, -klenken, -kornōn*, -krebōn, *-krumben?, -kweman, -ladēn, -ladōn, -lāzan, -leiten, -liohten, -liuhten, -mālēn, -markēn, -meizan, *-mieten?, -misken, -neman (1), -pflegan, -rekken, -rīhan, -sellen, -senten, -sepfen, -sezzen (1), -sigilen, -sinkan, *-skannan?, -skieren, -skīnan, -skioban, -skiozan, -slahan, -sleihhen, -slīfan, -slīhhan, -slintan, -sliofan, -snerahan, -stekken, -stīgan, -stiuren, -stōzan, -stungen, -stungōn, -sturzen, -sweppen, -tragan (1), -trātan, -tūhhan, -tuon (1), -warmēn, -welzen, -werfan, (-werpire?), -wintan (1), -zihtōn; Hw.: s. in (2), lang. in; vgl. anfrk. in, as. in; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl (765), GP, GV, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?,8. Jh.), HH, HM, I, JB, KG, L, LB, LF, LN, LS, M, MB, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PE, PG, Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, SG, StE, T, TC, TV, Urk, W, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *en, Präp., in; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. in, en, Präp., in, an, auf, bei; nhd. in, Präp., in, DW 10, 2081; R.: in daz: nhd. dahin; ne. there; R.: untaz in: nhd. bis in; ne. into, until; R.: in diu: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. in, therefore, as long as, because, if not, if only, as far as; R.: in sulīhhu: nhd. in solcher Lage; ne. in such a situation; R.: in wio: nhd. wodurch, womit; ne. which; R.: in mitti: nhd. mitten in, unter, unter etwas, in mitten, in der Mitte, die Mitte, während (Konj.), während einer Sache; ne. in the middle of, among s.th., the middle, while (Konj.), during s.th.; R.: in ērist: nhd. zuerst; ne. first; ÜG.: lat. primis B; R.: in ēwōn: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, evermore; R.: in gimeitūn: nhd. unnütz, vergeblich, grundlos; ne. in vain; ÜG.: lat. frustra Gl; R.: unzi in nulnū: nhd. bis jetzt; ne. by now; ÜG.: lat. actenus Gl; R.: in ungiwonaheiti: nhd. missbräuchlich; ne. abusive; ÜG.: lat. in abusione Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1493 (in), ChWdW8 168a (in), ChWdW9 442a (in), EWAhd 5, 65; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
in (2) 11, īn, ahd., Adv.: nhd. hinein; ne. into; Vw.: s. dār-, dara-, hera-, wara-; Hw.: s. in (1); Q.: N, O (863-871); E.: s. in (1); W.: mhd. īn, in, Adv., ein, hinein, herein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1581 (ī̆n)
in (3), ahd., Präf.: Vw.: s. int
in (4) 3, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1581f. (in)
īn, ahd., Adv.: Vw.: s. in (2)
*inādiren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ūz-; Hw.: vgl. as. *ināthrian?
inādiri 17, innādiri, innādri, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, innere Organe; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl, ilia Gl, intestina Gl, (vena) Gl, viscus (N.) Gl, vitalia Gl; Hw.: vgl. anfrk. innēthra*, as. ināthiri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. in (1), ādra; W.: inædere, st. N., Eingeweide; W.: nhd. (ält.) Einader, N., Einader, DW2 7, 501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1607 (innâdri), ChWdW8 75 (innādri), ChWdW9 123b (innādri), EWAhd 5, 100; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a
inādri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri
inbannire 15 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen; ne. ban (V.); Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. in, ban
inbarōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. intbarōn*
inbeinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intbeinen*
inberan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. einbringen, reichlich Frucht tragen; ne. bring in; ÜG.: lat. opimus? (= inberanti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. opimus (= inberanti)?; E.: s. in, beran; R.: inberanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ertragreich; ne. productive, profitable; ÜG.: lat. opimus? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 894 (inberan), ChWdW8 85a (inberan), EWAhd 1, 584
inberanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. inberan*
inbi, ahd., Präf.: nhd. ein..., um..., ver...; ne. inside (Adv.), around; Vw.: s. -fāhan, -heften, -sperren; E.: s. in, bi
inbifāhan* 3, ahd., red. V.: nhd. „umfangen“, umschlingen, umstricken, umwinden, verwickeln, einfangen; ne. embrace (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. innectere Gl, replicare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. innectere?, replicare?; E.: s. in, bi, fāhan; W.: mhd. inbevāhen, red. V., umschlingen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 506 (inbifâhan), ChWdW9 267b (inbifāhan), EWAhd 3, 13; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
inbiheften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einheften“, fesseln, zuordnen, zuteil werden lassen, verstricken, verwickeln, verweben, einfangen, einflechten, einfügen, festmachen, anheften; ne. fasten, entangle; ÜG.: lat. implicare Gl, ingerere Gl, inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl, irretire Gl, mancipare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, bi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 789 (inbiheften), EWAhd 4, 882
inbintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „binden“, einbinden, anbinden; ne. bind; ÜG.: lat. illigare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. illigare; E.: s. in, bintan; W.: mhd. inbinden, st. V., einbinden, einschärfen; nhd. einbinden, st. V., einbinden, DW 3, 153, DW2 7, 525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1070 (inbintan), ChWdW8 88a (inbintan), EWAhd 2, 74
inbiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „einbiegen“, biegen, beugen, niederbeugen, abbiegen, in eine andere Richtung bringen; ne. bend (V.), bend in; ÜG.: lat. deflexio (= inbioganti) Gl, incurvare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. incurvare?; E.: s. in, biogan; W.: mhd. inbiegen, st. V., einbeulen; nhd. einbiegen, st. V., einbeugen, DW 3, 158, DW2 7, 520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1079 (inbiogan), ChWdW8 88b (inbiogan), ChWdW9 169b (inbiogan), EWAhd 2, 80; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
inbiogantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abbiegung; ne. deflection; ÜG.: lat. deflexio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deflexio; E.: s. in, biogan
inbiotan* 16, ahd., st. V. (2b): nhd. gebieten, melden, zur Kenntnis bringen, bezeichnen, kenntlich machen, sagen lassen, befehlen, antworten; ne. order (V.), announce, mark (V.); ÜG.: lat. aperire N, denuntiare Gl, dependere Gl, indicere Gl, mandare Gl, N, notare Gl, rescribere Gl, significare Gl; Hw.: vgl. as. anbiodan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LS, N; I.: Lbd. lat. aperire?, indicere?, notare?, rescribere?, significare?; E.: germ. *anabeudan, st. V., entbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. īnbieten, st. V., sich einfügen in, hingeben, hineingeben, hineinbegeben; nhd. einbieten, st. V., einbieten, melden, mitteilen, DW 3, 494, DW2 7, 521; W.: s. mhd. entbieten, enbieten, st. V., durch einen Boten sagen lassen, durch einen Boten gebieten lassen, bieten, entbieten, darreichen; nhd. entbieten, st. V., melden lassen, entbieten, DW 3, 494, DW2 7, 520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1095 (inbiotan), ChWdW9 172a (inbiotan), EWAhd 2, 93; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
inbiruorida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biruorida*, in
inbisperren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsperren, einschließen; ne. lock in; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. in, bi; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; s. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; L.: ChWdW9 784b (inbisperren)
inbiz* 21, imbiz, inbīz*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. „Imbiss“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, Vorspeise, Stärkung; ne. food, meal, snack (N.); ÜG.: lat. cena Gl, gustus Gl, ientaculum Gl, (libum) Gl, prandium Gl, refectio B; Q.: B (800), G, GB, Gl; E.: s. in, biz; W.: mhd. ínbīz, st. M., st. N., Essen (N.), Imbiss, Mahlzeit; nhd. Imbiss, M., N., Imbiss, Essen (N.), kleine Mahlzeit, DW 10, 2064; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1582 (inbī̆z), ChWdW9 176b (inbiz), EWAhd 5, 73
inbīz*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. inbiz*
inbīzan* 16, ahd., st. V. (1a): nhd. „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2), versuchen, etwas zu sich nehmen, genießen, verzehren, frühstücken; ne. bite (V.), eat (V.), taste (V.); ÜG.: lat. bibere Gl, (comperire) N, disnare PG, gustare Gl, O, haurire Gl, ieiunia solvere N, manducare Gl, prandere Gl, reficere B, Gl; Hw.: vgl. *intbīzan?; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, N, O, PG, WB; E.: germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. inbīzen, enbīzen, st. V., speisen; nhd. einbeißen, st. V., sich verbeißen, festbeißen, DW 3, 148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1160 (inbîzan), ChWdW9 176a (inbīzan), EWAhd 2, 145; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
inbizlīn* 1, inbīzlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Imbisslein“, Essen (N.), kleine Mahlzeit; ne. snack (N.); ÜG.: lat. cenula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cenula?; E.: s. inbiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1583 (inbī̆zlîn), EWAhd 5, 74
inbīzlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. inbizlīn*
inbizōn* 1, imbizōn*, inbīzōn*, imbizōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. essen, speisen, frühstücken, ein Frühstück einnehmen; ne. eat; ÜG.: lat. (prandere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. prandere?; E.: s. inbiz; W.: mhd. ínbīzen, ímbīzen, sw. V., essen, Mahlzeit halten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1583 (inbī̆zôn), EWAhd 5, 74
inbīzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inbizōn*
inblāan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intblāan*
inblāanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intblāanī*
inblantan* (1) 3, ahd., red. V.: nhd. auferlegen, beimischen, hineinmischen, vergällen, verbittern; ne. impose, add; ÜG.: lat. asperare Gl; Hw.: s. inblantano*; Q.: Gl, O (863-871), N?; E.: germ. *anblandan, st. V., mischen?; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. enblanden, red. V., beimischen, auferlegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1173 (inblantan), ChWdW9 177a (inblantan), EWAhd 2, 160
inblantan* (2) 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beschwerlich, widrig, feindlich; ne. hostile; ÜG.: lat. adversus (Adj.) N, asper N, molestus N; Hw.: s. inblantan* (1) red. V.; Q.: N (1000); E.: s. in, blantan; W.: mhd. enblanden (2), (Part. Prät.=)Adj., widerwärtig, beschwerlich, beschwert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1173 (inblantan)
inblantanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widrigkeit, Beschwerlichkeit, Schwierigkeit, Bedrücktsein?, verbittertes Wesen?, mürrisches Wesen?, griesgrämiges Wesen?; ne. difficulty, trouble (N.); ÜG.: lat. difficultas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. difficultas?; E.: s. inblantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1173 (inblantanî), EWAhd 2, 160, EWAhd 5, 74
inblantano* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. ungern, widerwillig, nur mit Mühe, unter Schwierigkeiten; ne. unwillingly; ÜG.: lat. durum N; Hw.: s. inblantan* (1) red. V.; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inblantan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1174 (inblantano), EWAhd 2, 160, EWAhd 5, 74
inblāsan* 1, ahd., red. V.: nhd. einhauchen, reinblasen; ne. inspire; ÜG.: lat. inspirare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inspirare; E.: s. in, blāsan; W.: mhd. inblāsen, red. V., einhauchen, anraten, anstacheln; nhd. einblasen, st. V., einblasen
inblumfen* 1, inblumphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstürzen, hineinfallen; ne. break (V.) in; ÜG.: lat. (dare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: onomatopoetische Bildung?, EWAhd 2, 204; W.: s. (els.) inenplumpen, sw. V., hineinfallen, Martin/Lienhart 1, 160; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1227 (inblumphen), EWAhd 2, 204
inblumphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inblumpfen*
inboran* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eingeboren, einheimisch; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. indigena (= inboranēr subst.) Gl, idiota (= inboranēr subst.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indigena (= inboranēr subst.); E.: s. in, beran; W.: mhd. īnborn, inborn, (Part. Prät.=)Adj., eingeboren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1583 (inboran), EWAhd 5, 74
inboro 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eingeborener“, Einheimischer; ne. native (M.); ÜG.: lat. (idiota) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1584 (inboro), EWAhd 5, 74
inbot 17, imbot, ahd., st. N. (a): nhd. Gebot, Auftrag, Weisung, Befehl, Bescheid, Ermahnung, Urteilsspruch, Botschaft, Nachricht; ne. order (N.), decree; ÜG.: lat. commonitorium (N.) Gl, evangelizare (= inbot sagen) O, imperium Gl, mandatum Gl, mina Gl, oraculum Gl, praeceptum N, responsum Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. commonitorium?, evangelizare (= inbot sagen)?, imperium?, mandatum?, oraculum?, praeceptum?, responsum?; E.: s. in, bot; W.: mhd. inbot, st. N., Gebot, Auftrag; nhd. (ält.) Entbot, N., Entbot, Befehl, DW2 8, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1584 (inbot), ChWdW9 172a (inbot), EWAhd 5, 75
inbotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antworten, mitteilen, durch Boten antworten, brieflich durch Boten antworten; ne. answer (V.), announce; ÜG.: lat. rescribere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. rescribere; E.: s. in, boto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1290 (inbotôn), EWAhd 2, 259
inbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inbouhnen*
*inbougen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. inbōgian*
inbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inbouhnen*
inbouhnen* 8, inbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zunicken, bezeichnen, Zeichen geben, zustimmen, zuwinken, anzeigen, andeuten, berichten, kundtun, abweisen, hinweisen, hindeuten; ne. nod (V.), mark (V.), report (V.); ÜG.: lat. annuere Gl, innuere Gl, significare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. innuere?; E.: s. in, bouhnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1295 (inbouh[ha]nen), ChWdW8 93a (inbouhhanen), ChWdW9 185a (inbouhhanen), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 37a (andbôknian), EWAhd 2, 262; Son.: Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
inbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. inbrehhan*
inbrehhan* 2, inbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. einbrechen, eindringen, anrennen, hineinrennen, hineinstürzen; ne. break (V.) in, run (V.) against; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. irruere; E.: s. in, brehhan; W.: mhd. inbrechen, st. V., einbrechen, anbrennen; nhd. einbrechen, st. V., beginnen, ausbrechen, einbrechen, DW 3, 155, DW2 7, 533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1335 (inbrehhan), EWAhd 2, 309
*inbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbrengian
inbrennen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anbrennen“, anzünden, entzünden; ne. kindle; ÜG.: lat. accendere T, adolere Gl, (incendere)? Gl; Hw.: vgl. anfrk. anbrennen; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; E.: s. in, brennen; vgl. germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; W.: mhd. enbrennen, sw. V., anzünden, anbrennen; vgl. nhd. entbrennen, st. V., entbrennen, entzünden, sich erzürnen, DW 3, 502, DW2 8, 1357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1360 (inbrennen), ChWdW9 196a (inbrennen), EWAhd 2, 319; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
inbrestan* 1, ahd., st. V. (3, 4): nhd. ausbrechen; ne. burst (V.); Hw.: s. intbrestan*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brestan; W.: mhd. enbrësten, st. V., entgehen, entkommen (V.); nhd. (ält.) entbresten, V., entbresten, entkommen (V.), DW 3, 505, DW2 8, 1358
inbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „einbringen“, bringen, hineintun, hineinbringen, hineintragen, eingeben; ne. bring in; ÜG.: lat. indere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, bringan; W.: mhd. inbringen, anom. V., einbringen, gewinnen; nhd. einbringen, st. V., bringen, einbringen, DW 3, 157, DW2 7, 538; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1402 (inbringan), EWAhd 2, 341
inbrinnan* 10, ahd., st. V. (3a): nhd. entbrennen, entzünden, sich entzünden, in Brand geraten (V.), aufflammen, zornig werden; ne. kindle, be inflamed; ÜG.: lat. accendere Gl, exardescere Gl, N, inardescere Gl, (irasci) O; Q.: Gl (765), M, N, O; I.: Lüt. lat. exardescere?; E.: s. in, brinnan; W.: mhd. enbrinnen, st. V., entbrennen, entzünden; nhd. entbrinnen, st. V., entbrennen, DW 3, 505, DW2 8, 1359; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1409 (inbrinnan), ChWdW8 96b (inbrinnan), ChWdW9 195b (inbrinnan), EWAhd 2, 345
inbrittilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intbrittilōn*
*inbrottanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hina-
inbrurtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Antrieb, Anreiz; ne. impulse; ÜG.: lat. compunctio Gl, instigatio Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1456 (inbrurtida), EWAhd 5, 75
inbrust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Brust, Herz; ne. breast, heart; ÜG.: lat. (cor) O; Hw.: s. inbrusti?; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brust; L.: ChWdW9 200a (inbrust), EWAhd 5, 75
inbrusti? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Herz, Gemüt, Inneres, in der Brust Liegendes; ne. breast; ÜG.: lat. cor O; Hw.: s. inbrust*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1584 (inbrusti), EWAhd 5, 75
inbuntanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intbuntanī*
inbūo 1, inbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einwohner, Bewohner; ne. inhabitant; ÜG.: lat. (hospes) Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: s. in, būo; W.: mhd. inbūwe, sw. M., Einwohner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1584 (inbûo), EWAhd 5, 75
inburgo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stadt...“, „Burg...“, der innerhalb der Stadt Verehrte (Mars), der innerhalb der Stadt seinen Sitz hat; ne. town..., castle..., worshipped within the town (Mars); ÜG.: lat. intra urbem N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intra urbem?; E.: s. in, burgo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1585 (inburgo), EWAhd 5, 75
inburida* 1, inbūrida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bewohnen; ne. inhabitation; ÜG.: lat. inquilinatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, beran, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1585 (inbûrida), EWAhd 5, 76
inbūrida*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. inburida*
inburio* 4, inburro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier; ne. valet; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vernaculus?; E.: s. in, beran, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1585 (inburio), EWAhd 5, 76
inburro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inburio*
inburti* 3, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, einheimisch, eingeboren; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. oriundus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. indigenus?; E.: s. in, burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1585 (inburti), EWAhd 5, 76
inburtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, einheimisch, eingeboren; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. indigena Gl, (indiges) Gl, (inquilinus) Gl, oriundus Gl; Hw.: vgl. as. inburdig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indigenus; E.: s. in, burtīg; W.: mhd. einburtec, Adj., eingeboren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1585 (inburtîg), EWAhd 5, 76
inbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inbūo
inchilen 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1586 (inchilen)
incliuit 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1586 (incliuit)
indāht 3, inthāht, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Streben (N.), zielstrebiges Denken; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1586 (inthâht), EWAhd 5, 76
indāhtī 4, inthāhtī, ahd., st. F. (ī): nhd. Absicht, Streben (N.), zielstrebiges Denken; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1587 (inthâhtî), EWAhd 5, 76
indāhtigī* 1, inthahtigī*, indahtīgī*, inthahtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht; ne. worship (N.); ÜG.: lat. (devotio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio?, Lbd. lat. devotio?; E.: s. in, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1587 (inthâhtī̆gî), EWAhd 5, 77
indahtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. indāhtigī*
indecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*
indekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*
*indengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anthengian*
indenki* 1, inthenki*, ahd., Adj.: nhd. eingedenk?, angenehm?, wohltuend?; ne. thinking of s.th.; ÜG.: lat. (gratus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, denken; W.: mhd. indenke, Adj., eingedenk; nhd. eindenk, Adj., eingedenk, DW 3, 161; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1587 (inthenki), EWAhd 5, 77
indenkī* 1, inthenkī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1587 (inthenkî), EWAhd 5, 77
indi, ahd., Konj.: Vw.: s. inti
indih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Indigo, aus der Indigopflanze gewonnener dunkelblauer Farbstoff; ne. indigo; ÜG.: lat. Indicum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. Indicum; E.: s. lat. Indicum, M., Indigo; vgl. gr. Ἰνδός (Indós), M., Inder, Indus (FlN); W.: mhd. indich, st. Sb., Indigo, blauer Farbstoff aus Indien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1587 (indih), EWAhd 5, 77
indīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intdīhan*
indingōn* 1, inthingōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einteilen, in Gerichtsbezirke einteilen, in Gruppen von zehn einteilen; ne. subdivide; ÜG.: lat. decuriare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. decuriare?; E.: s. in, dingōn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 504 (inthingôn), EWAhd 2, 655
indisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. indisk*
indisk* 3, indisc*, ahd., Adj.: nhd. indisch, aus Indien; ne. Indian (Adj.); ÜG.: lat. Indicus Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. Indicus; E.: s. lat. Indicus, Adj., indisch; vgl. gr. Ἰνδικός (Indikós), Adj., indisch; vgl. gr. Ἰνδός (Indós), M., Inder, Indus (FlN); W.: vgl. mhd. indīāsch, Adj., indisch; nhd. indisch, Adj., indisch, indianisch, DW 10, 2112
indringan* 1, inthringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. eindringen, hineinstürzen, sich hereindrängen; ne. intrude; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. irruere; E.: s. in, dringan; W.: mhd. īndringen, indringen, īntringen, īn dringen, st. V., hineindringen, eindringen, eindringen in, eindrücken, versenken in; nhd. eindringen, st. V., eindringen, eintreten, DW 3, 163, DW2 7, 563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 655 (inthringan), EWAhd 2, 782
indrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. indrukken*
indrukken* 1, indrucken*, inthrukken*, inthrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindrücken, aufdrücken, einprägen; ne. impress (V.), imprint (V.); ÜG.: lat. imprimere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. imprimere; E.: s. in, drukken; W.: mhd. indrücken, sw. V., einprägen; nhd. eindrucken, sw. V., eindrucken, DW 3, 164; eindrücken, sw. V., eindrücken, einprägen, DW 3, 164, DW2 7, 570; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 698 (inthrucken), EWAhd 2, 815
indūhen* 1, inthūhen, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eindrücken“, hineindrücken, öffnen; ne. open (V.), press in; ÜG.: lat. discludere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. discludere?; E.: s. in, dūhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 716 (inthûhen), EWAhd 2, 844
indwerah 6, inthwerah, ahd., Adv.: nhd. quer, seitwärts, scheel; ne. across; ÜG.: lat. transversum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, dwerah; W.: mhd. entwerch, intwerch, entwerhe, intwerhe, Adv., „enzwerch“, quer, in die Quere, hin und her, kreuz und quer, verquer; nhd. (ält.) enzwerch, Adv., „enzwerch“, DW2 8, 1557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1588 (inthuuerah), EWAhd 2, 913
*ineban?, ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. anevan*
ineichan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ineihhan*
ineihhan* 3, ineichan*, ahd., red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen, weihen, abschlachten, schlachten, zusprechen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. delibare Gl, excerebrare Gl, immolare Gl, offerre? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. immolare?, offerre?; E.: s. in, eihhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 114 (ineihhan), ChWdW8 112a (ineihhan), ChWdW9 245b (ineihhan), EWAhd 5, 79, EWAhd 2, 970; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ineihhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. libatio Gl; Hw.: s. neihhunga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ineihhan*; L.: ChWdW9 245b (ineihhunga); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
inergirde* (?) 1, ahd., Sb.: nhd. Mandeln, Rachenmandeln; ne. tonsils; ÜG.: lat. glandulae Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
infāhan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfāhan*
infāhantī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intfāhantī*
infaldan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfaldan*
infallan* 2, ahd., red. V.: nhd. „einfallen“, anstoßen, treffen, fallen auf, Eingang finden, antreiben?, sich bemächtigen?; ne. „fall into“, hit (V.); ÜG.: lat. impellere Gl, incidere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?, incidere?; E.: s. in, fallan; W.: mhd. īnvallen, invallen, red. V., einfallen, zusammenfallen; nhd. einfallen, st. V., zusammenfallen, zurückfallen, einbrechen, DW 3, 170, DW2 7, 599; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 551 (infallan), EWAhd 3, 39
infaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfaldan*
infang* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Anfassen, Angriff; ne. touch (N.); ÜG.: lat. (contra legem manus inicere) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. in, fāhan; L.: ChWdW8 349b (infanc)
infangāri*, ahd., st. M.: Vw.: s. intfangāri*
infangnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. intfangnissa*
infaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. „hineinfahren“, eingehen, hineingehen, eindringen, hineingelangen, angreifen, losgehen auf; ne. go (V.) into; ÜG.: lat. elabi Gl, invadere Ph, invehi N, ire N, irrumpere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, Ph; E.: s. in, faran; W.: mhd. īnvaren* (1), īn varen, īnvarn, st. V., einfahren, sich hineinbegeben, sich ins Einlager begeben (V.); nhd. einfahren, st. V., eingehen, einfahren, einbrechen, DW 3, 169, DW2 7, 591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 601 (infaran), ChWdW9 277b (infaran); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
infart 15, ahd., st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung, Spalt; ne. entry; ÜG.: lat. aditus Gl, atrium N, faux Gl, hiatus Gl, ianua Gl, ingressus N, introitus Gl, N, iter Gl, limen N, meatus Gl, ostium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. atrium?, faux?, hiatus?, ianua?; E.: s. in, fart; W.: mhd. īnvart, st. F., Eingehen, Eintritt, Einzug, Einfahrt, Eingang; nhd. Einfahrt, F., Einfahrt, Eingang, Einzug, DW 3, 170, DW2 7, 594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1588 (infart), ChWdW8 122a (infart), EWAhd 5, 79; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
infengida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfengida*
infern* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Infernum, Hölle; ne. hell; ÜG.: lat. infernus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. infern*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. īnfernus; E.: s. lat. īnfernus, M., Unterwelt; vgl. lat. īnfernus, Adj., unten befindlicher, unterer, in der Unterwelt befindlich; vgl. idg. *n̥dʰero-, Adj., untere, Pokorny 771; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1588 (infern), ChWdW9 444a (infern), EWAhd 5, 79
infindida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfindida*
infindlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intfindlīh*
infir, ahd., Präf.: nhd. ein...; ne. inside (Adv.); Vw.: s. -lāzan, *-neman?, -slintan; Hw.: vgl. anfrk. anfar; E.: s. in, fir
infirlāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. einlassen, hineinlassen, hereinlassen; ne. let in; ÜG.: lat. admittere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. admittere?; E.: s. in, fir, lāzan; W.: mhd. īnverlāzen (1), īn verlāzen, st. V., red. V., hineinlassen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 685 (infirlâzan), EWAhd 5, 1077
*infirneman?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. anfrk. anfarniman (?)
infirslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, einnehmen; ne. devour, take (V.) in; ÜG.: lat. interius recipere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. interius recipere?; E.: s. in, fir, slintan
inflehtan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. „einflechten“, hineinflechten, durchflechten, zusammenfügen, einfügen; ne. plait in; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. intexere?; E.: s. in, flehtan; W.: mhd. invlehten, īn vlehten, st. V., „einflechten“, hineinflechten; nhd. einflechten, st. V., einflechten, ineinander wickeln, DW 3, 177, DW2 7, 628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 953 (inflehtan), EWAhd 3, 368
infleiscnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. infleisknissa*
infleisknissa* 1, infleiscnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Fleischwerdung, Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incorporatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporatio?; E.: s. in, fleisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 961 (infleiscsnissa), ChWdW8 130a (infleiscnissa), EWAhd 5, 81
infliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. einfließen, hineinfließen, einmünden; ne. flow in; ÜG.: lat. influere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. influere?; E.: s. in, fliozan; W.: vgl. mhd. invliezen, st. V., einflößen; nhd. einfließen, st. V., „einfließen“, DW 3, 178, DW2 7, 632; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 982 (infliozan), EWAhd 3, 394
influz* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Fluss, Strömung; ne. flow (N.); ÜG.: lat. fluctus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, fluz; W.: mhd. īnvluz, st. M., Einfließen, Einfluss, Einwirkung, Ansteckung; nhd. Einfluss, M., Mündung, Einfluss, DW 3, 179, DW2 7, 635
infolihin 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1589 (infolihin)
inforestare* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. einforsten, zum Forst machen; ne. forest (V.); Q.: Urk (988); E.: s. in, forst
infrāgunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfrāgunga*
infuntanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intfuntanlīh*
infuntnussi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. intfuntnussi*
infuntnussī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. intfuntnussī*
infuntnussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfuntnussida*
infuogit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intfuogit*
infuolen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intfuolen*
infuoren* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinführen, herbeiführen, hineinbringen, hineintragen, einführen; ne. bring here, induce; ÜG.: lat. importare N, inducere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. inducere?; E.: s. in, fuoren; W.: mhd. īnvüeren, īn vüeren, sw. V., einführen, einfahren, einbringen; nhd. einführen, sw. V., einführen, DW 3, 181, DW2 7, 650; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1352 (infuoren), EWAhd 3, 640
infuoren* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intfuoren*
infuorida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anfahren mit Worten, Schelten, Strafrede, Einführung?; ne. introduction; ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. invectio?; E.: s. in, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1589 (infuorida), ChWdW8 122b (infuorida), EWAhd 5, 81; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ingagan 30, ingagani, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. entgegen, gegen, gegenüber, dagegen, zu, nach, im Hinblick auf; ne. opposite (Präp.), against, towards; ÜG.: lat. altrinsecus (= ingagan ein anderemo) Gl, (comminus) Gl, contra Gl, (contrarius) Gl, e regione (= ingagan deru halbu) Gl, ex adverso Gl, obviam T, (occursum) N, (prout) NGl, secundum Gl, sub Gl; Vw.: s. -bellan, *-brengen?, -bringan, -dennen, -faran, -gān, -gangan, -garawen, -gigangan, -gisezzen, -habēn, -kēren, -kweman, -loufan, -mezzōn, -sezzen, -skrīan, -spirdaren, -sprehhan, -stān, -stellen, -tuon, -ūfstantan, -werfan; Hw.: s. ingegin, ingagani* (1), ingegini; vgl. anfrk. angegin, as. andgegin, angegin; Q.: Gl (765), L, N, NGl, T; E.: s. in, gagan; W.: mhd. engegen, engein, engagen, Präp., Adv., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Präp., Adv., entgegen, gegenüber, DW 3, 526, DW2 8, 1386; R.: ingagan des: nhd. wie, sofern; ne. as far; R.: ingagan deru halbu: nhd. von der entgegengesetzten Seite; ne. from the opposite side; ÜG.: lat. e regione Gl; R.: ingagan ein anderemo: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. altrinsecus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1590 (ingagan), ChWdW8 139a (ingagan), ChWdW9 333a (ingagan), EWAhd 5, 87; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ingaganbellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. anbellen, entgegenbellen, schmähen, lästern, schelten; ne. bark at; ÜG.: lat. oblatrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. oblatrare; E.: s. ingagan, bellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 872 (ingaganbellan), EWAhd 1, 535
*ingaganbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andgeginbrengian*
ingaganbringan* 2, ingeginibringan*, ahd., anom. V.: nhd. entgegenbringen, entgegenstellen, bringen; ne. offer (V.); ÜG.: lat. conferre Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. conferre?; E.: s. ingagan, bringan; W.: mhd. engegenbringen, st. V., entgegenbringen; nhd. entgegenbringen, st. V., entgegenbringen, DW 3, 528, DW2 8, 1390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1402 (ingaganbringan), ChWdW9 195a (ingeginibringan), EWAhd 2, 341
ingagandennen* 2, ingaganthennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „entgegendehnen“, verschleiern, verhüllen, sich rechtfertigen, entgegenhalten, vor etwas ziehen, vor etwas vorspannen; ne. „stretch towards“, veil (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. obtendere; E.: s. ingagan, dennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 398 (ingaganthennen), ChWdW9 214a (ingagandennen), EWAhd 2, 585; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
ingaganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgaganen*
ingaganfaran* 1 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. „entgegenfahren“, jemandem begegnen; ne. come to meet; ÜG.: lat. obvius (= ingaganfaranti) Gl; Hw.: s. ingagan, faran; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obvius (= ingaganfaranti)?; E.: s. ingagan, faran; W.: nhd. entgegenfahren, st. V., entgegenfahren, DW 3, 529; R.: ingaganfaranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. begegnend, entgegen; ne. meeting (Adj.), coming towards; ÜG.: lat. obvius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 601 (ingaganfaran), ChWdW9 277b (ingaganfaran), EWAhd 5, 60; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
ingaganfaranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ingaganfaran*
ingagangān* 3, ingeginigān*, ahd., anom. V.: nhd. hingehen, entgegenkommen, entgegengehen, zusammentreffen; ne. go (V.) there, meet; ÜG.: lat. congredi Gl; Hw.: s. ingagangangan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gān; W.: mhd. engegengān (1), engegen gān, ingagengān, anom. V., entgegengehen; nhd. entgegengehen, st. V., entgegengehen, DW 3, 529, DW2 8, 1292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 75 (ingagangangan/ingagangân), EWAhd 4, 62
ingagangangan* 3, ingegingangan*, ahd., red. V.: nhd. hingehen, entgegenkommen, entgegengehen, zusammentreffen; ne. go (V.) there; ÜG.: lat. congredi Gl; Hw.: s. ingagangān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gangan; W.: s. nhd. entgegengehen, st. V., entgegengehen, DW 3, 529; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 75 (ingagangangan), ChWdW9 339a (ingegingangan), EWAhd 4, 62
ingagangarawen* 1, ingegingarawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herrichten; ne. prepare; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, garawen; L.: ChWdW9 343a (ingegingarawen)
ingagangi, ahd., Präf.: nhd. entgegen..., gegenüber..., zusammen...; ne. towards, together; Vw.: s. -gangan, -sezzen; E.: s. int, gagan, gi
ingagangigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. entgegengehen, zusammentreffen; ne. go (V.) to meet; ÜG.: lat. congredi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gi, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 75 (ingagangigangan)
ingagangisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, gegenüberstellen, pfänden, verpfänden; ne. oppose; ÜG.: lat. opponere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. opponere?; E.: s. in, gagan, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 550 (ingagangisezzen), ChWdW8 257a (ingagangisezzen), EWAhd 7, 1161; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ingaganhabēn* 1, ingaganihabēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „entgegenhaben“, entgegenhalten; ne. object (V.); ÜG.: lat. parare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gagan, habēn; W.: nhd. (ält.) entgegenhaben, sw. V., „entgegenhaben“, DW 3, 530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 575 (ingaganihabên), EWAhd 4, 720
ingaganhlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ingaganlouf*
ingaganhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganloufan*
ingagani* (1) 4, ahd., Adv., Präp.: nhd. entgegen, dagegen, gegen, gegenüber, in Richtung auf, alleinstehend; ne. opposite; ÜG.: lat. adversum (Adv., Präp.) Gl, altrinsecus Gl, e regione Gl, ex adverso Gl; Hw.: s. ingagan (1), ingegin, ingegini; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. in, gagan; W.: s. mhd. engegen, engein, engagen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1593 (ingagani), EWAhd 5, 88
ingagani (2), ahd., Präf.: Vw.: s. -ringan, -ruofan, -slihten, -spreiten, -strītan; Hw.: s. ingagan
ingaganihabēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ingaganhabēn*
ingaganiringan* 1, ingeginiringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. bekämpfen, widerstreben, sich dagegenstemmen, sich entgegenstemmen; ne. fight (V.) against; ÜG.: lat. obluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüs. lat. obluctari?; E.: s. in, gagani, ringan; W.: nhd. entgegenringen, sw. V., entgegenringen, DW 3, 534; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1039 (ingeginiringan), EWAhd 7, 505
ingaganiruofan* 2, ingeginiruofan*, ingeginruofan*, ingeginihruofan*, ingeginhruofan*, ahd., red. V.: nhd. entgegenrufen, dagegenrufen, zurufen, zurückrufen, antwortend zurufen; ne. call (V.) towards; ÜG.: lat. clamare autem O, clamare ergo rursum O, exclamare? O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. exclamare?; E.: s. ingagani, ruofan; W.: mhd. engegenruofen, red. V., st. V., entgegenrufen; nhd. entgegenrufen, st. V., „entgegenrufen“, DW 3, 534, DW2 8, 1397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1250 (ingegin[i][h]ruofan), ChWdW9 690b (ingeginiruofan), EWAhd 7, 771
ingaganislihten* 1, ingeginislihten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ebnen, schlichten; ne. put straight; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagani, slihten; L.: ChWdW9 766b (ingeginislihten)
ingaganispreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüber ausbreiten, gegenüber ausspannen; ne. expand before s.o.; ÜG.: lat. oppandere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. oppandere?; E.: s. ingagani, spreiten; L.: ChWdW9 795a (ingaganispreiten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
ingaganistrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschützen; ne. pretend; ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. obtendere?; E.: s. ingagani, strītan; L.: EWAhd 5, 88
ingaganiwerban*, ahd., st. V. (3b)?: Vw.: s. ingaganwerfan*
ingagankēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegen kehren, entgegen wenden, zukehren, zuwenden; ne. turn against; ÜG.: lat. advertere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. advertere?; E.: s. in, gagan, kēren; W.: nhd. entgegenkehren, sw. V., entgegenkehren, DW 3, 531; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 126 (ingagankêren), EWAhd 5, 482
ingagankweman* 7, ingeginkweman*, ingeginikweman*, ingeginqueman*, ingeginiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. entgegenkommen, zukommen; ne. go (V.) and meet; ÜG.: lat. (apparere) O; Q.: O (863-871); E.: s. in, gagan, kweman; W.: mhd. engegenkomen, ingagenkomen, sw. V., entgegenkommen, entgegentreten; nhd. entgegenkommen, st. V., entgegenkommen, DW 3, 531, DW2 8, 1394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 481 (ingegin[i]queman), ChWdW9 654b (ingeginiqueman), EWAhd 7, 58; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
ingaganlouf* 1, ingeginlouf*, ingaganhlouf*, ingeginhlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Begegnung, Treffen, Begegnen, Entgegenkommen, Entgegenlaufen; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. occursus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. occursus?; E.: s. ingagan, louf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1598 (ingegin[h]louf), EWAhd 5, 90
ingaganloufan* 2, ingaganhloufan*, ingeginloufan*, ingeginhloufan*, ahd., red. V.: nhd. entgegenlaufen, entgegeneilen, entgegenkommen; ne. go (V.) and meet; ÜG.: lat. occurrere Gl, MH; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüs. lat. occurrere; E.: s. ingagan, loufan; W.: mhd. engegenloufen (1), engegen loufen, sw. V., entgegenlaufen, entgegen kommen, begegnen; nhd. entgegenlaufen, st. V., entgegenlaufen, DW 3, 532, DW2 8, 1395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1350 (ingaganloufan), ChWdW8 199a (ingaganloufan), ChWdW9 541b (ingaganloufan), EWAhd 5, 1465
ingaganmezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergleichen; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. comparare?; E.: s. in, gagan, mezzōn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 541 (ingaganmezzōn), EWAhd 6, 397
ingaganscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ingaganskrīan*
ingagansezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, gegenüber hinstellen, entgegenstellen, gegenüberstellen; ne. oppose; ÜG.: lat. contra consistere Gl, obviare Gl, opponere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. opponere?; E.: s. in, gagan, sezzen; W.: mhd. engegensetzen*, engegen setzen, sw. V., „entgegensetzen“; nhd. entgegensetzen, sw. V., entgegensetzen, DW 3, 535, DW2 7, 1397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 550 (ingagansezzen), ChWdW9 733b (ingagansezzen), EWAhd 7, 1161; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ingaganskrīan* 1, ingaganscrīan*, ingeginskrīan*, ingeginscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entgegenschreien, dagegenschreien, schreiend entgegnen; ne. shout (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, skrīan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1208 (ingeginscrîan), ChWdW9 755a (ingeginscrīan)
ingaganspehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ingagansprehhan*
ingaganspirdaren* 3, ingaganspirdiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gegenstützen“, widerstreben, entgegenstemmen, sich widersetzen; ne. prop against, oppose; ÜG.: lat. obniti Gl, obviare? Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. obniti?; E.: s. ingagan, spirdaren; L.. EWAhd 5, 88
ingaganspirdiren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingaganspirdaren*
ingagansprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ingagansprehhan*
ingagansprehhan* 3, ingagansprechan*, ingaganspehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. „gegensprechen“, vorhalten, vorwerfen, entgegnen, vorbringen; ne. oppose, reproach (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contradicere?, Lüt. lat. obtendere?; E.: s. in, gagan, sprehhan; L.: EWAhd 5, 88
ingaganstān* 3, ingaganstēn*, ahd., anom. V.: nhd. entgegenstehen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, behelligen, sich richten auf, sich entgegenstrecken; ne. stand (V.) against, hinder; ÜG.: lat. obstare Gl, obstrepere Gl, (tendere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. obstare?, obstrepere?; E.: s. ingagan, stān; W.: mhd. engegenstān*, engegen stān, anom. V., „entgegenstehen“; nhd. entgegenstehen, unr. V., entgegenstehen, widerstehen, DW 3, 536, DW2 8, 1398; L.: ChWdW8 277a (ingaganstān); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ingaganstantida* 1, ingaganstentida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hartnäckigkeit, Starrsinn; ne. obstinacy; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. obstinatio?; E.: s. ingagan, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1596 (ingaganstentida), EWAhd 5, 88
ingaganstantunga* 1, ingeginstantunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. obstaculum; E.: s. ingagan, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1598 (ingeginstantunga), EWAhd 5, 90
ingaganstellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüberstellen, in Gegenüberstellung bringen; ne. oppose; Q.: N (1000); E.: s. ingagan, stellen; W.: nhd. entgegenstellen, sw. V., entgegenstellen, DW 3, 536; L.: EWAhd 5, 88
ingaganstēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingaganstān*
ingaganstentida, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. ingaganstantida*
ingaganstrītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. widerstrebend, sich entgegenstemmend, hartnäckig; ne. unwilling; ÜG.: lat. obnixus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obnixus; E.: s. ingagan, strītīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1596 (ingaganstrîtig), EWAhd 5, 89
ingaganthennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ingagandennen*
ingagantuon* 1, ahd., anom. V.?: nhd. sich einer Sache unterziehen, entgegenkommen; ne. undergo, meet (V.); ÜG.: lat. obire Gl, (praesentare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obire?; E.: s. ingagan, tuon
ingaganūfstantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. vor jemandem aufstehen, sich erheben vor; ne. stand (V.) up in front of; ÜG.: lat. assurgere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. assurgere?; E.: s. ingagan, ūf, stantan
ingaganwerfan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. entgegenwerfen, entgegenschleudern, vorwerfen; ne. throw (V.) against; ÜG.: lat. obicere Gl, obtendere Gl; Hw.: vgl. as. andgeginwerpan, werpan; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. obicere?; E.: s. ingagan, werfan; W.: mhd. engegenwerfen*, engegen werfen, st. V., „entgegenwerfen“; nhd. entgegenwerfen, st. V., entgegenwerfen, DW 3, 538, DW2 8, 1401; L.: ChWdW9 932a (ingaganwerfan), EWAhd 5, 89; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*ingalan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. anfrk. angalan
ingaltnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intgaltnissi*
ingān 38, ingēn*, ahd., anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, hereinkommen, eindringen in, überfallen (V.), wandeln, übernehmen, einen Dienst antreten; ne. go (V.) in, enter; ÜG.: lat. (assequi)? N, conari Gl, descendere N, illabi in N, ingredi B, Gl, N, T, intrare MH, N, O, T, introire N, (introitus) Gl, invadere Gl, moliri Gl, obnoxius (= ingānti) Gl, penetrare Gl, (recedere) N; Hw.: s. ingangan; vgl. anfrk. ingān, as. ingān*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: s. in, gān; W.: mhd. īngān, īngēn, anom. V., hineingehen, eintreten, eindringen; nhd. eingehen, st. V., eingehen, beginnen, DW 3, 186, DW2 7, 678; R.: ingānto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. hineinkommend, hineinströmend; ne. coming in; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 72 (ingangan/ingân), ChWdW8 139b (ingān), ChWdW9 336a (ingān), EWAhd 4, 62; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
ingang 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eingang, Eintritt, Beginn, Anfang, Pforte, Tor (N.), Kommen, Zustrom?, Zugang?; ne. entry, beginning (N.); ÜG.: lat. aditus Gl, ianua Gl, ingressus B, Gl, N, (introire) O, introitus B, Gl, (Kalendae) B, (neomenia) Gl, ostium O, (vestibulum) Gl; Hw.: vgl. as. ingang*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O; I.: Lüs. lat. introitus?; E.: s. in, gang; W.: mhd. ī̆nganc, st. M., Eingehen, Eingang, hineinführender Weg; nhd. Eingang, M., Eingang, DW 3, 183, DW2 7, 662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1596 (ingang), ChWdW8 140b (ingang), ChWdW9 339a (ingang), EWAhd 5, 89; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
ingangan 88, ahd., red. V.: nhd. „eingehen“, hineingehen, eintreten, hineintreten, hereinkommen, betreten (V.), eindringen, überfallen (V.), versuchen, unternehmen, vorgehen gegen, übernehmen, einen Dienst antreten; ne. go (V.) in, enter; ÜG.: lat. aggredi Gl, incessere Gl, ingredi B, Gl, N, O, T, inire Gl, T, intrare B, MF, N, O, T, introgredi N, introire N, O, PG, T, invadere Gl, irrumpere N; Hw.: s. ingān; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. invadere; E.: s. in, gangan; W.: s. mhd. īngān, īngēn, st. V., hineingehen, eintreten, eindringen; s. nhd. eingehen, st. V., eingehen, beginnen, DW 3, 186; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 72 (ingangan), ChWdW8 140b (ingangan), ChWdW9 339a (ingangan), EWAhd 4, 62; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
ingangari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ingangāri*
ingangāri* 1, ingangari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Eindringling; ne. intruder; ÜG.: lat. invasor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. invasor?; E.: s. in, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1597 (ingangâri), ChWdW9 339a (ingangāri), EWAhd 5, 89; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ingantan?, ahd., ?: nhd. ?; Vw.: s. ingantun?
ingānto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. ingān
ingantun? 2, ingantan?, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1597 (ingantun)
ingarawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgarawen*
ingeban* 1, ahd., st. V. (6)?: nhd. eingeben, einbringen?; ne. give (V.); ÜG.: lat. (ferire) Gl; Q.: Gl (spätes 10. Jh.); E.: s. in, geban; W.: mhd. īngeben, īn geben, ingeben, st. V., „eingeben“, übergeben (V.), überlassen (V.); nhd. eingeben, st. V., eingeben, zu schlucken geben, einflößen, DW 3, 184
ingegin 37 und häufiger, ahd., Adv., Präp.: nhd. entgegen, gegenüber, gegen, im Hinblick auf, zu, im Vergleich zu, dagegen, nach; ne. opposite (Präp.); ÜG.: lat. contra WH, erga WH, obviam MF, O, T, occurrere (= ingegin faran) T, occurrere (= ingegin kweman) T, occurrere (= ingegin loufan) T; für Gl s. ingagani*; Hw.: s. ingagan (1), ingegini, ingagani* (1); Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, T, WH; E.: s. in, gagan; W.: mhd. engegen, engein, engagen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526; R.: ingegin intkwedan: nhd. im Wechselgesang antworten; ne. answer in antiphony; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1590 (ingagan/ingegin), ChWdW9 333b (ingegni), EWAhd 5, 87; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
ingeginfaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ingeginifaran*
ingegingangan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingagangangan*
ingegingarawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingagangarawen*
ingeginhlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ingaganlouf*
ingeginhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganloufan*
ingeginhruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganiroufan*
ingegini 3, ahd., Präp., Adv.: nhd. entgegen, gegenüber, gegen, im Hinblick auf, in Richtung auf, im Vergleich zu; ne. opposite (Präp.); ÜG.: für Gl s. ingagani*, für MF, O, T s. ingegin; Hw.: s. ingagan (1), ingagani* (1), ingegin; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: s. in, gagan; W.: s. mhd. engegen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1593 (ingagani/ingegini), ChWdW9 333b (ingegini), EWAhd 5, 88
ingeginibringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingaganbringan*
ingeginifaran*, ingeginfaran*, ahd., st. V. (6): nhd. entgegenfahren, entgegentreten, sich hinbegeben, aufsuchen, zugehen auf; Q.: O (863-871); E.: s. ingegin, faran; W.: mhd. engegenvaren*, engegenvarn, inagagenvarn, st. V., entgegenfahren, entgegenziehen; nhd. entgegenfahren, st. V., entgegenfahren, DW2 7, 1391, DW2 8, 1391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 601 (ingegen[i]faran), ChWdW9 277b (ingeginifaran), EWAhd 5, 60
ingeginigān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingagangān*
ingeginihruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganiroufan*
ingeginiīlen* 1, ingeginīlen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegeneilen; ne. hasten to meet; Q.: O (863-871); E.: s. ingegini, īlen; W.: mhd. engegenīlen, ingegenīlen, sw. V., entgegeneilen; nhd. entgegeneilen, V., entgegeneilen, DW 3, 529, DW2 8, 1391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1483 (ingegin[i]îlen), ChWdW9 441b (ingeginiīlen), EWAhd 5, 44
ingeginīlen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingeginiīlen*
ingeginkweman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ingagankweman*
ingeginikweman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ingagankweman*
ingeginiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ingagankweman*
ingeginiringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ingaganiringan*
ingeginiruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganiroufan*
ingeginiwesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ingeginwesan*
ingeginlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ingaganlouf*
ingeginloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganloufan*
ingeginqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ingagankweman*
ingeginscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ingaganskrīan*
ingeginskrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ingaganskrīan*
ingeginislihten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingaganislihten*
ingeginruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganiroufan*
ingeginstantunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ingaganstantunga*
ingeginwesan* 4, ingeginiwesan*, ahd., st. V. (5): nhd. zugegensein; ne. be present; ÜG.: lat. (sequi) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, wesan (2); L.: ChWdW9 938b (ingeginiwesan)
ingeinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgeinen*
ingeltan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intgeltan*
ingeltari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intgeltāri*
ingeltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intgeltāri*
ingelten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgelten*
ingeltida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intgeltida*
ingeltnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intgaltnissi*
ingēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingān
ingezzan* 1, intgezzan*, ahd., st. V. (5)?: nhd. erkennen, verstehen; ne. recognize; ÜG.: lat. cognoscere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. cognoscere?; E.: s. int, gezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 246 (in[t]gezzan), ChWdW8 144b (intgezzan), EWAhd 4, 202
ingi, ahd., Präf.: nhd. ein..., hinein...; ne. inside (Adv.); Vw.: s. -besten, -blāsan, -buosumen, -duhen, -faldan, -flehtan, -fuogen, -gān, -gangan, -heften, -leiten, -lesan, -sezzen, -slahan, -stekken, -stīgan, -tuon, -weban; E.: s. in, gi
ingiber, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gingiber
ingibesten* 2, īngibesten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinflechten, hineinbinden; ne. plait in; ÜG.: lat. intricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intricare; E.: s. in, gi, besten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 919 (îngibesten), EWAhd 1, 570
īngibesten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingibesten*
ingiblāsan* 1, ahd., red. V.: nhd. einblasen, anblasen, eingeben; ne. blow at, inspire; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, blāsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1180 (ingiblâsan), EWAhd 2, 165
ingibuosumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einbiegen“, eindringen, eindringen lassen, ins Herz einsenken, in das Innere einpflanzen; ne. form a bay; ÜG.: lat. insinuare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insinuare; E.: s. in, gi, buosum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1508 (ingibuosumen), ChWdW9 202b (ingibuosumen), EWAhd 2, 452; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
ingibūro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Knecht, Hausdiener, Unfreier, Unfreier der zu einem Hof gehört; ne. valet; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? *ingiburo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vernaculus?; E.: s. in, gi, būro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingibûro), EWAhd 5, 90
ingidūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eindrücken“, eintauchen; ne. impress (V.), dip in; ÜG.: lat. immergere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immergere?; E.: s. in, gi, dūhen; L.: EWAhd 2, 844
ingifaldan* 2, ingifaltan*, ahd., red. V.: nhd. verwirren, einwickeln, verwickeln, in Unordnung bringen; ne. fold (V.), wrap (V.), mix up; ÜG.: lat. implicare Gl, MH; Q.: GB, Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. implicare; E.: s. in, gi, faldan; W.: s. mhd. invalten, red. V., in Unordnung bringen, verwirren; nhd. einfalten, sw. V., falten, in Falten schlagen, DW 3, 173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 536 (ingifaldan), ChWdW9 270b (ingifaldan), EWAhd 3, 28; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
ingifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingifaldan*
ingiflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. einflechten, einweben, hineinknüpfen, einfügen, hineinfügen; ne. plait in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intexere; E.: s. in, gi, flehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 953 (ingiflehtan), EWAhd 3, 368
ingifuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einfügen“, zufügen, auferlegen, auftragen; ne. add; ÜG.: lat. iniungere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iniungere?; E.: s. in, gi, fuogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1337 (ingifuogen), EWAhd 3, 632
ingigān* 1, ingigēn*, ahd., anom. V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), eintreten, eingehen, einhergehen; ne. go (V.) in, enter; ÜG.: lat. incedere Gl; Hw.: s. ingigangan*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incedere?; E.: s. in, gi, gān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 75 (ingigangan(ingigēn), ChWdW9 336a (ingigān), EWAhd 4, 62; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)
ingigangan* 2, ahd., red. V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), eintreten, einhergehen; ne. go (V.) in, enter; ÜG.: lat. intrare Gl, O; Hw.: s. ingigān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. intrare?; E.: s. in, gi, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 75 (ingigangan), ChWdW9 338b (ingigangan), EWAhd 4, 62
ingigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingigān*
ingiheften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einheften“, einbinden, binden an, verstricken, verwickeln, unterwerfen, einfügen, einprägen; ne. fasten, entangle; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intricare Gl, mancipare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 789 (ingiheften), ChWdW9 398b (ingiheften), EWAhd 4, 882; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
ingileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, einführen, heimlich einführen, hineinbringen, hineinführen, einfügen, auflegen; ne. put into; ÜG.: lat. imponere Gl, inducere T, subintroducere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. inducere?; E.: s. in, gi, leiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 792 (ingileiten), ChWdW9 514a (ingileiten), EWAhd 5, 1157
ingilesan* 1, inlesan*?, ahd., st. V. (5): nhd. lesen (V.) (2), sammeln, einsammeln, ernten, abernten; ne. read (V.), gather, harvest (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, lesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 857 (inlesan, ingilesan), EWAhd 5, 1206
inginnan* (1) 23, ahd., anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, anstimmen, versuchen, anstreben, eintreten, geschehen, in Angriff nehmen, erschaffen (V.), verursachen, durchschneiden, weihen; ne. begin (V.), try (V.); ÜG.: lat. anniti Gl, conari Gl, exoriri Gl, fieri? Gl, imponere B, Gl, inchoare Gl, MH, incipere Gl, T, inire Gl, initiare Gl, molire Gl, niti Gl; Vw.: s. widar-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, OT, T; E.: germ. *angennan, st. V., beginnen; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. enginnen, st. V., aufschneiden, auftun, öffnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 273 (inginnan), ChWdW8 145b (inginnan), ChWdW9 357b (inginnan), EWAhd 4, 348; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
inginnan* (2) 1, ahd., st. V. (3a)?: nhd. öffnen, aufmachen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl; Hw.: s. inginnan* (1)?; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. enginnen, st. V., aufschneiden, auftun, öffnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 273 (inginnan)
ingiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. eingießen, hineingießen, einflößen; ne. pour in; ÜG.: lat. infundere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. infundere?; E.: s. in, giozan; W.: mhd. ingiezen, st. V., eingießen, einflößen; nhd. eingießen, st. V., eingießen, DW 3, 192 (eingieszen), DW2 7, 696 (eingieszen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 280 (ingiozan), ChWdW9 358b (ingiozan), EWAhd 4, 360
ingisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsetzen, hineinsetzen, einfügen, okulieren; ne. put in, put into; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imponere?; E.: s. in, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 549 (ingisezzen), EWAhd 7, 1161
ingisezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einrichtung; ne. institution; ÜG.: lat. institutio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. institutio?; E.: s. in, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingisezzida), ChWdW9 733b (ingisezzida), EWAhd 5, 91; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
ingisigili* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Siegel, Gemme, Schmuckstück mit Gravur; ne. seal (N.); ÜG.: lat. (bullula) Gl, (lunula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillum; E.: s. in, gi; s. lat. sigillum, N., kleines Bild, Sigel; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. ingesigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingisigli), EWAhd 5, 91
ingisindi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gesinde“, Dienerschaft, Gefolge; ne. servants, followers; ÜG.: lat. clientela Gl, (penates) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. in, gisindi; W.: mhd. ingesinde (2), st. N., Hofdienerschaft, Hausgenossenschaft, Diener; nhd. Ingesinde, N., Gesinde, Dienerschaft im Hause eines Herrn, DW 10, 2115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingisindi), EWAhd 5, 91
*ingiskeidi?, *ingisceidi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innerei; ne. minced meat; Hw.: vgl. as. ingiskēthi*?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingiskeidei)
ingislahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. eindringen; ne. intrude; ÜG.: lat. penitus meare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, slahan; L.: EWAhd 5, 91
ingislahti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innerei; ne. minced meat, guts; ÜG.: lat. intestina Gl, minutal Gl, minutia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingislahti), EWAhd 5, 91
ingisneiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innereien; ne. minced meat; ÜG.: lat. minutia Gl; Hw.: vgl. as. ingisnidi; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, snīdan; W.: mhd. ingesneite, st. N., Eingeweide; nhd. Eingeschneide, N., „Eingeschneide“, DW 3, 189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1600 (ingisneiti), EWAhd 5, 91
ingisniti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Zerschnittenes, Innerei; ne. minced meat, guts; ÜG.: lat. minutal Gl, secamen Gl; Hw.: vgl. as. ingisnidi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, snīdan; W.: s. mhd. ingesneite, st. N., Eingeweide; s. nhd. Eingeschneide, N., „Eingeschneide“, DW 3, 189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1600 (ingisniti), EWAhd 5, 91
ingistecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingistekken*
ingistekken* 4, ingistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstecken, hineinstoßen, tief einbohren; ne. put in; ÜG.: lat. figere Gl, insertare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, gi, stekken; L.: EWAhd 5, 92
ingistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineinsteigen; ne. go (V.) down inside; ÜG.: lat. descendere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. in, gi, stīgan; L.: ChWdW9 810b (ingistīgan)
ingituon* 8, ahd., anom. V.: nhd. verleihen, einpflanzen, hineintun, hineinfügen, einflechten; ne. implant, bestow; ÜG.: lat. immittere N, ingerere Gl, inserere (V.) (2) N, insertare Gl, ponere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immittere?; E.: s. in, gi, tuon; L.: EWAhd 5, 92
ingiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand; ne. garment; ÜG.: lat. vestimentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, gi, wāt; W.: mhd. ingewæte, st. N., was zur Einkleidung dient
ingiweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. einweben, hineinweben; ne. weave in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. intexere?; E.: s. in, gi, weban; L.: EWAhd 5, 92
ingoltano, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. intgoltano
ingoumo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schutzgott, Schutzgottheit; ne. patron god; ÜG.: lat. (Lar) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Lar?; E.: s. in, goumen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1600 (ingoumo), EWAhd 5, 92
ingraban*?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intgraban*
ingrabanī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intgrabanī*
ingrūēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. grauen, schaudern, zurückschrecken, erschaudern; ne. dread (V.), shudder (V.); ÜG.: lat. abhorrere Gl, horrescere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, grūēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 447 (ingrûên), ChWdW9 373a (ingrūēn), EWAhd 4, 654; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ingrūentlīh 1, ingrūēntlīh, ahd., Adj.: nhd. schauderhaft, schrecklich, grauenhaft, schauerlich, schaurig; ne. horrible; ÜG.: lat. horridus Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, grūēn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 447 (ingrûêntlîh), ChWdW9 373a (ingrūēntlīh), EWAhd 4, 655, EWAhd 5, 93
ingrūēntlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. ingrūentlīh
ingrunti* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich; ne. profound; ÜG.: lat. (intentus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. in, grunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1600 (ingrunti), EWAhd 5, 93
ingruntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich; ne. profound; ÜG.: lat. (intentus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. in, grunt; W.: s. nhd. eingründig, Adj., eingründig, DW 3, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1600 (ingruntîg), EWAhd 5, 93
ingrunto 4, ahd., Adv.: nhd. inbrünstig, im Innersten, aus Herzensgrund; ne. ardently; ÜG.: lat. (fides) N, medullitus Gl, sincerus (N.); Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. medullitus?; E.: s. in, grunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1601 (ingrunto), EWAhd 5, 93
ingurten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgurten*
inhabēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. inthabēn
inhald* 2, ahd., Adj.: nhd. geneigt, hinabsenkend, abfallend, abschüssig, nach unten führend; ne. inclined; ÜG.: lat. (clivus) Gl, pronus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, hald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1601 (inhald), EWAhd 5, 93
inhaldēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, sich neigen, sich hinneigen, hingeneigt (= inhaldēt), geneigt (= inhaldēt), angelehnt (= inhaldēt); ne. incline, sloping (= inhaldēt); ÜG.: lat. acclinis (= inhaldēt) Gl; Hw.: s. inhaldēt; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. acclinis (= inhaldēt); E.: s. in, haldēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 625 (inhaldên), ChWdW8 151b (inhaldēn), ChWdW9 382a (inhaldēn), EWAhd 4, 764; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
inhaldēt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. inhaldēn*; E.: s. in, haldēn
inhebida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inthebida*
inheim* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ort, Heim, Wohnung, Wohnsitz, Heimat; ne. place (N.), home (N.); Q.: O (863-871); E.: s. in, heim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1601 (inheima/inheim), ChWdW9 403b (inheim), EWAhd 5, 93; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)
inheima* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Heim, Wohnung, Wohnsitz, Heimat; ne. home (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. (Lares) Gl, tabernaculum NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. Lar?; E.: s. in, heima; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1601 (inheima), EWAhd 5, 93
inheizan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intheizan*
inhenti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Handinneres, Höhlung der Hand, hohle Hand; ne. palm (N.); ÜG.: lat. vola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, hant; W.: s. mhd. inhant (1), st. F., innere Hand; s. nhd. Inhand, F., innere Hand, Handteller, DW 10, 2120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1602 (inhenti)
inherdar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. inniherdar*
inheriōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intheriōn
inhirnen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. inthirnen*
inhneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intneigen*
inhugt* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Sinn, Geist, Gemüt; ne. intention, mind (N.); ÜG.: lat. conscientia B?, intentio Gl, sensus MH; Hw.: s. a. inhugti*; Q.: B (800), GB, Gl, MH; I.: Lbd. lat. conscientia?; E.: s. in, hugt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1602 (inhugt), ChWdW9 433a (inhugt), EWAhd 5, 93; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)
inhugtī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sinn; ne. mind (N.); ÜG.: lat. conscientia B?; Hw.: s. inhugt*; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. conscientia?; E.: s. in, hugt
inhūsi* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Hausinneres, Inneres eines Gebäudes, Inneres eines Tempels; ne. interior of a house; ÜG.: lat. adytum Gl, (medius) Gl, penetrale (N.) Gl; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1602 (inhûsî), EWAhd 5, 93
inhūsīg 1, ahd., Adj.: nhd. häuslich, Haus..., zum Haus gehörig, zum Inneren des Hauses gehörig; ne. domestic; ÜG.: lat. (incastratura) Gl; Hw.: vgl. as.? *inhūsig?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. incastratura?; E.: s. in, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1603 (inhûsîg), EWAhd 5, 94
inin, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. innan
ininhalb, ahd., Präp.: Vw.: s. innanhalb*
*ink?, ahd., Pers.-Pron.: Hw.: s. *giz; vgl. as. ink*
inkastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einfassen, eingravieren, aufprägen; ne. set (V.); ÜG.: lat. (insignire) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, kasto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 57 (inkastôn), EWAhd 5, 432
inkeinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intkeinen*
inkennen* 4, intkennen, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, begreifen, wiedererkennen; ne. recognize; ÜG.: lat. cognoscere Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. antkennen*, as. andkennian*; Q.: Gl, T (830); E.: s. int; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; W.: mhd. enkennen, sw. V., erkennen, bekennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 101 (intkennen), ChWdW9 484b (inkennen), EWAhd 5, 473
*inkēr?, ahd., Poss.-Pron.: Hw.: vgl. as. inka*; E.: germ. *inkera, Poss.-Pron., euer beider
inkilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Anlass, Ursache; ne. occasion, cause (N.); ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. occasio?; L.: ChWdW9 444a (inkilo); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393) (2. Viertel 9. Jh.)
inklabina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Einspaltung; Hw.: vgl. anfrk. inklavina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. in, klioban; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b anfrk.
inklenan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „einstreichen“, aufstreichen, bestreichen, beschmieren; ne. spread (V.); ÜG.: lat. illinere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. illinere?; E.: s. in, klenan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 245 (inklenan), EWAhd 5, 590
inklenken* 1, intklenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufbinden, lösen; ne. open (V.), loose (V.); ÜG.: lat. solvere O; Q.: O (863-871); E.: s. int; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 246 (in[t]klenken), ChWdW9 471a (intklenken), EWAhd 5, 592
inklioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intklioban*
inknāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknāen*
inkneht 32, ahd., st. M. (a): nhd. Hausknecht, Knecht, Diener, Hausdiener, Unfreier, Hausgenosse, Gefolge, Folterknecht; ne. valet; ÜG.: lat. apparitor Gl, aulaces (= inknehta) Gl, inquilinus Gl, satelles Gl, verna Gl, vernaculus (M.) Gl, vernula Gl; Hw.: vgl. as. inkneht*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. aulicus?, inquilinus?, vernaculus?; E.: s. in, kneht; W.: mhd. inknëht, st. M., Knecht des Hauses; nhd. Inknecht, M., Knecht des Hauses, DW 10, 2121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1603 (inkneht), ChWdW9 473b (inkneht), EWAhd 5, 96; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
inknupfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknupfen*
inknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknupfen*
inkornōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Getreide versehen (V.); ne. provide with grain; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, korn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 318 (inkornôn)
inkrebōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. schelten, tadeln, zurechtweisen; ne. scold (V.), blame (V.); ÜG.: lat. corripere T, increpare T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. increpare; E.: s. lat. increpare; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 389 (inkrebôn), ChWdW9 479b (inkrebōn), EWAhd 5, 766
*inkrumben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. ankrumben
inkunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. intkunnan*
inkwedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intkwedan*
inkwedunga* 4, inquedunga*, intkwedunga*, intquedunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zustimmung, Beifall, Entsprechung, Intervall, proportionale Entsprechung (in der Musik); ne. agreement, equivalent (N.), space (N.); ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. assensus?; E.: s. in, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 481 (in[t ]quedunga), EWAhd 5, 129
inkwemaling 1, inquemaling, ahd., st. M. (a): nhd. Bewohner; ne. inhabitant; ÜG.: lat. inquilinus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. inkweman; L.: EWAhd 5, 114
inkweman* 8, inqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hineinkommen, hereinkommen, eingehen, hineingehen, eindringen, eintreten, hineingelangen, erfüllen; ne. come in; ÜG.: lat. ingredi N, intrare MF, N, NGl, O, irruere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; I.: Lbd. lat. irruere?; E.: s. in, kweman; W.: mhd. īnkomen, inkomen, īn komen, st. V., hereinkommen, sich hineinbegeben, einziehen, zum Einlager stellen, sich zum Einlager stellen, hineinkommen; nhd. einkommen, st. V., einziehen, eingehen, einfallen, DW 3, 216, DW2 7, 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 580 (inkweman), ChWdW9 654b (inqueman), EWAhd 7, 58; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
inkwetanī* 1, inquetanī*, intkwetanī*, intquetanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zustimmung, Beifall, Antwort; ne. agreement; ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. assensus?; E.: s. in, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 608 (in[t]quetanî), EWAhd 5, 129
inkwetunga* 1, inquetunga*, intkwetunga*, intquetunga*, ahd., st. F.: nhd. Antwort; ne. answer (N.); ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, kwetunga*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 610 (in[t]kwetunga)
inladalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einladend, die Einladung betreffend, Einladungs...; ne. inviting (Adj.); ÜG.: lat. invitatorius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. invitatorius; E.: s. in, ladōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1605 (inladalîh), EWAhd 5, 98
inladēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. einladen (V.) (2); ne. invite; ÜG.: lat. invocare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invocare?; E.: s. in, ladēn; W.: s. nhd. einladen (V.) (2), st. V., einladen (V.) (2), DW 3, 219; L.: EWAhd 5, 98
inladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), hereinbitten; ne. invite; ÜG.: lat. corrogare N; Hw.: s. inladēn*; Q.: N (1000); E.: s. in, ladōn; W.: s. nhd. einladen, st. V., einladen (V.) (2), DW 3, 219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 518 (inladôn), EWAhd 5, 956
*inlāz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *inlāt?
inlāzan* (1) 2, ahd., red. V.: nhd. einlassen, hereinlassen, hineinlassen, hineinwerfen; ne. let in; ÜG.: lat. admittere N, (incutere) Gl; Vw.: s. hera-; Q.: Gl (765), N; E.: s. in, lāzan; W.: mhd. īnlāzen, īnlān, īn lāzen, inlāzen, anom. V., red. V., einlassen, hineinlassen; nhd. einlassen, st. V., einlassen, DW 3, 220, DW2 7, 809; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 685 (inlâzan), ChWdW8 187a (inlāzan), EWAhd 5, 1077
inlāzan* (2), ahd., red. V.: Vw.: s. intlāzan*
inlēhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. intlēhan*
inlēhanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intlēhanlīh*
inleita 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Einleitung“, Einführung, Hineinführung; ne. introduction; ÜG.: lat. introductio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. introductio; E.: s. in, leiten; W.: mhd. īnleite, st. F., Einführung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1605 (inleita), EWAhd 5, 98
inleiten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, hineintun, hineinführen, durchstecken, einführen, verführen, verrühren; ne. put into, lead (V.) inside; ÜG.: lat. inducere Gl, MH, introducere T; Vw.: s. dara-; Hw.: s. ingileiten*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, OT, T; I.: Lüs. lat. inducere?; E.: s. in, leiten; W.: mhd. īnleiten, sw. V., hineinfügen, zu etwas bringen, bewegen, anleiten, verführen; nhd. einleiten, sw. V., einleiten, einführen, DW 3, 226, DW2 7, 826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 792 (inleiten), ChWdW8 191a (inleiten), ChWdW9 514a (inleiten), EWAhd 5, 1157; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
inlentes* 1, ahd., Adv.: nhd. inländisch, im eigenen Lande; ne. home-bred; ÜG.: lat. intra terminos N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intra terminos?; E.: s. in, lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1605 (inlentes), EWAhd 5, 98
inlenti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heimat, heimisches Land; ne. home-country; ÜG.: lat. patria Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. in, lant; W.: mhd. inlende, st. N., Heimat, Vaterland, Herberge, Quartier; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1605 (inlenti), ChWdW9 498a (inlenti); Son.: Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345) (3. Viertel 9. Jh.)
inlenti* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. einheimisch; ne. native; ÜG.: lat. (incola) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. in, lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (inlenti), ChWdW8 186a (inlenti), EWAhd 5, 99
inlentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einheimisch, inländisch; ne. native; ÜG.: lat. (indigena) Gl, (inquilinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. in, lant; W.: mhd. inlendic, Adj., im Lande, zu Hause; nhd. inländig, Adj., inländig, innerhalb des Landes, DW 10, 2121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (inlentîg), EWAhd 5, 99
inlesan*?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ingilesan*
inlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. inlīhho*
inlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innere; ne. inner; ÜG.: lat. internus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. internus?; E.: s. in, līh (3); W.: mhd. inlich, Adj., inniglich, bis ins Innerste andächtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (inlîh), ChWdW9 443a (inlīh), EWAhd 5, 99
inlīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intlīhan*
inlīhho* 1, inlīcho*, ahd., Adv.: nhd. innen, innerlich, im Innersten, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (inlîhho), ChWdW9 443a (inlīhho), EWAhd 5, 99; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
inliohten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, leuchten; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare MH; Hw.: s. intliohten*, inliuhten*; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. illuminare?; E.: s. in, liohten
inliuhten* 9 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, erleuchten, beleuchten, sehend machen, hell werden, erstrahlen, zum Licht führen, Licht spenden, aufklären, durchleuchten, mit Klarheit erfüllen, sehend machen, aufleuchten; ne. illuminate, enlighten, make see, shine through; ÜG.: lat. (aperire) O, circumfulgere O, illuminare O, OG, T, lucescere T; für Gl s. intliuhten*; Hw.: s. inliohten*; Q.: Gl (765), O, OG, OT, T; I.: Lüs. lat. illuminare?; E.: s. in, liuhten; W.: mhd. īnliuhten* (1), inliuhten, īn liuhten, sw. V., „einleuchten“, aufleuchten, erscheinen, klar werden, klar machen; nhd. einleuchten, sw. V., einleuchten, DW 3, 227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1196 (inliuhten), ChWdW8 195b (inliuhten), ChWdW9 528a (inliuhten), EWAhd 5, 1390
inliuhtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erleuchtung; ne. illumination; ÜG.: lat. illuminatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. illuminatio?; E.: s. in, liuhtida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (inliuhtida), ChWdW8 195b (inliuhtida), EWAhd 5, 99; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
inliuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. erleuchten; ne. enlighten; Q.: OT; E.: s. in, liuhtīg*
inlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlokkōn*
inlokkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlokkōn*
inlōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intlōsen*
inlūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intlūhhan
inlūhhan, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intlūhhan
inmachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intmahhōn*
inmahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intmahhōn*
inmālēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bezeichnen, zunicken, ein Zeichen geben; ne. mark (V.); ÜG.: lat. annuere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. annuere?; E.: s. in, mālēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 146 (inmālēn), ChWdW8 204a (inmālēn), EWAhd 6, 72
inmarkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. anmerken, bezeichnen; ne. note (V.), name (V.); ÜG.: lat. innotescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. innotescere; E.: s. in-, markōn; W.: nhd. einmarken, sw. V., eingrenzen, DW 12, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 294 (inmarkēn), ChWdW8 207a (inmarkēn), EWAhd 6, 177
inmeizan* 1, ahd., red. V.: nhd. einschneiden, hineinschneiden hineinschlagen; ne. cut (V.) in; ÜG.: lat. immittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immittere; E.: s. in, meizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 396 (inmeizan), EWAhd 6, 275
*inmietōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. inmēdon*
inmiscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inmisken*
inmisken* 1, inmiscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einmischen, einfügen; ne. mix in; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. in, misken; W.: mhd. īnmischen, sw. V., „einmischen“, mischen unter; nhd. einmischen, sw. V., einmischen, einmengen, DW 3, 235, DW2 7, 855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 653 (inmisken), ChWdW9 591a (inmiscen), EWAhd 6, 475; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)
inna 1, ahd., Präp., Präf.: nhd. innerhalb; ne. within; ÜG.: lat. intra Gl; Vw.: s. -wesan; Hw.: s. inne; vgl. as. inne; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *innē, Adv., innerhalb; s. germ. *enn, Adv., hinein; germ. *en, Präp., in; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. inne (2), Präp., innerhalb, indessen; L.: EWAhd 5, 99
innaburia* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Einheimische, Hausdienerin, Hausmagd; ne. housemaid, native (F.); ÜG.: lat. vernacula Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. vernacula?; E.: s. inna, inne, beran, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (innaburia), EWAhd 5, 100; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
innaburio 8, innaburro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einheimischer, Eingeborener, Alteingesessener, Hausknecht, Hausdiener, Hausgenosse; ne. valet, native (M.); ÜG.: lat. (indiges) Gl, inquilinus Gl, (intestinus) Gl, vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inquilinus?; E.: s. inna, inne, beran, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (innaburio), ChWdW8 85a (innaburio), EWAhd 5, 100
innaburro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. innaburio
innakkotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*
innādiri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri; E.: s. inna, inne, ādra
innādri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri; E.: s. inna, inne, ādra
innagalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnagalen*
innaherdar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. inniherdar*
innahti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Inneres; ne. interior (N.); ÜG.: lat. viscera (= innahti Pl.) N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1608 (innahti), EWAhd 5, 100
innahtīg*, ahd., Adj.: nhd. innerlich, des Herzens, aus dem Innersten kommend; ne. inside (Adj.); ÜG.: lat. (viscus) (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. visceralis?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1608 (innahtîg), EWAhd 5, 100
innakkotōn*, innackotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*
*innalīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. innalīhho*
innalīhho* 1, innalīcho*, innelīhho*, innelīcho*, ahd., Adv.: nhd. sehr, eindrücklich, eindringlich; ne. very; ÜG.: lat. in tantum N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1620 (innelîhho), EWAhd 5, 108
innalunga* 1, innilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erziehung, Unterweisung, Belehrung; ne. education, instruction; ÜG.: lat. eruditio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. eruditio?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1622 (innilunga), EWAhd 4, 110
innan 94, innān, inin, ahd., Adv., Präp.: nhd. innen, in, auf, innerhalb, im Inneren, innerlich, unter, in ... hinein, bis in, bis auf; ne. inside (Adv.), on, within; ÜG.: lat. adhuc (= innan diu) MF, continuus (= innan des) O, donec I, MF, dum (= innan diu) I, in Gl, N, O, T, infra LF, T, inquilinus (= innan lantes) Gl, interea (= innan des) N, O, interea (= innan diu) N, interim Gl, N, intra Gl, T, intus MF, NGl, T, quoadusque (= innan des) Gl, in sinu T, quodam (= innan diu) N, sed ecce (= innan des) N, usque (= innan des) Gl, (viscera) Ph; Hw.: vgl. as. inna, innan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), LF, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *innanē, Adv., innen; s. ahd. inna, inne; W.: mhd. innen (1), innent, innān, Adv., innen; mhd. innen (2), Präp., innerhalb, binnen; nhd. innen, Adv., innen, DW 10, 2126; R.: innan des: nhd. indessen, inzwischen, währenddessen, bis dann, bis dass, unterdessen; ne. meanwhile, until then; ÜG.: lat. continuus O, interea N, O, quoadusque Gl, usque Gl; R.: innan diu: nhd. inzwischen, indem, nachdem, währenddessen, während (Konj.), obgleich, solange bis; ne. meanwhile, while (Konj.), although, as long as; ÜG.: lat. adhuc MF, dum I; R.: in diu unz: nhd. während (Konj.), als; ne. while (Konj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1609 (innā̆n), ChWdW8 169a (innan), ChWdW9 443a (innan), 2, 443b (innan), EWAhd 5, 101; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)
innān, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. innan
innana (1) 19, ahd., Adv.: nhd. im Inneren, inwendig, innen, innerhalb, innen befindlich, innerlich, ins Innere; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. (ilium) Gl, infaa B, (interior) Gl, intus B, GB, Gl, MF, O, OT, T, WH; Q.: B, Gl (765), MF, O, T; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1613 (innana), EWAhd 5, 102
innana (2) 2, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nun, wohl; ne. isn’t it; ÜG.: lat. numquid Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innanu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1615 (innanu/innana)
innana (3) 4, innena, ahd., Präp., Präf.: nhd. innerhalb, im Inneren, innerlich; ne. within, present (Adj.); ÜG.: lat. inquilinus (= innan lantes) Gl, interim (= innana des) Gl, intra Gl, (viscus) (N.) Gl; Vw.: s. -sīn, -wesan; Q.: Gl (765); E.: s. inna, inne; R.: innana des: nhd. unterdessen, zuweilen; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1613 (innana), ChWdW8 169a (innena), ChWdW9 443b (innena), EWAhd 5, 102; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
innanan* 4, innanān*, ahd., Adv.: nhd. von innen, nach innen, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. intus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1614 (innanân), EWAhd 5, 104
innanān*, ahd., Adv.: Vw.: s. innanan*
innanasīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. „innesein“, wissen, etwas wissen; ne. know; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innana, sīn (anom. V.)
innanawentigūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. innanwentīun
innanawentīgūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. innanwentīun
innanawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. innesein, innwohnen, erkennen, etwas erkennen; ne. be aware; ÜG.: lat. interius advertere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innana, wesan (2); L.: EWAhd 5, 104
innanhalb* 1, innānhalb*, ahd., Präp.: nhd. innerhalb, in; ne. within, in; ÜG.: lat. in NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. in?; E.: s. inna, inne, halb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1615 (innā̆nhalb), EWAhd 5, 104
innānhalb*, ahd., Präp.: Vw.: s. innanhalb*
innantīg* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, innerste, tiefste; ne. inside (Adj.), innermost; ÜG.: lat. (imus) Gl, (infimus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inna, inne
innanu 2, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nicht wahr, denn nicht, doch; ne. isn’t it; ÜG.: lat. vere ne Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne, nu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1615 (innanu), EWAhd 5, 104
innanwentīun* 1, innanawentīgūn*, innanawentigūn*, ahd., Adv.: nhd. innerhalb; ne. within; ÜG.: lat. intra TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. intra?; E.: s. inna, inne, wenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1614 (innanauuentī̆gûn), EWAhd 5, 104
innarlīh 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, im Innersten befindlich; ne. inner; Q.: N (1000); E.: s. innerlich, Adj., innerlich, DW 10, 2133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1615 (innarlîh), EWAhd 5, 106
innariro, ahd., Adj.: Vw.: s. innarōro
innaro* 19, ahd., Adj.: nhd. innere, im Inneren, tiefere, in die Tiefe dringend, niedrigste; ne. inner, deeper; ÜG.: lat. inferior Gl, interior Gl, N, NGl, intimus N, summus N; Hw.: vgl. anfrk. innero*; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. inferior?, interior?, summus?; E.: s. inna, inne; W.: mhd. inner (1), Adj., innere, inwendig, tief im Inneren liegend; R.: diu innara wist: nhd. Innerstes; ne. the innermost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1615 (innaro), ChWdW8 169a (innaro), ChWdW9 443b (innaro), EWAhd 4, 106; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
innarōro 2 und häufiger, innariro, ahd., Adj.: nhd. innere, weiter innen befindlich, geringere, niedrigere, tieferstehende; ne. internal, lower; ÜG.: lat. inferior B, Gl, interior Gl; Hw.: s. innaro*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. inferior?, interior?; E.: s. inna, inne; L.. Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1617 (innarôro), EWAhd 4, 106
innarōst* 1, ahd., Adv.: nhd. innen, ganz im Inneren, innerst; ne. inside (Adv.), innermost; ÜG.: lat. sede interiore N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne; W.: nhd. innerst, Adv., innerst, DW 10, 2131; R.: zi innarōst: nhd. ganz im Inneren; ne. right at the innermost; ÜG.: lat. sede interiore N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1617 (innarôst), EWAhd 4, 106
innarsmero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Innenfett“, Eingeweidefett, fette Eingeweide, Bauchfett; ne. fat of the guts, fatty guts; ÜG.: lat. omentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inna, inne, smero; L.: EWAhd 4, 106
innarūnhalb* 1, ahd., Präp.: nhd. innerhalb; ne. within; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in?; E.: s. inna, inne, halb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1618 (innarûnhalb), EWAhd 4, 106
innawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. innesein, innewohnen; ne. be inherent; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) N; Q.: N (1000); E.: s. innan, inne, wesan (2)
inne 22, inni, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. innen, innerhalb, darinnen, drinnen, innerlich, darin, im Inneren; ne. inside (Adv.), within, present (Adj.); ÜG.: lat. in OG, includi (= inne bilohhan wesan) Gl, interea (= inne des)? Gl, (interesse) O, intra Gl, intrinsecus O, intus Gl, N, T, (plenitudo) N, usque (= inne des) Gl; Vw.: s. dār-, -bihabēn, -bilūhhan, -biwintan, -habēn, -haltan, -liggen, -sīn, -stān, *-stekken?; Hw.: s. inna; vgl. anfrk. inne-, as. inna; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, OG, OT, T; E.: germ. *enn, Adv., hinein; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. inne (1), Adv., inne, inwendig; inne (2), Präp., innerhalb; nhd. inne, Adv., innen, drinnen, DW 10, 2123; R.: inne des: nhd. unterdessen, mittlerweile; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interea Gl, usque Gl; R.: dār inne: nhd. darinnen; ne. within; ÜG.: lat. in ea; R.: inne bilūhhan: nhd. einsperren; ne. confine, jail (V.); ÜG.: lat. retrudere Gl; R.: inne biwintan: nhd. bedecken, begraben; ne. cover (V.), bury; ÜG.: lat. involvere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1618 (inne), ChWdW8 169a (inne), ChWdW9 443a (inne), EWAhd 4, 107; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
innebi, ahd., Präf.: Vw.: s. -habēn, -lūhhan, -wintan; E.: s. inne, bi
innebihabēn 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. „innehaben“, bewahren; ne. keep (V.), protect; ÜG.: lat. servare N; Hw.: s. bihabēn; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inne, bi, habēn; L.: EWAhd 4, 720
innebilūhhan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. einsperren; ne. imprison; ÜG.: lat. includere Gl, retrudere? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. includere?; E.: s. inne, bi, lūhhan
innebiwintan* 1, inne biwintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. einwickeln; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. involvere; E.: s. inne, bi, wintan
innegilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnagalen*
innehabēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „innehaben“, behalten, im Körper behalten; ne. keep (V.) for o.s.; ÜG.: lat. in corpore retinere? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in corpore retinere?; E.: s. inne, habēn; W.: mhd. innehaben, sw. V., innehaben; nhd. innehaben, unr. V., innehaben, bei sich haben, in seinem Gewahrsam haben, DW 10, 2124; L.: EWAhd 4, 720
innehaltan* 1, ahd., red. V.: nhd. erhalten (V.), bewahren; ne. preserve (V.); ÜG.: lat. servator (= der innehaltit) N; Q.: N (1000); E.: s. inne, haltan; W.: mhd. innehalten, inne halten, red. V., „innehalten“, bringen, überzeugen, kennen, lehren; nhd. innehalten, st. V., innehalten, bei sich halten, in Gewahrsam haben, enthalten, DW 10, 2124; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 660 (innehalten), EWAhd 4, 790
inneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intneigen*
inneliggen* 3, ahd., st. V. (5): nhd. verborgen liegen, verborgen sein (V.), drinnen bleiben, drinnen liegen, drinnen sein (V.); ne. lie in; ÜG.: lat. cavea (= dar lewon odo beron inneliggen) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. inne, liggen; W.: mhd. inneligen, st. V., zu Bett liegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 931 (inneliggen), ChWdW9 515b (inneliggen), EWAhd 5, 1262; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
innelīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. innalīhho*
innelīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. innalīhho*
inneman* (1) 3, ahd., st. V. (4): nhd. einnehmen, an sich nehmen, aufnehmen; ne. take (V.) in; ÜG.: lat. colligere Gl, inducere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, neman; W.: mhd. īnnemen (1), īn nemen, innemen, st. V., einnehmen, erhalten (V.), in Besitz nehmen, übernehmen, aufnehmen; nhd. einnehmen, st. V., fassen, besetzen, einnehmen, DW 3, 237, DW2 7, 866; R.: skif inneman: nhd. ein Schiff in Schlepp nehmen; ne. take (V.) a ship in tow; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1155 (inneman), EWAhd 6, 886
inneman* (2), ahd., st. V. (4): Vw.: s. intneman*
*innementilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *annimendelīk
innena, ahd., Präp., Präf.: Vw.: s. innana (3)
innentīg? 1, ahd., Adj.: nhd. tiefste, innerste; ne. deepest; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1620 (innentîg), EWAhd 4, 109
innesīn* 2, ahd., anom. V.: nhd. innesein, innewohnen; ne. be within; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. inesse?; E.: s. inne, sīn (2); L.: EWAhd 7, 1239
innestān* 1, ahd., anom. V.: nhd. innenstehen, drinnen stehen; ne. stand (V.) inside; Q.: N (1000); E.: s. inne, stān; L.: EWAhd 5, 109
*innestekken?, *innestecken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. innesteken*
inni (1), ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. inne
inni* (2), ahd., Konj., Interj., Interrogativpartikel: Vw.: s. inu
inni, ahd., Interrogativpartikel: Vw.: s. inuni
innida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Inneres, inneres Gemach, Eingeweide, Innerei; ne. guts; ÜG.: lat. fibrae Gl, interanea Gl, intestinum Gl, recessus Gl; Q.: Gl (765), KG; I.: Lüt. lat. intestinum?; E.: s. inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1621 (innida), ChWdW8 169a (innida), ChWdW9 444a (innida), EWAhd 4, 109; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*innīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *inniglīh
inniglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. inniglīhho*
innīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. inniglīhho*
inniglīh* 1, innīglīh*, ahd., Adj.: nhd. innerste, wesenhaft, im Inneren wurzelnd, innig; ne. intrinsic, intensive; ÜG.: lat. insitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. insitus?; E.: s. inna, inne, līh (3); W.: mhd. inneclich, inniclich, Adv., inniglich, bis ins Innerste andächtig; nhd. inniglich, Adj., Adv., inniglich, innig, DW 10, 2135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1621 (innī̆glîh), EWAhd 4, 110
innīglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. inniglīh*inniglīhho* 1, inniglīcho, innīglīhho*, innīglīcho, ahd., Adv.: nhd. innerlich, inniglich, im Herzen, im Innersten; ne. sincerely; ÜG.: lat. (corde) N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, līh (3); W.: mhd. inneclīche, inniclīche, Adv., inniglich, bis ins Innerste andächtig; nhd. inniglich, Adj., Adv., innig, DW 10, 2136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1621 (innī̆glîhho), EWAhd 4, 110
innīglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. inniglīhho*
inniherdar* 2, inherdar*, innaherdar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. viscera Gl; Hw.: s. herdar*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inne, herdar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1621 (innhierdar), ChWdW9 413b (innaherdar); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), EWAhd 4, 110
innilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. innalunga*
innin, ahd.: Vw.: s. in, er
inniozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. intniozan*
innizzi* 1, hinniki*?, ahd., Adj.: nhd. heidnisch; ne. pagan (Adj.); ÜG.: lat. ethnicus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst; E.: s. lat. ethnicus, ennicus, Adj., heidnisch, gottlos, verbrecherisch; gr. ἐθνικός (ethnikós), Adj., volkstümlich, ausländisch; vgl. gr. ἔθνος (éthnos), N., Schar (F.) (1), Haufe, Haufen, Volk, Volksstamm, Klasse, Stand; vgl. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?; oder von idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883?; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1622 (innizzi), ChWdW8 169b (innizi), EWAhd 5, 110
innōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eingeweide, Innerei, Mutterleib, Innerstes; ne. guts; ÜG.: lat. (alvus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1622 (innôd), ChWdW8 169a (innōd), ChWdW9 444a (innōd), EWAhd 5, 112; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
innōdi* 5, ahd., st. N. Pl. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, innere Organe, Innerstes; ne. guts; ÜG.: lat. (indigena)? Gl, (uterus) Gl, viscera Gl, MH; Hw.: s. innōti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1622 (innôd/innôdi), ChWdW8 169a (innōdi), ChWdW9 444a (innōdi); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
innōdili* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, Gedärm; ne. guts; ÜG.: lat. extalis Gl, intestinum Gl, (testiculus) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innōdi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1623 (innôdili), ChWdW8 169a (innōdili), ChWdW9 444a (innōdili), EWAhd 5, 112; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
innōdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „innerlich“, leiblich, demselben Mutterschoß entstammend; ne. inward, bodily; ÜG.: lat. uterinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. uterinus?; E.: s. innōdi, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1623 (innôdlîh), ChWdW8 169a (innōdlīh), EWAhd 5, 112; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
innofali*, ahd., st. N. Pl. (u): Vw.: s. innuofilu
innōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen, vereinigen, sich gesellen zu, vereinnahmen, sich halten an, bedenken; ne. receive; ÜG.: lat. adiungere N, afferre N, compingere N, intrare (= sih innōn) N, recipere NGl, respicere Gl, suscipere NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; W.: mhd. innen (3), sw. V., besitzen, aufnehmen, erinnern, innig verbinden; R.: innōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. aufnehmend; ne. receivingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1623 (innôn), EWAhd 5, 112
innōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. innōn*
innōr 4, ahd., Adv.: nhd. innen, weiter nach innen, mehr, nach innen, innerhalb; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. interius N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne; W.: mhd. inner (2), Adv., innen; nhd. inner, Adv., inner, DW 10, 2129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1624 (innôr), EWAhd 5, 113
innoti*? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einheimischer, Eingeborener; ne. native (M.); ÜG.: lat. indigena Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. indigena?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1624 (innôti), ChWdW8 169b (innōti?), EWAhd 5, 113
innovili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*
innōvili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*
innucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnukken*
innukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnukken*
innuofili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*
innuofilu* 10, innuovilu*, innuofili*, innuovili*, innofali*, innōvili*, innovili*, ahd., st. N. Pl. (u): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, innere Organe; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl, (internus) Gl, intestinum Gl, viscera Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1624 (innō̆vili), ChWdW8 217a (innofali), ChWdW9 606b (innofali), EWAhd 5, 112; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
innuovili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*
innuovilu*, ahd., st. N. Pl. (u): Vw.: s. innuofilu*
innusken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnusken*
ino, ahd., Konj., Interj., Interrogativpartikel: Vw.: s. inu
..inoga 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1625 (..inoga)
inouwa* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Wohnort, Behausung; ne. dwelling (N.), place (N.) of living; ÜG.: lat. habitaculum Gl, (tigillum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O, PG; E.: s. in, ouwa; W.: mhd. inouwe, st. F., Wohnung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1625 (innouuua), ChWdW9 644a (inouwa), EWAhd 5, 114
inpesken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intpesken*
inpflegan* 1, inphlegan*, ahd., st. V. (5): nhd. sorgen, sorgen für, behüten; ne. care (V.); Q.: N (1000); E.: s. in, pflegan; W.: mhd. enpflegen, enphlegen, st. V., sorgen für, pflegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 274 (inphlegan), EWAhd 6, 1446
inpfliht* 3, inphliht*, ahd., st. F. (i): nhd. Obhut, Fürsorge, Pflege; ne. custody; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) N, (possidere) N, (servare) N; Q.: N (1000); E.: s. in, pfliht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1626 (inphliht), EWAhd 5, 114
inphlegan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. inpflegan*
inphliht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. inpfliht*
inquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intkwedan*
inquedunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inkwedunga*
inquemaling, ahd., st. M. (a): Vw.: s. inkwemaling*
inqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. inkweman*
inquetanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inkwetanī*
inquetunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. inkwetunga*
inrecken, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inrekken
inregilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intregilōn*
inrekken 1, inrecken, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstrecken; Q.: WH (um 1065); E.: s. in, rekken*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 897 (inrecken), EWAhd 7, 372
inriganī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intriganī*
inriganessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intrigannessi*
inrīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. einreihen, hineinstecken, durchstecken; ne. incorporate (V.), get into; ÜG.: lat. (inducere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inducere?; E.: s. in, rīhan; W.: s. nhd. einreihen, sw. V., „einreihen“, einordnen, DW 3, 248, DW2 7, 906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 955 (inrîhan), ChWdW9 676b (inrīhan), EWAhd 7, 459; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
inrinnan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intrinnan*
insaga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intsaga*
insagen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsagen*
insagēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. intsagēn
insagit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. insagen*
insagunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intsagunga
insalzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intsalzan*
insatulōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intsatulōn*
inscieren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inskieren*
inscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. inskīnan*
inscioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. inskioban*
insciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. inskiozan*
insebben*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intsebben*?
insebida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intsebida*
inseffen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intseffen*
insēli* 4, ahd., Adj.: nhd. beseelt, lebendig; ne. animated; ÜG.: lat. animatus N, (homo) N, vivere (= inseli wesan) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. in, sēla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1626 (insêli), EWAhd 5, 114
insellen*? 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. einsetzen, erzählen?, berichten?, wiederholen?, einschärfen?; ne. put in; ÜG.: lat. (replicare) Gl; Hw.: s. a. er, sellen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. replicare?; E.: s. in, sellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 438 (insellen), EWAhd 7, 1092
insenten 1?, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsenden; Q.: O (863-871); E.: s. in, senten; W.: mhd. īnsenden, īn senden, insenden, sw. V., „einsenden“, zum Einlager senden, hineinschicken, einflößen, eingeben; nhd. einsenden, V., einsenden, DW 3, 292, DW2 7, 1010; L.: DW2 7, 1010
insepfen* 1, insephen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. reihen, verbinden, aneinanderreihen, zusammenfügen; ne. row (V.), join; ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. in, ?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 8, 489 (insephen), ChWdW8 252b (insepfen), EWAhd 7, 1130
insephen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. insepfen*
insēwi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorgebirge, Kap, in das Meer ragender Teil eines Berges; ne. foot-hills (Pl.); ÜG.: lat. promunturium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, sēo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1627 (insêuui), EWAhd 5, 115
insezzen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beisetzen, hineinlegen, einsetzen, hineinsetzen, besetzen, zukommen lassen; ne. place (V.) beside; ÜG.: lat. imponere Gl, ponere T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. imponere?; E.: s. in, sezzen; W.: mhd. īnsetzen, īn setzen, insetzen, sw. V., zurückführen, einsetzen, einweisen; nhd. einsetzen, sw. V., einsetzen, DW 3, 292, DW2 7, 1012; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 459 (insezzen), ChWdW9 733b (insezzen), EWAhd 7, 1161
insezzen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsezzen*
insigil, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. insigili
insigila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegel, Insiegel, Siegelring, Schmuckstück mit Gravur; ne. seal (N.); ÜG.: lat. anulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sigillum?, insigne?; E.: s. lat. sigillum, insigne; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: s. mhd. insigele, insigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen; s. nhd. Insiegel, N., Siegel, DW 10, 2142
insigilen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln, siegeln, durch ein Siegel Gültigkeit verleihen; ne. seal (V.); ÜG.: lat. signare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. in; s. lat. sigillāre; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. insigelen, sw. V., siegeln, versiegeln; nhd. einsiegeln, sw. V., einsiegeln, mit einem Siegel verschließen, DW 3, 296, DW2 7, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 595 (insigilen), EWAhd 7, 1190
insigilen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsigilen*
insigili 13, insigil, ahd., st. N. (ja): nhd. Siegel, Siegelring, Gemme, Schmuckstück mit Gravur; ne. seal (N.); ÜG.: lat. (anulus) Gl, bulla Gl, cingulum? Gl, (lunula) Gl, (moneta) Gl, sigillum Gl, signaculum Gl, WH; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lw. lat. sigillum?, insigne?; E.: s. lat. sigillum, insigne; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. insigele, insigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen; nhd. Insiegel, N., Siegel, DW 10, 2142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1627 (insigili), ChWdW9 722a (insigili), EWAhd 5, 115; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
*insigilōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. versiegeln; ne. seal (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. in, *sigilōn?
insincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. insinkan*
insinkan* 1, insincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. einsinken, hineinsinken, versinken, einsaugen; ne. sink down; ÜG.: lat. naufragium bibere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, sinkan; W.: mhd. īnsinken (1), īn sinken, st. V., einbrechen, sich hineinversenken, versinken; nhd. einsinken, st. V., einsinken, DW 3, 297, DW2 7, 1027; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 689 (insinkan), EWAhd 7, 1257
insizzen*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intsizzen
*inskannan?, ahd., st. V.?, sw. V. (1)?: Hw.: vgl. as. anskannan*
inskieren* 1, inscieren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), schnell bereiten, herrichten; ne. prepare; ÜG.: lat. rectum facere O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. rectum facere; E.: s. in, skiero; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1044 (inskieren), ChWdW9 747b (inscieren)
inskīnan* 2, inscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. erleuchten, erhellen, bestrahlen; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare Gl, illustrare Gl, irradiare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. illustrare?; E.: s. inskīnan; W.: mhd. īnschīnen, īn schīnen, inschīnen, st. V., hineinscheinen; nhd. einscheinen, V., einscheinen, DW 3, 267, DW2 7, 945; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1099 (inskînan), ChWdW8 262a (inscīnan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
inskioban* 1, inscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. einschieben, unterstützen, darreichen, verschaffen (V.); ne. shove in; ÜG.: lat. (suppedire) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. suppedire?; E.: s. in, skioban; W.: mhd. īnschieben, īn schieben, īnschiuben, inschiuben, st. V., „einschieben“, hineinschieben, hineinstecken; nhd. einschieben, st. V., einschieben, DW 3, 269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1112 (inskioban), ChWdW9 750b (inscioban); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
inskiozan* 1, insciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „einschießen“, hineinschleudern, hineinbohren; ne. shoot in, throw (V.) into; ÜG.: lat. intorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intorquere?; E.: s. in, skiozan; W.: mhd. īnschiezen, īn schiezen, st. V., „einschießen“, hineinbefördern; nhd. einschießen, st. V., einschießen, einschieben, durchschießen, DW 3, 269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1118 (inskiozan)
inla:fiu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (insla:fiu)
inslahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. „einschlagen“, hineinschlagen, hineinstoßen, hineintreiben; ne. break (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, figere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, slahan; W.: mhd. īnslahen, īn slahen, īnslān, inslān, st. V., „einschlagen“, hineinschlagen, hinzukommen; nhd. einschlagen, st. V., einschlagen, DW 3, 273, DW2 7, 958; L.: EWAhd 5, 117
inslahti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innereien; ne. minced meat; ÜG.: lat. cingula? Gl, minutia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (inslahti), EWAhd 5, 117
insleichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. insleihhen*
insleihhen* 1, insleichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinbringen, einführen, einschmuggeln; ne. carry in; ÜG.: lat. subintroducere (= stulingūn insleihhen) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. subintroducere?; E.: s. in, slīhhan; W.: mhd. īnsleichen, īn sleichen, insleichen, sw. V., unvermutet hineinführen; nhd. einschleichen, sw. V., einschleichen, unbemerkt einführen, DW 3, 277, DW2 7, 967; L.: EWAhd 5, 117; R.: stulingūn insleihhen: nhd. insgeheim einführen, einschmuggeln; ne. smuggle (V.); ÜG.: lat. subintroducere Gl
inslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. inslīhhan*
inslīcho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inslīhho*
inslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineingleiten, sich hinabsenken; ne. slide into; ÜG.: lat. illabi MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. illabi?; E.: s. in, slīfan; W.: s. nhd. (ält.) einschleifen, sw. V., einschleichen, heimlich eintreten, DW 3, 277, DW2 7, 969
inslīhhan* 2, inslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. einschleichen, eindringen, hineinkriechen; ne. slink in; ÜG.: lat. incedere Gl, serpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incedere?; E.: s. in, slīhhan; W.: mhd. īnslīchen, īn slīchen, īnslīhen, inslīhen, st. V., einschleichen; nhd. einschleichen, st. V., einschleichen, DW 3, 276, DW2 7, 967; L.: EWAhd 5, 117
inslīhho* 1, inslīcho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Einschleicher“, Eindringling; ne. intruder; ÜG.: lat. invasor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. invasor; E.: s. in, slīhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (inslîhho), ChWdW8 268a (inslīhho), EWAhd 5, 117
inslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, einsaugen, aufsaugen; ne. devour; ÜG.: lat. bibere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, slintan; W.: mhd. īnslinden, īn slinden, sw. V., verschlingen; nhd. (ält.) einschlingen, einschlinden, V., einschlingen, verschlingen, DW 3, 278, DW2 7, 975; L.: EWAhd 5, 117
insliofan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. hineinschlüpfen, eindringen; ne. slip in; ÜG.: lat. irrepere N; Q.: N (1000), Ph; I.: Lüs. lat. irrepere?; E.: s. in, sliofan; W.: nhd. (ält.) einschliefen, st. V., „einschliefen“, DW 3, 278; L.: EWAhd 5, 117
insliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. intsliozan*
inslouf* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleidung, Gewand; ne. clothes (Pl.); ÜG.: lat. indumentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. indumentum; E.: s. in, sloufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (inslouf), ChWdW8 268b (inslouf), ChWdW9 769a (inslouf), EWAhd 5, 117; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
insloufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsloufen*
inslupfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intslupfen*
insluphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intslupfen*
insnerahan 2, ahd., st. V. (3b): nhd. umschlingen, verknüpfen; ne. embrace (V.), knot together; ÜG.: lat. innectere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. innectere?; E.: s. in; s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; L.: ChWdW8 270b (insnerahan), ChWdW9 774b (insnerahan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
insnit* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Einschnitt, Schnitt, Gehacktes, Kleingehacktes, gehackte Speise, Innereien; ne. incision, minced meat; ÜG.: lat. incisio Gl, minutia Gl; Hw.: vgl. as. insnid; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incisio?; E.: s. in, snit; W.: nhd. Einschnitt, M., Einschnitt, DW 10, 283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (insnit), ChWdW9 775a (insnit), EWAhd 5, 118; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
insnizzen*, ahd., sw. V. (1)?: Vw.: s. intsnizzen*
inspanan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intspanan*
inspannan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intspannan*
inspennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intspennen
insperren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsperren*
inspringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intspringan*
*inspurida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. inspuritha*, enspuritha
instecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. instekken*
*instehhan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. as. instekan*
instekken* 2, instecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einstecken, hineinstecken, tief einbohren; ne. put in; ÜG.: lat. figere Gl, interserere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. instekan*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, stekken; W.: mhd. īnstechen, īn stechen, instechen, st. V., „einstechen“, hineinbohren, stoßen in; nhd. einstecken, sw. V., einstecken, DW 3, 308, DW2 7, 1051; L.: EWAhd 5, 118
instentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. instentīgo*
instentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. beständig; ne. persistently; ÜG.: lat. (cautus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. instanter?; E.: s. in, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (instentîgo), EWAhd 5, 118
instīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. einsteigen, steigen; ne. enter, climb (V.); ÜG.: lat. ascendere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. ascendere?; E.: s. in, stīgan; W.: mhd. īnstīgen, īn stīgen, instīgen, st. V., „einsteigen“, hineinsteigen; nhd. einsteigen, st. V., einsteigen, DW 3, 309, DW2 7, 1055; L.: ChWdW9 810b (instīgan)
instiuren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hineinsteuern“, einrichten; ne. lead (V.) inside, institute (V.); ÜG.: lat. (institutor) (= instiurenti) Gl; Q.: Rb (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. instituere?; E.: s. in, stiuren; L.: ChWdW8 282a (instiuren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
instōzan* 6, ahd., red. V.: nhd. hineinstecken, hineinsetzen, einschieben, einsenken, niederdrücken; ne. put inside; ÜG.: lat. (deprimere) Gl, immittere Gl, (inicere) Gl, mittere in N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. inicere?, Lbd. lat. deprimere?; E.: s. in, stōzan; W.: mhd. īnstōzen (1), īn stōzen, instōzen, red. V., st. V., „einstoßen“, eintauchen, einstecken, einflößen; nhd. einstoßen, st. V., einstoßen, brechen, einstecken, DW 3, 314; L.: EWAhd 5, 118
instrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intstrīhhan*
instrīhhan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intstrīhhan*
instungen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbrocken, hineinbrocken; ne. dip in; ÜG.: lat. interere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. interere?; E.: s. in, stungen
instungōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einpflanzen, einbrocken, hineinstopfen; ne. plant (V.), dip in; ÜG.: lat. infarcire Gl, inserere (V.) (1) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. in, stungōn
insturzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstürzen; ne. fall (V.) into; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, sturzen; W.: mhd. īnsturzen*, īnstürzen, īn stürzen, sw. V., eingießen; nhd. einstürzen, sw. V., einstürzen, DW 3, 317; L.: EWAhd 5, 118
insuoza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. inswuoza*
inswebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsweppen*
inswellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intswellan*
insweppen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsweppen*
inswerien*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intswerien*
inswuoza* 3, insuoza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Engelsüß; ne. blechnum; ÜG.: lat. dryopteris Gl, polypodium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, swuozen; W.: mhd. insüeze, Sb., eine Farnpflanze, Engelsüß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1629 (insuoza), EWAhd 5, 118
int (1), in, ahd., Präf.: nhd. ent...; ne. dis...; Vw.: s. -adalen, -ānōn, *-barmen?, -barōn, -beinen, -beitōn, *-beizen?, -beran, *-bermen?, *-bernen?, -bintan, *-bīzan?, -blāan, -bouhnen, -brestan, -brettan, -brittilōn, -brutten, -burdinen, -dekken, -dīhan, -edilēn, -ērēn, -ērōn, -fāhan, -faldan, -fallan, -faran, -felahan, -findan, -fliogan, -fliohan, -fliozan, *-flīzan?, -forhten, -frāgēn, -frōren, -fuogen, -fuolen, -fuoren, -gaganen, -gān, -gangan, -garawen, -geinen, -geltan, -gelten, -graban, -gurten, -haben, -habēn, -hahsenen, -halsōn, -hebinōn, -heffen, -heften, -heilagōn, -heitōn, -heizan, -helden, -hellan, -hellen, -hērēn, -hirnen, -keinen, *-klemmen?, -klioban, -knāen, -knupfen, -kunnan, -kwedan, -ladan, -laden, -lāzan, -lēhanōn, *-lehhan?, -leiten, -līban, -līhan, -līhhisōn, ‑liohhan*, -liohten, *-lītan?, -liuhten, -lokkōn, -lōsen, -lougnen, -lūhhan, -mahhōn, -nagalen, -nakkotōn, -neigen, -neinen, -neman, -nikken, -niozan, -nusken, -pesken, -rahhōn, -rātan, -redinōn, -regilōn, -rerten, -rīhan, -rihten, *-rīnan?, -rinnan, -rīsan, -sagen, -sagēn, *-sahhan?, *-sahhōn?, -salzan, -satulōn, -sebben, -seffen, *-seilen?, -sezzen, -sigilen, -sizzen, -skuohōn, -slāfan, -slīfan, -slīhhan, -slingan, -sliozan, -slipfen, -sloufen, -slupfen, -snizzen, *-soumen, -spanan, -spannan, -spennen, -sperren, -springan, -stantan, *-statōn, -strīhhan, -swellan, -sweppen, -swerien, -swīhhan, -swintilōn, -tragan, -trennen, -trinnan, -tuon, -twalōn, -twellen, -wahsan, -wallan, -wānen, -wantalēn, -wāten, -wātōn, -weban, -wehsalen, -wehsalōn, -wekken, -wennen, *-wenten?, -werdan, -werdōn, -werēn, -werfan, -werten, -wetan, -wīhhan, -winnan, -wintan, -wirden, -wirken, -wiskēn, -wizzēn, -wonēn, -wurken, -zeihhanen, -zellen, -zīhan, -ziohan, -zukken, -zūnen, -zunten; Hw.: s. a. ant; vgl. as. and*, und, unt (3); E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; vgl. idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; W.: mhd. ent..., en..., Präf., ent..., en...; nhd. ent..., Präf., ent..., DW 3, 488, DW2 8, 1339; L.: EWAhd 5, 118
int (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1629 (int)
in..t 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1629 (in..t)
intadalen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entadeln, entarten, aus der Art schlagen; ne. degenerate; ÜG.: lat. decolor (= intadalit) Gl, degener (= intadalit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. degener (= intadalit)?; E.: s. int, adal; W.: nhd. entadeln, sw. V., entadeln, DW 3, 489; s. nhd. entedeln, sw. V., verderben, DW 3, 509; R.: intadalit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entartet, gemein; ne. degenerated; ÜG.: lat. decolor Gl, degener Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 28 (intadalen), EWAhd 1, 49
intadalit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intadalen*
intān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intuon*
intānōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. berauben; ne. deprive; ÜG.: lat. exuere N, permutare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exuere?; E.: s. int, ānu?; W.: mhd. entānen, sw. V., berauben; nhd. (schweiz.) entänen, sw. V., Schweiz. Id. 1, 263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 532 (intânôn), EWAhd 1, 265
intānnussida, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. inttānnussida*
*intarawun?, *antarawon?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. andaron
*intbarmen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. andbermian*
intbarōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, bloßlegen, aufdecken, berauben; ne. reveal, lay bare; ÜG.: lat. detegere Gl, exserere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detegere?, exserere?; E.: s. int, barōn; W.: fnhd. entbaren, sw. V., entblößen, entdecken, DW 3, 491; R.: intbarōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. offenbarend, entblößend; ne. laying bare; ÜG.: lat. detegendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 824 (intbarôn), 1, 825 (intbarônto), ChWdW9 151a (intbarōn), EWAhd 1, 486, EWAhd 5, 120; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
intbarōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. intbarōn*
intbeinen* 1, inbeinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entbeinen, ausbeinen, zerfleischen, Knochen aus dem Fleisch lösen; ne. bone (V.), mangle (V.); ÜG.: lat. exossare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exossare; E.: s. int, bein; W.: s. nhd. entbeinen, sw. V., entbeinen, DW2 8, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 849 (intbeinen), EWAhd 1, 517
intbeitōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwarten, warten auf, verlangen nach; ne. expect; ÜG.: lat. exspectare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectare; E.: s. int, beitōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 858 (intbeitôn), EWAhd 1, 523
*intbeizen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. undbētian*
intberan* 2, ahd., st. V. (4): nhd. entbehren, missen; ne. lack (V.); Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, beran; W.: mhd. entbern, enbern, st. V., entbehren; nhd. entbehren, sw. V., entbehren, DW 3, 492, DW2 8, 1344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 894 (in[t]beran), ChWdW9 157a (intberan), EWAhd 1, 548
*intbermen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbermian
*intbernen?, *intbrennen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbernian*?
intbintan* 43, ahd., st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien, aufbinden, auflösen, auswickeln, losbinden, weglegen, wegstecken; ne. deliver, release (V.); ÜG.: lat. absolvere AG, B, Gl, N, carere N, dissolvere Gl, enodare Gl, liberare N, liberum esse (= intbuntan wesan) N, relaxare Gl, resolvere Gl, revincire Gl, solvere Gl, MF, MH, N, O; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. andbindan*; Q.: AG, B, GB, Gl (765), MF, MH, N, O, RhC; I.: Lbd. lat. absolvere?; E.: germ. *anbendan, *anbindan, st. V., entbinden; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. enbinden, st. V., losbinden, lösen, befreien; nhd. entbinden, st. V., losbinden, entbinden, DW 3, 495, DW2 8, 1349; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1070 (intbintan), ChWdW8 88a (intbintan), ChWdW9 168a (intbintan), EWAhd 2, 74; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
*intbīzan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbītan*
intblāan* 1, intblān*, ahd., red. V.: nhd. aufblähen, aufschwellen; ne. blow up; ÜG.: lat. distentus (Adj.) (1) (= intblāan Part. Prät.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. distentus (Adj.) (1) (= intblāan Part. Prät.)?; E.: s. blāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1165 (intblâ[a]n), EWAhd 5, 120
intblāanī* 1, inblāanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufgeblähtsein, Aufgeschwelltsein, strotzende Fülle; ne. being blown up; ÜG.: lat. turgor N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. turgor?; E.: s. intblāan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1166 (intblâanî), EWAhd 2, 148, EWAhd 5, 120
intblān*, ahd., red. V.: Vw.: s. intblāan*
intbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intbouhnen*
intbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intbouhnen*
intbouhnen* 1, intbouhhanen*, intbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verneinen, abweisen, zurückweisen; ne. deny; ÜG.: lat. abnuere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abnuere?; E.: s. int, bouhnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1295 (intbouh[ha]nen), EWAhd 2, 262
intbrennunga* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Feuer, Brand; ne. fire (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. int, brennen
intbrestan* 2, ahd., st. V. (3, 4): nhd. erglänzen, hervorglänzen, ausbrechen, hervorbrechen, herausbrechen, losbrechen, freikommen, entkommen (V.), entgehen; ne. shine forth; ÜG.: lat. enitere Gl; Hw.: s. inbrestan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. enitere?; E.: s. int, brestan; W.: mhd. entbersten, enbersten, st. V., hervorbrechen, herausbrechen, leuchten; nhd. entbersten, st. V., hervorbrechen, herausbrechen, leuchten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1368 (intbrestan), ChWdW9 191b (inbrestan), ChWdW8 95b (intbrestan), EWAhd 2, 322; Son.: Tgl39 = Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1753 (4. Viertel 8. Jh.)
intbrettan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. entziehen, entreißen, erwachen, aufwachen; ne. pull away, awake (V.); ÜG.: lat. distrahere Gl, elucubrare Gl, experrectus (= intbrottan) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. int, brettan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1375 (intbrettan), ChWdW8 95b (intbrettan), ChWdW9 192b (intbrettan), EWAhd 2, 329; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)
intbrittilōn* 1, inbrittilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entzäumen, vom Zaum befreien, vom Zügel befreien; ne. free (V.) of bridle; ÜG.: lat. effrenus (= intbrittilōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. effrenus (= intbrittilōt); E.: s. int, brittil; R.: intbrittilōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zügellos, feurig; ne. wanton, unbridled; ÜG.: lat. effrenus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1412 (intbrittilôn), EWAhd 2, 350
intbrittilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intbrittilōn*
intbrutten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, aus dem Schlaf schrecken, erwachen; ne. horrify; ÜG.: lat. expergiscere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expergiscere?; E.: s. int, brutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1473 (inbrutten), EWAhd 2, 409
intbuntanī* 2, inbuntanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lösung, Auflösung; ne. solution; ÜG.: lat. absolutio? Gl, solutio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absolutio?; E.: s. int, bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1491 (intbuntanî), ChWdW8 88a (intbuntanī), EWAhd 2, 437, EWAhd 5, 120; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
intburdinen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. „entbürden“, entlasten, von einer Bürde befreien, von einer Last befreien; ne. unburden; ÜG.: lat. exonerare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exonerare; E.: s. int, burdin; W.: s. nhd. (ält.) entbürden, sw. V., „entbürden“, DW 3, 505, DW2 8, 1360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1523 (intburdinen), EWAhd 2, 456
intdecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*
indecnessi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessi*
indecnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessī*
indecnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessī*
intdekken* 24, intdecken*, indekken*, indecken*, intthekken*, intthecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthüllen, entdecken, entblößen, offenbaren, aufdecken, wegnehmen; ne. discover, uncover, expose, reveal; ÜG.: lat. denudare Gl, detegere B, Gl, I, MH, discooperire Gl, distegere Gl, retegere Gl, revelare Gl, I, T; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. revelare?, detegere?; E.: s. int, decken; W.: mhd. endecken, sw. V., entblößen; nhd. entdecken, sw. V., entblößen, aufdecken, entdecken, DW 3, 506, DW2 8, 1360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 368 (intthecken), ChWdW8 99b (intdecken), ChWdW9 206a (intdecken), EWAhd 2, 555; Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
intdeknessi* 1, intdecnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Entdeckung“, Enthüllung, Offenbarung; ne. discovery, revelation; ÜG.: lat. apocalypsis Gl; Hw.: s. intdeknessī*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. apocalypsis; E.: s. int, dekken; L.: ChWdW8 99b (intdeknessi), EWAhd 5, 121
intdeknessī* 1, indecnessī*, indecnissī*, inttheknissī*, intthecnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Entdeckung“, Enthüllung, Offenbarung; ne. discovery, revelation; ÜG.: s. intdeknessi*; Hw.: s. intdeknessi*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. apocalypsis; E.: s. int, dekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 371 (intthecnissî), EWAhd 5, 121
intdīhan* 5, indīhan*, inthīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. beginnen, erwidern, anheben, aufnehmen, empfangen (V.), unternehmen; ne. begin (V.), rejoin; ÜG.: lat. excipere Gl, suscipere Gl; Q.: Gl, O (863-871), OT; E.: germ. *anþenhan, st. V., gedeihen?; s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 442 (inthîhan), ChWdW9 218a (indīhan), EWAhd 2, 638
intdiota* 2, ahd.?, M.: nhd. Volksfürst, König, Führer; ne. king; Hw.: vgl. anfrk. antthiada*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. int-, diot; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.
intedilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „entadeln“, entwürdigen, seinen Adel verlieren, die durch edle Herkunft erhaltene Würde verlieren; ne. humiliate, lose nobility; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, edili; W.: mhd. entedelen, sw. V., unedel machen; nhd. entedeln, sw. V., schänden, verderben, DW 3, 509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 54 (intedilên), EWAhd 2, 950
intedio* 14, antedio, ahd.?, Sb.: nhd. Wegnahme, Einbruchsdiebstahl; ne. taking (N.) away; Hw.: s. anfrk. antedio; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. int-; hinterer Wortbestandteil vielleicht von gr. αἴνυεσθαι (aínyesthai), V., nehmen, fassen, ergreifen; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342b anfrk.
*interbido?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. antervidio*
interben* 1, ahd., sw. V.: nhd. enterben, das Erbe entziehen; ne. disherit; ÜG.: lat. exheredare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. int, erben*; W.: mhd. enterben, sw. V., enterben, von der Erbschaft ausschließen, um sein Erbe bringen; nhd. enterben, sw. V., enterben, DW 3, 512, DW2 8, 1367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 352 (interben), ChWdW9 260a (interben), EWAhd 2, 1115; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
intērēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. entehren, erniedrigen, beleidigen, verunglimpfen, schmähen, in Schimpf und Schande bringen, verderben; ne. dishonour (V.), degrade, insult (V.); ÜG.: lat. blasphemare O, dedecorare Gl, degenerare Gl, dehonestare Gl, illudere O, inhonorare O, T, irreverens (= intērēt) Gl, lacerare N, revereri (= intērēt werdan) Gl, singulus (= intērēt)? Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); I.: Lbd. lat. inhonorare?; E.: s. int, ērēn; W.: mhd. entēren, sw. V., der Ehre berauben, beschimpfen, eine Bitte abschlagen; nhd. entehren, sw. V., entehren, verunehren, beschmutzen, DW 3, 509, DW2 8, 1365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 389 (intêrên), ChWdW9 259b (intērēn), EWAhd 2, 1127; Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74] [2. Drittel 9. Jh.]) (Parallel-Überlieferung zu Tgl040 Walahfrid-Glossen von Le Mans [Le Mans, Bibliothéque Municipale Ms. 213] [1. Hälfte 9. Jh.]), (Parallel-Überlieferung zu Tgl040 Walahfrid-Glossen von Orléans [Orléans, Bibliothéque Municipale Ms 31 (28)])
intērōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entehren, schänden, verderben; ne. dishonour (V.), disgrace (V.); ÜG.: lat. corrumpere Gl, irreverens (= intērōt) Gl, vitiare Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lbi. lat. irreverens (= intērōt)?; E.: s. int, ērōn; W.: s. mhd. entēren, sw. V., entehren, der Ehre berauben, beschimpfen, eine Bitte abschlagen; nhd. entehren, sw. V., entehren, verunehren, beschmutzen, DW 3, 509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 428 (intêrôn), EWAhd 2, 1148
intērunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Entehrung“, Scham, Beschämung, Zucht, Beschimpfung; ne. „defamation“, shame (N.), discipline (N.); ÜG.: lat. (reverentia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, ērōn; W.: nhd. Entehrung, F., Entehrung, DW 3, 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 432 (intêrunga), EWAhd 5, 121
inteug? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Umziehen; ne. relocating (N.); Q.: LSal (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ziohan; L.: ChWdW9 1041b (inteug)
intfāhan* 376, infāhan*, ahd., red. V.: nhd. empfangen (V.), aufnehmen, begreifen, bekommen (V.), erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, zu sich nehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, fassen, auf sich nehmen, verfangen (V.), verwickeln, schwanger werden, vorwegnehmen; ne. receive, accept, comprehend; ÜG.: lat. acceptare N, accipere B, FP, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, (addere) N, adire Gl, admittere Gl, assumere I, MH, (audire) O, capere Gl, MH, N, carpere N, colligere Gl, MF, concipere Gl, GP, N, T, WK, credere Gl, excipere B, E, Gl, N, T, (habere) NGl, involvere Gl, obtinere I, percipere N, NGl, possidere O, praesumere Gl, recipere B, Gl, N, NGl, O, T, repetere Gl, resumere N, sortiri Gl, sumere Gl, susceptibile esse N, suscipere AG, B, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WK, trahere N; Hw.: vgl. anfrk. antfangan, as. andfāhan*; Q.: AG, B, DH, E, FB, FP, GB, Gl (765), GP, Hi, I, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PfB, T, TC, TSB, WH, WK; E.: germ. *anfanhan, st. V., empfangen (V.), angreifen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. entvāhen, enphāhen, enphān, red. V., empfangen (V.), anfangen; nhd. empfangen, st. V., empfangen (V.), DW 3, 421, DW2 7, 1255; W.: mhd. īnvāhen, invāhen, st. V., red. V., „einfangen“, einschließen, einfriedigen, eingrenzen, einfrieden; nhd. einfangen, einfahen, V., einfangen, DW 3, 169, DW2 7, 591; R.: sippa intfāhan: nhd. in die Verwandtschaft aufgenommen werden; ne. be included in the relationship; R.: intfāhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erhaltend, empfangend; ne. receivingly; ÜG.: lat. suscipiendo N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 506 (infâhan, intfâhan), 3, 524 (intfâhanto), ChWdW8 119b (intfāhan), ChWdW9 268a (intfāhan), EWAhd 3, 13; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
intfāhantī 1, infāhantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufnahme, Empfang; ne. reception; ÜG.: lat. clientela Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. clientela?; E.: s. int, fāhan
intfāhanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. intfāhan
intfaldan* 5, intfaltan*, infaltan*, infaldan*, ahd., red. V.: nhd. entfalten, erwägen, bedenken, berichten, erzählen, ausführen, zustande bringen; ne. unfold, develop; ÜG.: lat. explicare Gl, replicare Gl, revolvere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. explicare; E.: s. int, faldan; W.: s. mhd. entvalten, sw. V., erklären; nhd. entfalten, sw. V., entfalten, auseinanderfalten, entwickeln, DW 3, 515, DW2 8, 1371; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 536 (intfaldan), ChWdW9 270b (intfaldan), EWAhd 3, 28; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
intfallan* 11, ahd., red. V.: nhd. entfallen (V.), entgehen, weichen (V.) (1), entkommen (V.), verloren gehen, schwinden, einer Sache verlustig gehen, verlieren, vergehen, aufhören, umkommen, sterben; ne. slip (V.), escape (V.); ÜG.: lat. carere N, excedere Gl, excidere Gl, infirmari N, intercidere Gl, occidere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. andfallan*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *anfallan, st. V., entfallen; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. entvallen, enpfallen, red. V., entfallen (V.), niederfallen, verloren gehen; nhd. entfallen, st. V., entfallen (V.), DW 3, 513, DW2 8, 1370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 551 (intfallan), ChWdW9 271b (intfallan), EWAhd 3, 39; Son.: TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
intfaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfaldan*
intfangari*, ahd., st. M.: Vw.: s. infangāri*
intfangāri* 8, infangāri*, intfangeri*, intfangari*, ahd., st. M.: nhd. „Empfänger“, Beschützer, Helfer; ne. protector, helper; ÜG.: lat. susceptor MNPs, N; Hw.: vgl. anfrk. antfengere; Q.: MNPs (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. susceptor; E.: s. int, fāhan; W.: mhd. enpfāhære*, enpfāher, enphāher, entphēher, st. M., Empfänger, Empfangender; nhd. Empfänger, M., Empfänger, DW 3, 423, DW2 7, 1258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 524 (intfâhâri), 3, 562 (intfangâri), EWAhd 5, 121; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings und EWAhd 5, 121 setzen die Form als intfāhāri an
intfangeri*, ahd., st. M.: Vw.: s. intfangāri*
intfanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; ÜG.: lat. acceptabilis NGlP; Hw.: s. antfanglīh; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. acceptabilis?; E.: s. int, fang, līh (3); W.: mhd. enphenclich, empfenclich, Adj., empfänglich, annehmbar, angenehm; nhd. empfänglich, Adj., empfänglich, DW 3, 423, DW2 7, 1259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 562 (intfanglîh), EWAhd 5, 121
intfangnissa* 1, infangnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Empfang, Annahme; ne. reception; ÜG.: lat. assumptio I; Hw.: s. antfangnissa*; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assumptio?; E.: s. int, fāhan; W.: nhd. W.: s. mhd. enpfencnisse, enphencnisse, st. F., Empfängnis, Empfang, Aufnahme; Empfängnis, F., Empfängnis, DW 3, 423, DW2 7, 1261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 563 (intfangnissa), ChWdW8 119b (intfangnissa), EWAhd 5, 121
intfaran* (1) 27, ahd., st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, entkommen (V.), entrinnen, in Vergessenheit geraten (V.), verlorengehen, in Verlust geraten (V.), entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, entschwinden, abziehen; ne. drive (V.) away, escape (V.); ÜG.: lat. decedere N, decidere (V.) (2) N, dilabi Gl, effluere Gl, effugere N, elabi Gl, erui N, evadere Gl, N, evanescere Gl, excidere Gl, N, fluere N, (laedere) N, levare Gl, relinqui N, tolli N; Hw.: s. unintfaran*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N; E.: s. int, faran; W.: mhd. entvarn, enpfarn, st. V., gehen, entfahren (V.), entgehen; nhd. entfahren, st. V., „entfahren“ (V.), entgleiten, entwischen, DW 3, 513, DW2 8, 1369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 602 (intfaran), ChWdW9 277b (intfaran), EWAhd 3, 60; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
intfaran* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entfahren (Adj.); ne. escaped; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfaran* st. V.
intfelahan*? 1, intfelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, beauftragen; ne. trust (V.), commit; ÜG.: lat. ingenuitas? (= intfolahan hefti) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, felahan; L.: EWAhd 5, 131
intfelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intfelahan*
intfengida* 3, infengida, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfang, Aufnahme, Annahme, Behälter, Behältnis; ne. reception, vessel; ÜG.: lat. assumentum Gl, receptaculum Gl; Vw.: s. mānōd-; Hw.: s. antfangida; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. int, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 734 (intfengida), ChWdW9 268b (intfengida), EWAhd 5, 122; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)
intfindan* 31, ahd., st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, spüren, erfahren (V.), erleben, erleiden, mitleiden, kennen, erkennen; ne. feel (V.), suffer; ÜG.: lat. aestimare N, compati NGl, passionem efficere N, pati N, (pendere)? Gl, (praevidere) Gl, sentire Gl, MH, N, susceptibile esse N, suscipere N; Hw.: s. unintfindanti*, unintfuntan*; vgl. as. andfīthan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, NGl, RhC; E.: germ. *anfenþan, st. V., empfinden; s. ahd. int, findan; W.: mhd. entvinden, st. V., wahrnehmen, empfinden, fühlen; nhd. empfinden, st. V., empfinden, fühlen, wahrnehmen, DW 3, 426, DW2 7, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 874 (intfindan), ChWdW9 298b (intfindan), EWAhd 3, 255; Son.: Tgl164 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9638), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
intfindanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. empfindlich; ne. sensitive; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfindan*
*intfindantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
*intfindantlīhho?, *intfindantlīcho?, ahd., Adv.: nhd. gefühlvoll; ne. sensibly; Vw.: s. un-
intfindida* 1, infindida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Empfindung“, Mitleid, Mitleiden, Mitgefühl; ne. sympathy, feeling (N.); ÜG.: lat. compassio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 877 (intfindida), EWAhd 5, 122
intfindlīh* 1, infindlīh*, ahd., Adj.: nhd. „empfindlich“, leidend, leidensfähig; ne. patient (Adj.), sensitive; ÜG.: lat. passibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, findan, līh (3); W.: mhd. enpfintlich, enphintlich, entvintlich, Adj., „empfindlich“, mitfühlend, spürbar, wahrnehmbar; nhd. empfindlich, Adj., empfindlich, fühlend, DW 3, 429, DW2 7, 1268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 877 (intfindlîh), EWAhd 5, 122
intfirren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entziehen, entfernen, fortschaffen; ne. remove; ÜG.: lat. elongare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. elongare?; E.: s. int, firren; W.: mhd. entverren, entvirren, enverren, envirren, sw. V., entfernen, entziehen, wegnehmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 915 (intfirren), EWAhd 3, 307
intfliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. entfliegen, fortfliegen, davonfliegen; ne. fly away; ÜG.: lat. exire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. int, fliogan; W.: mhd. enpfliegen, enphliegen, st. V., davonfliegen; nhd. entfliegen, enpfliegen, st. V., entfliegen, DW 3, 519, DW2 8, 1379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 972 (intfliogan), EWAhd 3, 389
intfliohan* 10, ahd., st. V. (2b): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen (V.), jemandem entfliehen, einer Sache entfliehen, entgehen, sich entziehen, im Stich lassen, fliehen, abwenden, ausweichen, verlassen (V.), zurückweichen, schwanken; ne. flee, escape (V.); ÜG.: lat. auferre N, effugere Gl, evadere Gl, fugere O; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. int, fliohan; W.: mhd. enpfliehen, enphliehen, entvliehen, st. V., entfliehen, fliehend verlassen; nhd. entfliehen, st. V., entfliehen, DW 3, 520, DW2 8, 1379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 976 (intfliohan), ChWdW9 306a (intfliohan), EWAhd 3, 392
intfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zerfließen, wegfließen, entschwinden, schwinden, erschlaffen; ne. dissolve; ÜG.: lat. (dissolvere) Gl, fluxus (Adj.) (= intflozzan) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. int, fliozan; W.: mhd. enphliezen, enpfliezen, st. V., wegfließen, erschlaffen, schwinden; nhd. entfließen, st. V., entfließen, ausfließen, wegfließen, DW 3, 520, DW2 8, 1380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 982 (intfliozan), EWAhd 3, 394
*intflīzan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andflītan*
intforahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inforhten*
intforhten* 1, intforahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. timere SPs; Hw.: vgl. as. andforhtian*; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. int
intfrāgēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, erfragen, erforschen, untersuchen; ne. ask, inquire; ÜG.: lat. consulere Gl, interrogare B, percontari Gl, requirere Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. int, frāgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1209 (intfrâgên), ChWdW8 134b (intfrāgēn), ChWdW9 321a (intfrāgēn), EWAhd 3, 512; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)
intfrāgunga* 1, infrāgunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Anfrage, Erkundigung, Nachforschung; ne. inquiry; ÜG.: lat. (cunctatio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. int, frāgunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (intfrâgunga), ChWdW9 321a (intrāgunga), EWAhd 5, 122; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
intfrahēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. intfrāhēn*
intfrāhēn* 1, intfrahēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. befragen, fragen nach; ne. question (V.); ÜG.: lat. interrogare Gl; Q.: B (800); E.: s. int, frāhēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (intfrā̆hên), ChWdW9 321a (intrāhēn)
intfrōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfrosten, auftauen, auftauen lassen; ne. defrost (V.); ÜG.: lat. liquefacere N; Q.: N (1000); E.: s. int, friosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1289 (intfrôren), EWAhd 3, 594
intfundanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intfuntanlīh*
intfuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. empfunden; ne. felt; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfindan*
intfuntanlīh* 1, infuntanlīh*, intfundanlīh*, ahd., Adj.: nhd. empfindbar, wahrnehmbar; ne. perceivable; ÜG.: lat. sensatus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sensatus?, sensibilis?; E.: s. int, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1330 (intfundanlîh), EWAhd 5, 122
intfuntnussi* 1, infuntnussi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Empfindung“, Wahrnehmung, Sinn, Sinneswahrnehmung, Wahrnehmen, Wahrnehmbares; ne. feeling (N.), perception, sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. intfuntnussī*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (intfuntnussī̆), EWAhd 5, 123
intfuntnussī* 1, infuntnussī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. „Empfindung“, Wahrnehmung, Sinn, Sinneswahrnehmung, Wahrnehmbares; ne. feeling (N.), perception, sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. intfuntnussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (intfuntnussī̆), EWAhd 5, 123
intfuntnussida* 2, infuntnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfindung, Wahrnehmung, Sinneswahrnehmung, Gefühl; ne. feeling, perception; ÜG.: lat. (attactus)? Gl, sensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (intfuntnussida), EWAhd 5, 123
intfuogen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intfuogit*
intfuogit* 1, infuogit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entgegengesetzt, einen Gegensatz enthaltend; ÜG.: lat. disiunctivus N; Hw.: s. intfuogen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. disiunctivus?; E.: s. int, fuogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1337 (in[t]fuogen), EWAhd 3, 633
intfuolen* 1, infuolen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, spüren; ne. feel, sense (V.); Q.: O (863-871); E.: s. int, fuolen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1342 (in[t]fuolen), ChWdW9 331a (intuolen), EWAhd 3, 637
intfuoren* 10, infuoren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entführen, entreißen, entziehen, nehmen, wegnehmen, rauben, fortbringen, entfernen, befreien; ne. kidnap (V.); ÜG.: lat. abigere Gl, decerpere N, detrahere N, exarmare N; Hw.: s. ungifuori*; vgl. as. andfōrian*; Q.: N, O (863-871); E.: s. int, fuoren; W.: mhd. enphüeren, entvüeren, enpfüeren, sw. V., entführen; nhd. entführen, sw. V., entführen, entwöhnen, entwenden, DW 3, 523, DW2 8, 1384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1352 (in[t]fuoren), ChWdW9 278a (intfuoren), EWAhd 3, 640
intfuorit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entführt; ne. kidnapped; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfuoren*
intgaganen* 5, ingaganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. begegnen, kämpfen, ringen, empfangen (V.), entgegenkommen, entgegentreten, entgegengehen, zurückkehren; ne. meet, fight (V.), wrestle (V.), receive; ÜG.: lat. colluctari Gl, obvius (= intgaganenti)? Gl; Hw.: vgl. as. andgėginian*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. int, gaganen; W.: mhd. engegenen, sw. V., begegnen, entgegen kommen, entgegen gehen; nhd. entgegnen, sw. V., entgegnen, begegnen, erwidern, DW 3, 539, DW2 8, 1402; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1593 (ingaganen), ChWdW9 333b (intgaganen), EWAhd 4, 9
intgaltit*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. intgelten*
intgaltnissi* 1, ingalnissi*, intgeltnissi*, ingeltnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Vergeltung, Strafe; ne. punishment; ÜG.: lat. supplicium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. int, geltan; W.: s. mhd. entgeltnus, F., Vergeltung, Strafe; s. fnhd. entgeltnis, F., Entgelt, DW 3, 543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 213 (intgel[t]nissi), EWAhd 5, 123
intgān* 10, intgēn*, ahd., anom. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entkommen (V.), entschwinden, entfliehen, entweichen, sich entziehen, verloren gehen, verlustig gehen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. (assequi) N, (contingere) (V.) (1) N, deseri N, evadere Gl, vanescere N; Hw.: s. intgangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. int, gān; W.: mhd. engān, entgān, engēn, entgēn, anom. V., entkommen (V.), entweichen, verlustig gehen; nhd. entgehen, st. V., entgehen, herausgehen, sich in Eile retten, flüchten, DW 3, 539, DW2 8, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 76 (intgangan/intgagangān), ChWdW9 336b (intgān), EWAhd 4, 62; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
intgangan 23, ahd., red. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, vergehen, entkommen (V.), entfliehen, entweichen, verlorengehen, verlustig gehen, aus dem Sinn kommen, sich verirren; ne. escape (V.); ÜG.: lat. deerrare Gl, devorari N, evadere Gl, excipi N, exire T, (hebetare) N, perire N, vanescere N; Hw.: s. intgān; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: s. int, gangan; W.: mhd. engān, entgān, engēn, entgēn, anom. V., entkommen (V.), entweichen, verlustig werden; s. nhd. entgehen, st. V., entgehen, herausgehen, sich in Eile retten, flüchten, DW 3, 539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 76 (intgangan), ChWdW9 339a (intgangan), EWAhd 4, 62
intgarawen* 2, ingarawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausziehen, ablegen, sich entkleiden, sich entledigen, abtun; ne. put out, take (V.) off; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exuere?; E.: s. int, garawen; W.: mhd. engerwen, sw. V., sich ausziehen, entkleiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 108 (in[t]garauuen), ChWdW9 343b (intgarawen), EWAhd 4, 78; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
intgeinen* 2, ingeinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschneiden, öffnen, zerlegen (V.), rissig machen, zum Bersten bringen, zum Aufklaffen bringen, geöffnet (= intgeinit); ne. cut (V.), opened (= intgeinit); ÜG.: lat. findere N, fissiculare? N, frixus (= intgeinit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. int, geinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 181 (ingeinen), EWAhd 4, 123
intgeinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intgeinen*
intgeltan* 16, ingeltan*, ahd., st. V. (3b): nhd. entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden, strafen; ne. compensate, repent; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, poenas subire N, puniri N, reddere Gl, reddere compensatione N, solvere? Gl, supplicium luere N; Hw.: s. unintgoltan*; vgl. as. andgeldan*, andgeldian*, undgeldian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), L, N, O; I.: Lbd. lat. punire?, subire poenas?; E.: germ. *angeldan, st. V., entgelten, vergelten; s. ahd. int, geltan; W.: mhd. entgelten, st. V., bezahlen, entgelten, büßen; nhd. entgelten, st. V., entgelten, büßen, DW 3, 542, DW2 8, 1406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 210 (in[t]geltan), ChWdW9 351b (intgeltan), EWAhd 4, 154; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)
intgeltari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intgeltāri*
intgeltāri* 1, ingeltāri*, intgeltari*, ingeltari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Strafender; ne. person who punishes; ÜG.: lat. punitor? Gl; Q.: N (1000); E.: s. int, geltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 211 (in[t]geltâri), EWAhd 5, 123
intgelten* 20, ingelten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergelten, strafen, schlagen, rächen, bestrafen, auferlegen, zur Erfüllung einer Sache veranlassen; ne. compensate, punish, beat (V.), take (V.) revenge; ÜG.: lat. damnare Gl, ferire Gl, plectere Gl, punire N, referire Gl; Hw.: s. unintgeltit*; vgl. as. andgeldan, andgeldian; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. damnare?, punire?; E.: s. intgeltan; W.: mhd. entgelten*, engalten, engelten, sw. V., bestrafen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 211 (in[t]gelten), EWAhd 4, 155
intgeltida* 5, ingeltida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergeltung, Strafe, Bestrafung; ne. requital; ÜG.: lat. (dolor) N, poena N, supplicium N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. poena?, supplicium?; E.: s. int, geltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 213 (in[t]geltida), EWAhd 5, 123
intgeltit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entgolten; ne. rewarded; Vw.: s. un-; Hw.: s. intgelten*
*intgeltitī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafbarkeit; ne. punishableness; Vw.: s. un-
intgeltnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intgaltnissi*
intgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. intgān*
intgezzan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. ingezzan*
*intgoltan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergolten; ne. punished; Vw.: s. un-
*intgoltanī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafbarkeit; ne. punishableness; Vw.: s. un-
intgoltano? 1?, ingoltano, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. gestraft, verstümmelt, nicht ungestraft, nicht unvergolten; ne. punishedly; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. int, geltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 326 (intgoltano), EWAhd 5, 123
intgraban* 4, ingraban*?, ahd., st. V. (6): nhd. aufgraben, ausgraben, herausgraben, aufwerfen; ne. dig up, dig out; ÜG.: lat. defodere Gl, educere N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. defodere?; E.: s. int, graban; W.: mhd. entgraben, engraben, st. V., ausgraben, aufgraben; nhd. entgraben, st. V., ausgraben, DW 3, 546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 392 (in[t]graban), ChWdW9 367a (intgraban), EWAhd 4, 570; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
intgrabānī 1, ingrabānī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Grube, tiefe Grube, Graben (M.); ne. ditch (N.), pit (N.); ÜG.: lat. defossus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, graban
intgurten* 8, ingurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befreien, aufgürten, entgürten, Gürtel lösen, etwas ablegen, lösen, den Keuschheitsgürtel ablegen; ne. free (V.), ungird; ÜG.: lat. cingulum ponere N, discingere Gl, exfibulare? Gl, recingere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. discingere?; E.: s. int, gurten; W.: mhd. entgürten, engürten, sw. V., entgürten; nhd. entgürten, sw. V., losgürten, DW 3, 547, DW2 8, 1411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 520 (in[t]gurten), EWAhd 4, 705
inthabanī* (1)? 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthaltung, Zurückhaltung, Geduld, Duldsamkeit, Selbsterhebung, Anmaßung, Annahme; ne. abstention, arrogation; ÜG.: lat. assumptio B, sustinentia Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assumptio?, sustinentia?; E.: s. int, heffen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 529 (inthabanî), ChWdW8 156a (inthabanī), ChWdW9 399b (inthabanī), EWAhd 5, 124; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
inthabanī* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inthabanī* (1)?
inthaben* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), einnehmen, tragen, ertragen (V.), harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, hindern, aufrechterhalten (V.); ne. prevent, hold (V.), abstain, hold (V.) out; ÜG.: lat. stare Gl, subsistere Gl, suspendere Gl, sustentare Gl; Hw.: s. inthabēn; vgl. anfrk. antheben*, as. andhėbbian*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, haben; W.: s. mhd. enthaben, enthān, sw. V., bleiben, warten, sich halten (refl.); s. fnhd. enthaben, sw. V., erhalten (V.), sich enthaben, DW 3, 548
inthabēn 53, inhabēn, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, abhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, stehenbleiben, verharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterhalten (V.), unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, hochhalten, ertragen (V.), aushalten, auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten (V.), ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, Widerstand leisten, aufrecht erhalten; ne. prevent, hold (V.), abstain, hold (V.) out; ÜG.: lat. abstinere O, agente longe (= inthabēnto) Gl, (cliens) (= inthabēt) Gl, cohibere Gl, continere MH, esse (= sih inthabēn) O, non impar esse N, (gubernare) Gl, manere (= sih inthabēn) O, perpeti? Gl, recondere Gl, retundere Gl, stare Gl, subsistere Gl, (substituere) Gl, suffulcire Gl, suggerere Gl, suspendere Gl, sustentare Gl, MF, sustinere B, Gl, MF, N, tolerare Gl, torquere Gl; Hw.: s. inthaben*; vgl. as. andhebbian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, O; E.: s. int, habēn; W.: s. mhd. enthaben, enthān, sw. V., bleiben, warten, sich halten; s. fnhd. enthaben, sw. V., erhalten (V.), sich enthaben, DW 3, 548; R.: inthabēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. entfernt, zurückhaltend, unterstützend, aufhaltend; ne. restrainingly; ÜG.: lat. agente longe Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 575 (in[t]haben), 4, 580 (inthabênto), EWAhd 4, 720, EWAhd 5, 124, ChWdW8 156a (inthabēn, inhtabēnto)), ChWdW9 399b (inthabēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
inthabēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. inthabēn
inthabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. enthaltsam, über etwas verfügend; ne. abstinent; ÜG.: lat. (continens) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, haben, habēn
inthaganen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. passend sein (V.), genehm sein (V.), angenehm sein (V.); ne. be (V.) appropriate; ÜG.: lat. arridere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. int, hagan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 601 (inthagenen), ChWdW9 378a (inthaganen?), EWAhd 4, 738; Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)
inthahsenen* 1, inthahsinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. int, hahsenen; W.: mhd. enthehsenen, sw. V., durch Zerschneiden der Fersensehnen lähmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 609 (inthahsinen), EWAhd 4, 752
inthahsinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inthahsenen*
inthāht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. indāht
inthāhtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. indāhtī
inthahtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. indāhtigī*
inthahtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. indāhtigī*
inthalsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „enthalsen“, enthaupten; ne. behead; ÜG.: lat. decollare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. decollare; E.: s. int, halsōn; W.: mhd. enthelsen (1), sw. V., „enthalsen“, enthaupten; nhd. (ält.) enthalsen, sw. V., „enthalsen“, DW 3, 548, DW2 8, 1411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 643 (inthalsôn), EWAhd 4, 782
inthebida* 6, inhebida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Unterhalt, Stütze, Unterstützung, Stützen (N.); ne. stay (N.), support (N.); ÜG.: lat. detentio Gl, (exstasis) Gl, sustentaculum Gl, sustentatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, haben, habēn; W.: s. mhd. enthebede, st. F., Abwendung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 764 (in[t]hebida), EWAhd 5, 124
inthebinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. pflegen, als Gast behandeln, unterhalten (V.), unterstützen, umsorgen; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. sustentare Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. int, hebinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 765 (inthebinôn), EWAhd 4, 875
inthefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intheffen*
intheffen* 4, intheven*, inthefen*, ahd., st. V. (6): nhd. aufrecht halten, erheben, emporheben, hochheben, hochhalten, wegheben, befreien, sich zu etwas erheben; ne. sustain; ÜG.: lat. differre Gl, sufferre N, sustentare Gl, tollere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *anhafjan, st. V., aufrecht halten; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: vgl. mhd. entheben, st. V., aufhalten, zurückhalten, sich aufrechthalten; nhd. entheben, sw. V., aufheben, entheben, DW 3, 556, DW2 8, 1418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 770 (intheffen), ChWdW8 155a (intheffen), ChWdW9 396b (intheffen), EWAhd 4, 879; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
intheften 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entheften“, befreien, lösen; ne. loose (V.); ÜG.: lat. absolvere N, colla retrahere iugo N; Hw.: vgl. as. andheftian*; Q.: N (1000); E.: s. int, heften; W.: mhd. entheften, sw. V., haften, losknüpfen, lösen, befreien; nhd. entheften, sw. V., „entheften“, losknüpfen, DW 3, 557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 790 (intheften), EWAhd 4, 882
intheilagōn* 1, intheiligōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entheiligen, entweihen; ne. profane (V.); ÜG.: lat. profanare (V.) (2) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. profanare; E.: s. int, heilagōn; W.: mhd. entheilegen, entheiligen, sw. V., „entheiligen“, entweihen; nhd. entheiligen, sw. V., entheiligen, entweihen, beschmutzen, DW 3, 557, DW2 8, 1419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 838 (intheiligôn), EWAhd 4, 900
intheiligōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intheilagōn*
intheitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vertreiben, hinauswerfen, aus der Stellung vertreiben, aus einem Amt verstoßen (V.), aus dem geistlichen Amt verjagen; ne. drive (V.) away, throw (V.) out; ÜG.: lat. deicere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 863 (intheitôn), ChWdW9 405a (intheitōn), EWAhd 4, 915; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)
intheiz* 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Gelübde, Bekenntnis; ne. promise (N.), prophecy, vow (N.); ÜG.: lat. votum N; Hw.: s. antheiz; Q.: N, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. votum?; E.: s. int, heizan; W.: mhd. entheiz, st. M., Gelübde, Versprechen; nhd. (ält.) Entheiß, M., Gelübde, DW 3, 557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 867 (intheiz), ChWdW9 407a (intheiz), EWAhd 5, 125
intheiza 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Verheißung; ne. promise; ÜG.: lat. promissio N, O; Q.: N, O (863-871); E.: s. intheizan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 868 (intheiza), EWAhd 5, 125
intheizan* 13, inheizan*, ahd., red. V.: nhd. „verheißen“, versprechen, Gelübde tun, Gelübde erfüllen, sich verpflichten, sich aufopfern, geloben, sagen, zusagen, opfern, angeloben, weihen, bestätigen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. immolare Gl, pangere Gl, polliceri Gl, proponere Gl, spondere Gl, vovere Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. andhêtan*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. vovere?; E.: germ. *anhaitan, st. V., geloben?; s. ahd. int, heizan; W.: mhd. entheizen, st. V., verheißen, geloben; nhd. (ält.) entheizen, V., entheißen, verheißen, DW2 8, 1419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 891 (in[theizan), ChWdW8 158a (intheizan), ChWdW9 407a (intheizan), EWAhd 4, 624; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
intheizida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antheizida
intheizunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verheißung; ne. promise (N.); Q.: N (1000); E.: s. intheizan*; W.: mhd. entheizunge, st. F., Gelöbnis, Versprechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 897 (intheizunga), EWAhd 5, 125
inthelden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederlegen, sich neigen, hinlegen, sich zum Ende neigen; ne. incline, lay down; ÜG.: lat. declinare T, reclinare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. declinare?; E.: s. int, helden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 904 (inthelden), ChWdW9 382a (inhelden), EWAhd 4, 930
inthellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen; ne. dissonate?; ÜG.: lat. discrepare Gl, dissonare? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dissonare?; E.: s. int, hellan; W.: mhd. enthellen, sw. V., sich entzweien; nhd. enthellen, sw. V., missklingen, nicht übereinstimmen, DW 3, 557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 930 (inthellan), ChWdW9 411a (inthellan), EWAhd 4, 941; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
inthellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. enthüllen, aufdecken, entdecken, erkennen; ne. reveal; ÜG.: lat. detegere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. detegere; E.: s. int, hellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 932 (inthellen), ChWdW9 408b (inthellen), EWAhd 4, 942; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
inthenki*, ahd., Adj.: Vw.: s. indenki*
inthenkī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. indenkī*
inthērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmähen, ablehnen; ne. scorn (V.); ÜG.: lat. dedignari N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dedignari?; E.: s. int, hērēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 970 (inthêrên), EWAhd 4, 971
intheriōn 1, inheriōn, ahd., sw. V. (2): nhd. verheeren, zerstören; ne. devastate; ÜG.: lat. delere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, heriōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 984 (in[t]heriôn), EWAhd 4, 978
intheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intheffen*
inthīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intdīhan*
inthingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. indingōn*
inthirnen* 1, inhirnen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. „enthirnen“, das Gehirn einschlagen, den Schädel einschlagen; ne. remove the brain; ÜG.: lat. excerebrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. excerebrare; E.: s. int, hirni; W.: nhd. enthirnen, sw. V., enthirnen, DW 10, 558; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1135 (in[t]hirnen), EWAhd 4, 1058
inthladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intladan*
inthlīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intlīban*
inthneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intneigen*
inthnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnikken*
inthnikken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnikken*
inthregilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intregilōn*
inthringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. indringan*
inthrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. indrukken*
inthrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. indrukken*
inthūhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. indūhen*
inthwerah, ahd., Adv.: Vw.: s. indwerah
inti 5500, indi, anti, enti, unta, ahd., Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.); ne. and, also, but (Konj.); ÜG.: lat. ac Gl, MF, MNPs, acsi (= inti sō) B, at MF, T, ast Gl, atque B, C, Gl, MH, N, OG, aut T, WH, autem MF, N, NGl, (dum) I, et B, E, FG, FP, Gl, GP, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PG, PT=T, Ph, T, TC, WH, WK, etenim T, etsi (= inti oba) T, (hic) (Pron.) B, (inter) O, item I, nam I, (neque) B, que B, Gl, N, T, WH, WK, (sed) N, simul NP, (ut) Ph, T, vel Gl, N, T, (vero) N; Hw.: vgl. anfrk. in, inde, as. endi (2); Q.: AB, APs, B, BB, BG, BI, BR, C, Ch, DH, FB, FG, FP, FT, GA, GB, Gl, GP, GV, Hi, I, JB, KG, KI, L, LB, LF, M, MB, MF, MG, MH, MNPs, MZ, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, Runeninschrift (3. Viertel 6. Jh.), StE, T, TC, TS, W, WB, WH, WK, WM, WS; E.: germ. *andi, Konj., und, weiter; s. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; s. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mhd. unde, und, unt, Konj., und, aber, auch; nhd. und, Konj., und, DW 24, 405; R.: bidiu ... inti: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; R.: inti ... inti; nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; ÜG.: lat. et ... et T; R.: wār inti wār: nhd. hier und dort; ne. here and there; ÜG.: lat. passim Gl; R.: stetim inti stetim: nhd. hin und her; ne. back and forth; ÜG.: lat. sparsim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1630 (inti), ChWdW8 169b (inti), ChWdW9 444a (inti), EWAhd 5, 125; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108), Tgl106 = Oxforder Makkabäerglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 22), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
intkeinen* 1, inkeinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. braten, rösten (V.) (1), dörren; ne. roast (V.), dry (V.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
intkennen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inkennen*
*intklemmen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andklemmian*
intklenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inklenken*
intklioban* 1, inklioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. entreißen, aus den Händen reißen; ne. tear (V.) away; Q.: O (863-871); E.: s. int, klioban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 254 (in[t]klioban), ChWdW9 472a (intklioban), EWAhd 5, 608
intknāen* 4, inknāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, wahrnehmen, begreifen, identifizieren, kennen; ne. conceive, notice (V.); ÜG.: lat. agnoscere T, cognoscere Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen; germ. *knēan, st. V., kennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 269 (inknâen), ChWdW9 473a (inknāen), EWAhd 5, 630
intknupfen* 3, inknupfen*, intknuphen*, inknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aufknüpfen“, lösen, auflösen, entgürten, aufschnallen; ne. loose (V.); ÜG.: lat. exfibulare Gl, solvere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. int, knupfen*; W.: mhd. enknüpfen*, enknüphen, sw. V., „entknüpfen“, losbinden, lösen; nhd. entknüpfen, sw. V., lösen, aufknoten, DW 3, 561, DW2 8, 1424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 290 (in[t]knuphen), EWAhd 5, 659
intknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknupfen*
intkunnan* 16, inkunnan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. schelten, beschuldigen, anklagen, züchtigen, hassen, tadeln, tadeln wegen, sich bestreben; ne. scold (V.), blame (V.), chastise; ÜG.: lat. accusare Gl, arguere N, comminisci N, corripere N, increpare N, incusare Gl, odisse O, reprehendere N; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. accusare?; E.: s. int, kunnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 507 (inkunnan), ChWdW9 484a (inkunnan), EWAhd 5, 891; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)
intkwedan* 28, inkwedan*, intquedan*, inquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. antworten, Antwort geben, wiederholen, entsprechen, gleich sein (V.), vergleichbar sein (V.), identisch sein (V.)?, übereinstimmen, sich verhalten (V.), gegenüberstehen, antworten auf, erwidern, sich verhalten zu, reagieren, gegenüberstehen, sich beziehen; ne. answer (V.), repeat, correspond; ÜG.: lat. concurrere N, (consentire) N, (oppositus) N, referre N, respondere Gl, NGl, se habere N; Hw.: vgl. as. andkwethan*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), WH; E.: s. int, kwedan; R.: ingegin intkwedan: nhd. im Wechselgesang antworten; ne. answer in antiphony; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 474 (intquedan), ChWdW9 650b (inquedan), EWAhd 7, 28
intkwedunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inkwedunga*
intkwetanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inkwetanī*
intkwetunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. inkwetunga*
intladan* 2, inthladan*, ahd., st. V. (6): nhd. entladen, befreien, jemandem eine Last abnehmen, jemanden befreien von; ne. unload, free (V.); ÜG.: lat. exonerare N, remittere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exonerare?; E.: s. int, ladan; W.: mhd. entladen, st. V., entladen, ausladen (V.) (1), befreien; nhd. entladen, st. V., entladen, ausladen (V.) (1), DW 3, 563, DW2 8, 1427; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 575 (int[h]ladan), EWAhd 5, 953
intladen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. entladen, entlasten; ne. unload, unburden; ÜG.: lat. exonerare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. exonerare; E.: s. int, ladan; L.: EWAhd 5, 128
intlāzan* 26, inlāzan*, ahd., red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, von sich lassen, wieder hergeben, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen (V.), lösen, lockern, entspannen, nachgeben, ablassen, die Härte verlieren; ne. „dismiss“, reduce, loosen, forgive; ÜG.: lat. cedere MH, cohibere (= ni intlāzan) Gl, (coruscare) Gl, delenire Gl, descendere N, effundere Gl, exorari Gl, ignoscere Gl, immittere Gl, laxare Gl, T, relaxare Gl, MH, remittere Gl, N, suam duritiam liquefecit (= do intliez er sih) N, temperare N; Hw.: s. intlāzantī; Q.: Gl (765), JB, MH, N, OT, T; E.: s. int, lāzan; W.: mhd. entlāzen, st. V., entlassen; nhd. entlassen, st. V., entlassen, auseinander gehen lassen, aus dem Dienst entlassen, DW 3, 565, DW2 8, 1432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 685 (intlâzan), ChWdW8 187a (intlāzan), ChWdW9 501a (intlāzan), EWAhd 5, 1077; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
intlāzanī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Zügellosigkeit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. effrenatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. effrenatio?; E.: s. int, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 693 (intlâzanî), ChWdW9 501a (intlāzanī), EWAhd 5, 128; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
intlāzantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ablassen; ne. lowering (N.); ÜG.: lat. (parsimonia) Gl; Hw.: s. intlāzan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. int, lāzan
intlēhan* 2, inlēhan*, ahd., st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Darlehen, Geldanleihe; ne. loan (N.); ÜG.: lat. mutuum (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, lēhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 736 (in[t]lêhan), ChWdW9 520b (intlēhan), EWAhd 5, 128; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
intlēhanāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intlēhanāri*
intlēhanāri* 2, intlēhanāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Entleiher“, „Leiher“, Verleiher, Geldverleiher; ne. lender, borrower; ÜG.: lat. fenerator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. int, lēhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 736 (intlêhanâri), EWAhd 5, 128
intlēhanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. intlēhanlīhho*
intlēhanlīh* 2, inlēhanlīh*, ahd., Adj.: nhd. geliehen, wechselseitig; ne. borrowed; ÜG.: lat. (mutuum) (N.) (= intlēhanlīhhaz) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, lēhan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 736 (intlêhanlîh), EWAhd 5, 128
intlēhanlīhho* 1, intlēhanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geliehen, leihweise, wechselseitig; ne. borrowed; ÜG.: lat. mutuo Gl; Hw.: s. antlehanlīhho*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mutuo?; E.: s. int, lēhan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 737 (intlêhanlîhho), EWAhd 5, 128
intlēhanōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „entlehnen“, entleihen, leihen, ausleihen, borgen, sich borgen, gewähren; ne. lend; ÜG.: lat. accommodare Gl, fenerari Gl, mutuare Gl; Hw.: s. antlēhanōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, lēhanōn; W.: mhd. entlēhenen, entlēhen, sw. V., entlehnen; nhd. entlehnen, sw. V., entlehnen, DW 3, 570, DW2 8, 1441; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 737 (intlêhanôn), EWAhd 5, 1116
intlēhanōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Leihe“, Darlehen; ne. loans; ÜG.: lat. mutuum (N.) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. mutuum?; E.: s. int, lēhanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 738 (intlêhanôtî), EWAhd 5, 128
*intlehhan?, *intlechan?, ahd., st. V. (4): nhd. durchdringen; ne. penetrate; Hw.: s. unintlohhan*
intleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, entfernen, abführen, wegführen, entführen, fortführen, fortbringen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. abducere Gl; Hw.: vgl. as. andlēdian*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. abducere?; E.: s. int, leiten; W.: mhd. entleiten, sw. V., entführen, DW2 8, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 793 (irleiten), ChWdW9 514a (intleiten), EWAhd 5, 1157; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
intlīban* 1, inthlīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. schonen, verschonen; ne. spare (V.); ÜG.: lat. parcere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, līban; W.: mhd. entlīben, st. V., schonen, verschonen, ablassen von, Einhalt tun; vgl. nhd. entleiben, st. V., entleiben, leiblos tun, umbringen, DW 3, 571?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 891 (intlīban), EWAhd 5, 1237; Son.: oder sw. V. (1) intlīben*?
intlīchisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlīhhisōn*
intlīhan* 21, inlīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, ausleihen, entleihen, gewähren, erweisen, zukommen lassen, ausliefern, verleihen, überlassen (V.), sich borgen, widmen, sich widmen, unterstellen; ne. lend, borrow; ÜG.: lat. accommodare Gl, commodare N, T, fenerare Gl, T, mutuari Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *anleihwan, st. V., entleihen; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. entlīhen, st. V., entleihen, auf Borg geben oder nehmen; nhd. entleihen, st. V., entleihen, entlehnen, DW 3, 572, DW2 8, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 948 (intlīhan), ChWdW8 193a (intlīhan), ChWdW9 520b (intlīhan), EWAhd 5, 1270; Son.: Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
intlīhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intlīhāri*
intlīhāri* 2, intlīhari*, intlīheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Leiher“, Verleiher, Geldverleiher; ne. lender, borrower; ÜG.: lat. fenerator Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. int, līhan; W.: mhd. entlīhære, st. M., Entleiher, Ausleihender; nhd. Entleiher, M., Entleiher, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 950 (intlīheri), ChWdW9 520b (intlīhāri), EWAhd 5, 129
intlīheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intlīhāri*
intlīhhisōn* 5, intlīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. übersehen, willentlich übersehen (V.), verbergen, verleumden, sich verstellen, unbemerkt lassen, willentlich nicht beachten; ne. overlook, conceal, slander (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. dissimulare?; E.: s. int, līhhisōn; W.: mhd. entlīchesen, sw. V., unkenntlich machen, verhehlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 975 (intlīhhisōn), EWAhd 5, 1278
intliohhan*? 1, ahd., st. V. (2a): nhd. auseinanderreißen, aufreißen; ne. tear (V.) apart; ÜG.: lat. divellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, liohhan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1142 (intliohhan), EWAhd 5, 1347
intliohten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare Gl; Hw.: s. inliohten*, intliuhten*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. illuminare; E.: s. int, liohten
*intlītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. andhlīdan*
intliuhten* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, aufklären, durchleuchten, aufleuchten, beleuchten; ne. illuminate, enlighten, shine through; ÜG.: lat. (aperire) Ph, illuminare Gl, NGl, (oblustrare) Gl, translucere Gl; Hw.: s. inliuhten*, intliohten*; Q.: Gl (765), NGl, Ph; E.: s. int, liuhten; W.: mhd. entliuhten, sw. V., erleuchten; nhd. entleuchten, sw. V., entstrahlen, DW 3, 872; L.: EWAhd 5, 1390
intlochannassi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intlohhannassi*
intlochannassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intlohhannassī*
intlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlokkōn*
*intlohhan?, *intlochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. durchdringend; ne. penetrated; Vw.: s. un-
intlohhannassi* 1, intlochannassi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Öffnung, Aufschließen; ne. opening (N.); ÜG.: lat. (reseratio) Gl; Hw.: s. intlohhannassī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reseratio?; E.: s. int, loh
intlohhannassī* 1, intlochannassī*, intlohhannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Öffnung, Aufschließen, Öffnen, Auseinandertreten, Sichöffnen; ne. opening (N.); ÜG.: s. intlohhanassi*; Hw.: s. intlohhannassi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reseratio?; E.: s. int, loh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1252 (intlohhannessī), ChWdW9 544a (intlohhannessī), EWAhd 5, 129; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
intlohhannessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intlohhannassī*
intlokkōn* 1, intlockōn*, inlokkōn*, inlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entlocken, abzwacken, entziehen, weglocken; ne. draw from; ÜG.: lat. abducere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abducere?; E.: s. int, lokkōn (1); W.: mhd. entlocken, sw. V., „entlocken“, wegführen, entziehen; nhd. entlocken, sw. V., entlocken, herauslocken, DW 3, 572, DW2 8, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1259 (intlockōn), EWAhd 5, 1431
intlōsen* 2, inlōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entlösen“, lösen, befreien; ne. loosen, free (V.); ÜG.: lat. solvere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. int, lōsen; W.: mhd. entloesen, sw. V., los machen, lösen; nhd. entlösen, sw. V., lösen, DW 3, 572, DW2 8, 1444; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1289 (intlōsen), ChWdW8 196a (intlōsen), EWAhd 5, 1446
intlougnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gefallen (V.); ne. please (V.); ÜG.: lat. (placitus) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. int, lougnen
intlūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intlūhhan
intlūhhan 23, intlūchan*, inlūhhan, inlūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. aufschließen, öffnen, sich öffnen, enthüllen, aufdecken, freilegen, erklären, darlegen, kundtun, eröffnen, aufgehen, herausreißen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire APs, B, Gl, I, MF, O, dehiscere Gl, divellere Gl, explicare Gl, operire Gl, pandere Gl, MH, revelare MNPsA; Hw.: vgl. anfrk. antlūkan*, as. andlūkan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPsA; E.: germ. *anlūkan, st. V., öffnen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685?; W.: mhd. entlūchen, st. V., aufschließen, öffnen, entweichen; nhd. (ält.) entlauchen, sw. V., entlauchen, aufschließen, DW 3, 567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1399 (intlūhhan), ChWdW8 200a (intlūhhan), ChWdW9 543b (intlūhhan), EWAhd 5, 1498; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
intmachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intmahhōn*
intmahhōn* 3, intmachōn*, inmahhōn*, inmachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. freimachen, wegmachen, sich freimachen, eine Verbindung auflösen, trennen, entfernen; ne. free (V.), dissolve; ÜG.: lat. disiungere B, dissociare Gl, protelare Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. int, mahhōn; W.: mhd. entmachen, sw. V., vernichten, verstecken, unkenntlich machen; nhd. (ält.) entmachen, sw. V., „entmachen“, DW 3, 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 120 (intmahhōn), ChWdW8 203b (intmahhōn), ChWdW9 558a (intmahhōn), EWAhd 6, 51; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
intnackotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*
intnackutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*
intnagalen* 2, innagalen*, intnegilen*, innegilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. öffnen, lösen, entnageln, entriegeln, sich losmachen, sich von den Nägeln losmachen, befreien; ne. open (V.), loosen the nails; ÜG.: lat. pandere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, nagalen; W.: nhd. entnägeln, sw. V., Nägel herausnehmen, DW 3, 574; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 984 (in[t]nagalen), ChWdW8 217a (intnagalen), ChWdW9 608b (intnagalen), EWAhd 6, 752
intnakkotōn* 2, intnackotōn*, innakkotōn*, intnakkutōn*, intnackutōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entblößen, bloßlegen, aufdecken, enthüllen; ne. denude; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. denudare; E.: s. int, nakkotōn; W.: mhd. entnacten, sw. V., entblößen; nhd. (ält.) entnackten, sw. V., entblößen, DW 3, 574; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1034 (intnackotôn), ChWdW8 218b (intnackutōn), ChWdW9 612a (intnackutōn), EWAhd 6, 799
intnakkutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*
intnegilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnagalen*
intneigen* 4, inneigen*, inthneigen, inhneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, sich neigen, biegen, beugen, nach unten beugen, hinneigen, niederdrücken, unterwerfen, schwinden, zu Ende gehen; ne. bow (V.), bend (V.); ÜG.: lat. deponere Gl, devexare Gl, incurvare Gl, vergere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. int, neigen; W.: nhd. entneigen, sw. V., „entneigen“, DW 3, 575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1096 (in[h]neigen), 6, 1096 (int[h]neigen), ChWdW9 623b (inneigen), EWAhd 6, 866, EWAhd 6, 867; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
intneinen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreiten, verweigern, in Abrede stellen; ne. deny, refuse; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. denegare?; E.: s. int, nein; W.: nhd. entneinen, sw. V., „entneinen“, DW 3, 576; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1102 (intneinen), ChWdW9 620a (intneinen), EWAhd 6, 870
intneman* 2, inneman*, ahd., st. V. (4): nhd. entnehmen, an sich nehmen, wegnehmen, losreißen; ne. take (V.) out; ÜG.: lat. assumere Gl, auferre Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. int, neman; W.: mhd. entnëmen, st. V., auf Borg nehmen, auf Borg geben, entfernen; nhd. entnehmen, st. V., entnehmen, annehmen, wegnehmen, DW 3, 575, DW2 8, 1449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1155 (in[t]neman), ChWdW8 220a (intneman), EWAhd 6, 887
intnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnikken*
intnikken* 1, intnicken*, inthnikken*, inthnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich niederlassen, sich niederhocken; ne. settle down; ÜG.: lat. subsidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, nikken; W.: mhd. entnicken, sw. V., einnicken, entschlummern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1263 (int[h]nicken), EWAhd 6, 960
intniozan* 1, inniozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. sich entledigen, fertig werden, loskommen von; ne. finish (V.); ÜG.: lat. defungi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. defungi?; E.: s. int, niozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1283 (in[t]niozan), EWAhd 6, 982
intnucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnukken*
intnukken* 1, innukken*, intnucken*, innucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einnicken, die Augen schließen; ne. doze (V.) off, close (V.) the eyes; ÜG.: lat. conivere Gl; Q.: Gl (10/11. Jh.); I.: Lüs. lat. conivere?; E.: s. int, *nukken?, nikken*?; W.: mhd. entnücken, entnucken, sw. V., einnicken, einschlafen; nhd. (ält.) entnicken, entnücken, entnucken, V., entnicken, einnicken, DW 3, 576, DW2 8, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1413 (in[t]nucken)
intnusken* 2, innusken*, intnusten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufbinden, aufmachen, losbinden, losschnallen, abschnallen, eine Spange lösen, den Gürtel lösen; ne. open (V.); ÜG.: lat. diffibulare Gl, exfibulare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. diffibulare?, exfibulare?; E.: s. int, nuska; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1435 (in[t]nusken), 6, 1440 (intnusten), EWAhd 6, 1081, EWAhd 6, 1082
intnusten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnusken*
intpescen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intpesken*
intpesken* 1, intpescen*, inpesken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlocken, anködern, anlocken, nähren, sättigen, übersättigen; ne. allure; ÜG.: lat. inescare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vielleicht von lat. ināscāre, V., anködern, mit Lockspeise versehen (V.), anlocken, EWAhd 6, 1341; vgl. lat. in (1), en (ält.), Präp., Präf., in, an, drin, dran, drauf, hinein; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; lat. ēsca, F., Speise, Essen (N.), Futter (N.) (1), Nahrung; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 219 (inpesken), EWAhd 6, 1341
intquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intkwedan*
intquedunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inkwedunga*
intquetanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inkwetanī*
intquetunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. inkwetunga*
intragan* (1) 2, ahd., st. V. (6): nhd. hineintragen, hineinführen; ne. carry in; ÜG.: lat. inferre T; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. indragan*; Q.: OT, T (830), WH; I.: Lüs. lat. inferre?; E.: s. in, tragan; W.: mhd. īntragen (1), īn tragen, intragen, st. V., „eintragen“, hineintragen, einbringen, nützen; nhd. eintragen, st. V., „eintragen“, hineintragen, ertragen (V.), DW 3, 325; L.: ChWdW9 857b (intragan)
intragan* (2), ahd., st. V. (6): Vw.: s. inttragan*
intrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intrahhōn
intrahhōn 4, intrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entschuldigen, sich zurückziehen, entschuldigen, von einem Dienst freistellen, entpflichten, zurückweisen; ne. excuse (V.), withdraw, reject; ÜG.: lat. excusare B, (subtrahere) B; Hw.: s. antrahhōn*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. int, rahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 654 (intrahhôn), ChWdW9 659a (intrahhōn), EWAhd 7, 155
intrātan* 12, andrādan*, ahd., red. V.: nhd. fürchten, scheuen, staunen, etwas fürchten, in Angst sein (V.) um, in Sorge sein (V.) um, staunen über, sich scheuen vor; ne. fear (V.), wonder (V.); ÜG.: lat. (mirari) O, revereri T, vereri T; Hw.: vgl. anfrk. andrādan*, as. andrādan*; Q.: O, T (830); E.: s. germ. *andrēdan, *andrǣdan, st. V., scheuen, fürchten, verehren; idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; L.: ChWdW9 859a (intrātan)
intredinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. lossprechen, entschuldigen, entschuldigend vorbringen, reden; ne. absolve; ÜG.: lat. (causari) Gl, solvere O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. solvere; E.: s. int, redinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 755 (intredinôn), ChWdW9 664a (intredinōn)
intregilōn* 1, inregilōn*, inthregilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entkleiden, ablegen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. exuere; E.: s. int, regilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 774 (int[h]regilôn), ChWdW8 236b (intregilōn), EWAhd 7, 277
intrennen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inttrennen*
intrerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abwenden, abwenden; ne. turn away; ÜG.: lat. (resistere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, rerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 919 (intrerten), EWAhd 7, 407
intrertida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unordnung, ungemäßigte Beschaffenheit; ne. disorder (N.); ÜG.: lat. intemperies GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. intemperies?; E.: s. int, rerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 920 (intrertida), EWAhd 5, 130
intriganī* 1, inriganī, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthüllung, Offenbarung, Erleuchtung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. revelatio; E.: s. int, rīhan; L.: ChWdW8 240a (intriganī), EWAhd 5, 130
intrigannessi* 1, inriganessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Offenbarung, Enthüllung, Erleuchtung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. revelatio; E.: s. int, rīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 950 (intrigannessi), ChWdW9 676b (intrigannessi), EWAhd 5, 130
intrīhan* 10, ahd., st. V. (1b): nhd. enthüllen, offenbaren, kundtun; ne. reveal; ÜG.: lat. revelare B, Gl, T; Q.: B, GB, Gl (765), OT, T; I.: Lüs. lat. revelare; E.: germ. *anwreihan, st. V., enthüllen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mhd. entrīhen, st. V., entledigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 955 (intrîhan), ChWdW8 239b (intrīhan), ChWdW9 676b (intrīhan), EWAhd 7, 459; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
intrihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrücken, erschüttern, vom rechten Weg abbringen; ne. displace, shake (V.); ÜG.: lat. commovere N; Q.: N (1000); E.: s. int, rihten; W.: mhd. entrihten, sw. V., schlichten, entscheiden, bezahlen, in Unordnung bringen; nhd. entrichten, sw. V., „entrichten“, aus der Ordnung bringen, erzürnen, DW 3, 584, DW2 8, 1460; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 998 (intrihten), EWAhd 7, 473
*intrīnan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andhrīnan*
intrinnan* 2, inrinnan*, ahd., st. V. (3a): nhd. entspringen, erzeugt werden; ne. rise (V.), be made; ÜG.: lat. generari Gl, nasci Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *anrennan, st. V., entrinnen; s. ahd. int, rinnan; W.: mhd. entrinnen, st. V., entrinnen, davonlaufen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, herausrinnen, entfliehen, DW 3, 587, DW2 8, 1462; L.: EWAhd 7, 520
intrīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. entfallen (V.), herabfallen, außer Kontrolle geraten (V.); ne. drop (V.); ÜG.: lat. excidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. excidere?; E.: s. int, rīsan; W.: mhd. entrīsen, st. V., entfallen; nhd. (ält.) entreisen, st. V., entreisen, DW 3, 583; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1078 (intrîsan), EWAhd 7, 552
intsaga* 1, insaga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aussage; ne. statement; ÜG.: lat. relatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. relatus?; E.: s. int, saga; W.: mhd. entsage, st. F., Verteidigung; L.: EWAhd 5, 130
intsagen* 11, insagen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. freisprechen, lossagen, entschuldigen, entsagen, opfern, freisprechen von, verteidigen, sich lossagen von; ne. absolve, excuse (V.), renounce, sacrifice (V.); ÜG.: lat. (ablegare) Gl, detestari Gl, excusare Gl, (lavare) Gl, renuntiare Gl, satisfacere Gl; Hw.: s. intsagēn, unintsegit*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. renuntiare?; E.: s. int, sagen; W.: mhd. entsagen, sw. V., entschuldigen, verteidigen, freisprechen; nhd. entsagen, sw. V., entsagen, DW 3, 591, DW2 8, 1467
intsagēn 22, insagēn, ahd., sw. V. (3): nhd. verteidigen, entschuldigen, rechtfertigen, lossprechen, freisprechen, verteidigen, verleumden, leugnen, abstreiten, abschwören, lossagen, entsagen, verfluchen, opfern, absprechen; ne. defend, excuse (V.), defame; ÜG.: lat. anathematizare Gl, abiurare Gl, ablegare? Gl, defendere Gl, delibare Gl, denegare Gl, detestari Gl, excusare Gl, litare Gl, renuntiare Gl; Hw.: s. intsagen*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. anathematizare, renuntiare?; E.: s. int, sagēn; W.: s. mhd. entsagen, sw. V., entschuldigen, freisprechen; nhd. entsagen, sw. V., entsagen, DW 3, 591, DW2 8, 1467; R.: intsagēnto, Part. Präs.=)Adv.: nhd. freisprechend; ne. excusing; R.: sih intsagēn: nhd. sich rechtfertigen; ne. vindicate oneself; ÜG.: lat. defendere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 71 (in[t]sagên), ChWdW8 246a (intsagēn), ChWdW9 697b (intsagēn), EWAhd 7, 866; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
intsagēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. intsagēn
intsagunga 2, insagunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Verteidigung, Entsagung; ne. defence; ÜG.: lat. defendendum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. intsagen*, intsagēn; W.: mhd. entsagunge, st. F., „Entsagung“, Rechtfertigungsrede, Aufkündigung des Friedens, Fehdeerklärung; nhd. (ält.) Entsagung, F., Entsagung, Friedenserklärung, DW 3, 593, DW2 8, 1468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 78 (intsagunga), EWAhd 5, 130
*intsahhan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. andsakan*
*intsahhōn?, *intsachōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. andsakon*
intsalzan* 1, insalzan*, ahd., red. V.: nhd. entsalzen, schal machen; ne. free (V.) from salt; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, salzen; W.: nhd. entsalzen, sw. V., entsalzen, DW 3, 593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 146 (in[t]salzan), ChWdW9 704a (intsalzan), EWAhd 7, 928
intsatulōn* 4, insatulōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. absatteln, entsatteln; ne. take (V.) away the saddle; ÜG.: lat. desternere Gl; Hw.: vgl. as. andsadulōn*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desternere?; E.: s. int, satulōn; W.: mhd. entsatelen*, entsateln, sw. V., „entsatteln“, ein Pferd absatteln; s. nhd. (ält.) entsatteln, sw. V., „entsatteln“, DW 3, 593, DW2 8, 1468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 241 (intsatulōn), ChWdW9 709a (intsatulōn), EWAhd 7, 998; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])
intsāzōn*? 1?, ahd., sw. V. (2): nhd. ausplündern; ne. plunder (V.); ÜG.: lat. depeculari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 246 (intsâzôn), EWAhd 5, 130
intscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intskīnan*
intscuohōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intskuohōn*
intsebben*? 1, insebben*, ahd., st. V. (6)?: nhd. entdecken, auffinden, wahrnehmen, erkennen; ne. detect, find (V.); ÜG.: lat. invenire Gl; Hw.: s. intseffen*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int; s. germ. *sabjan, safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: mhd. entseben, st. V. (6), wahrnehmen, bemerken; nhd. (ält.) entseben, st. V., einsehen, fühlen, DW 3, 618, DW2 8, 1495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 248 (in[t]sebben)
intsebida* 1, insebida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinn, Wahrnehmung, Sinneswahrnehmung, Empfindung, Bewusstsein; ne. sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int; s. germ. *safjō-, *safjōn, *safja-, *safjan, sw. M. (n), Sinn, Gemüt; germ. *sebō-, *sebōn, *seba-, *seban, sw. M. (n), Sinn; germ. *sabjan, sw. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; vgl. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 248 (in[t]sebida), EWAhd 5, 130
intseffen* 4, inseffen*, ahd., st. V. (6): nhd. bemerken, erblicken, gewahren, gewahr werden, wahrnehmen, merken, entdecken, vernehmen; ne. notice (V.); Hw.: s. intsebben*; Q.: O (863-871), PN; E.: s. int; s. germ. *sabjan, safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: mhd. entseben, intseben, st. V., „entseben“, wahrnehmen, schmecken; nhd. (ält.) entseben, st. V., einsehen, fühlen, DW 3, 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 254 (intseffen), ChWdW9 710b (intseffen), EWAhd 7, 1009
intsegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Befriedigung, Rechtfertigung, Verteidigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. int, sagen, sagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 268 (intsegida), ChWdW9 697b (intsegida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
*intsegit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entsagt; ne. with will; Vw.: s. un-
*intseilen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andsēlian*
intsezzen* 31, insezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, aus einem Amt entfernen, zerstören, zugrunderichten, niederwerfen, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, erniedrigen, demütigen, berauben, verlassen (V.), im Stich lassen, ablegen, entgegenstehen, fürchten, erschrecken; ne. remove, destroy, rob; ÜG.: lat. damnare Gl, degradare B, deicere N, depeculari Gl, deponere Gl, N, derelinquere Gl, deserere (V.) (2) N, destituere Gl, N, destruere N, evertere N, (humiliare) Gl, in desolationem facere N, metuere Gl, percutere N, perferre Gl, prosternere N, subicere Gl; Hw.: vgl. anfrk. antsetten*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. humiliare?, metuere?; E.: s. int, sezzen; W.: mhd. entsetzen, sw. V., zurücksetzen, absetzen; nhd. entsetzen, sw. V., entsetzen, DW 3, 620, DW2 8, 1497; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 550 (intsezzen), ChWdW8 257a (intsezzen), ChWdW9 733b (intsezzen), EWAhd 7, 1162; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
intsigilen* 4, insigilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entsiegeln, aufschließen, vom Wachs befreien, öffnen, offenbaren; ne. open (V.) the seal; ÜG.: lat. (deradere) Gl, reserere (V.) (1) Gl, resignare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillare, sigillum; E.: s. int; s. lat. sigillare, sigillum; W.: mhd. entsigelen, sw. V., entsiegeln; nhd. entsiegeln, sw. V., entsiegeln, Siegel lösen, öffnen, DW 3, 624, DW2 8, 1501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 595 (intsigilen), EWAhd 7, 1190
intsizzen 18, insizzen*, ahd., st. V. (5): nhd. erschrecken, erschrecken über, sich entsetzen, fürchten, sich ängstigen, befürchten, sich fürchten vor, sich grausen; ne. be terrified; ÜG.: lat. excipere Gl, formidare Gl, N, formidolosum esse N, metuere Gl, N, minare Gl, (spernere) Gl, spernere (= ni intsizzen) N, suspicere Gl, timere Gl; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *ansetjan, *ansitjan, *andsetjan?, *andsitjan?, st. V., sich entsetzen, fürchten; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. entsitzen, st. V., sich entsetzen, fürchten, erschrecken; nhd. (ält.) entsitzen, st. V., absitzen, ferne sitzen, DW 3, 625, DW2 8, 1502; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 781 (intsizzen), ChWdW8 256a (intsizzen), ChWdW9 731b (intsizzen), EWAhd 7, 1308
intskīnan* 1, intscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „entscheinen“, erscheinen, sich zeigen; ne. appear; Q.: Gl; E.: s. int, skīnan*; W.: mhd. entschīnen, st. V., „entscheinen“, erscheinen; nhd. entscheinen, st. V., entscheinen, entleuchten, entglänzen; DW 3, 598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1099 (intskînan)
intskuohōn* 1, intscuohōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entschuhen, entblößen, Füße entblößen, Schuhe abziehen, Schuhe ausziehen; ne. take (V.) o.’s shoes off; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. discalceare?; E.: s. int, skuoh; W.: mhd. entschuochen, sw. V., Fußbekleidung abziehen; nhd. (ält.) entschuhen, sw. V., „entschuhen“, DW 3, 610; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1343 (intscuohôn), EWAhd 5, 131
intslāfan* 13, ahd., red. V.: nhd. schlafen, entschlafen, einschlafen; ne. sleep (V.), expire; ÜG.: lat. (decipere) N, dormire T, dormitare N, WH, in soporem verti Ph, obdormire N, (somnum inducere) N; Q.: N, OT, PG, Ph, T (830), WH; E.: germ. *anslēpan, *anslǣpan, *andslēpan, *andslǣpan, st. V., einschlafen, entschlafen; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. entslāfen, st. V., einschlafen, entschlafen, sterben; nhd. entschlafen, st. V., entschlafen, DW 3, 600, DW2 8, 1480; L.: ChWdW9 763a (intslāfan)
intslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intslīhhan*
intslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen, entwischen, sich hinabsenken; ne. slide away; ÜG.: lat. allabi Gl, elabi Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. elabi?; E.: s. int, slīfan; W.: mhd. entslīfen, st. V., entweichen, entschlüpfen; nhd. (ält.) entschleifen, st. V., entgehen, entweichen, DW 3, 605; L.: ChWdW9 767b (intslīfan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
intslīhhan* 1, intslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. fliehen, entwischen, fliehen vor, entfliehen; ne. escape (V.); Q.: O (863-871); E.: s. int, slīhhan; W.: mhd. entslīchen, st. V., wegschleichen; nhd. entschleichen, st. V., heimlich entweichen, DW 3, 604, DW2 8, 1482; L.: ChWdW9 768a (intslīhhan)
intslingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. entgleiten; ne. slide away; Q.: N (1000); E.: s. int, slingan; W.: mhd. entslingen, st. V., sich loswinden von; nhd. entschlingen, st. V., entschlingen, aus der Schlinge lösen, DW 3, 607, DW2 8, 1483; L.: EWAhd 5, 131
intsliozan* 6, insliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. aufschließen, öffnen, aufriegeln, befreien, lösen; ne. open (V.); ÜG.: lat. (exuere) Gl, reserare Gl, solvere O; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. exuere?, solvere?; E.: s. int, sliozan; W.: mhd. entsliezen, st. V., aufschließen, öffnen; nhd. entschließen, st. V., entschließen, aufschließen, DW 3, 605, DW2 8, 1482; L.: ChWdW8 268b (intsliozan), ChWdW9 769b (intsliozan); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
intslipfen* 1, intsliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen; ne. slip away; ÜG.: lat. elabi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. elabi?; E.: s. int, slipfen; W.: mhd. entslipfen, sw. V., ausgleiten, entgleiten; vgl. nhd. entschlipfen, sw. V., entschlüpfen, DW 3, 607, DW2 8, 1485
intsliphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inslipfen*
intsloufen* 1, insloufen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entfallen (V.), entfahren (V.); ne. let slip away, slip away; ÜG.: lat. excidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, sloufen; W.: mhd. entsloufen, sw. V., losmachen von; L.: EWAhd 5, 131
intslupfen* 5, intsluphen*, inslupfen*, insluphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entkommen (V.), entschwinden, entgleiten, entfallen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. elabi Gl, evanescere O, excidere Gl, labi O, prolabi Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. int, sliofan; W.: nhd. entschlüpfen, sw. V., entschlüpfen, DW 3, 608; L.: ChWdW9 769a (intslupfen)
intsluphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intslupfen*
intsnizzen* 1, insnizzen*, ahd., sw. V. (1)?: nhd. herausschneiden; ne. cut (V.) out; ÜG.: lat. (excipere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int; s. germ. *snittōn?, sw. V., schnitzen; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974
intsoumen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. Packsattel abnehmen; ne. take (V.) off the pack-saddle; ÜG.: lat. desternere Gl; Hw.: vgl. as. andsōmian*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. desternere?; E.: s. int, soum (2); L.: EWAhd 5, 131
intspanan* 3, inspanan, ahd., st. V. (6): nhd. verlocken, weglocken, anlocken, verführen, abwendig machen, hinausstoßen; ne. allure; ÜG.: lat. (allicere) Gl, (illicere) Gl, sollicitare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. illicere?; E.: s. int, spanan; W.: mhd. entspanen, st. V., weglocken; L.: ChWdW9 783b (intspanan); Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74])
intspannan* 4, inspannan*, ahd., red. V.: nhd. hinausstoßen, abschnallen, entspannen, lockern; ne. expel, unbuckle, relax, loose (V.); ÜG.: lat. eicere N, exfibulare Gl, laxus referre Gl, (revellere) Gl; Hw.: vgl. as. undspannan*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. laxus referre?; E.: germ. *anspannan, st. V., entspannen; s. ahd. int, spannan; W.: mhd. entspanen, entspannen, st. V., „entspannen“, weglocken, abspannen, losmachen, fernhalten von; nhd. entspannen, sw. V., entspannen, DW 3, 627, DW2 8, 1503
intspennen* 8, inspennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, weglocken, abwendig machen, für sich gewinnen; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare APs, B, Gl?, (allicere) Gl, depellere Gl, (lactare) (V.) (2)? Gl, prohibere Gl, (sollicitare) Gl; Q.: APs, B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. ablactare?, depellere?; E.: s. int, spennen; W.: s. mhd. entspennen, sw. V., entwöhnen; L.: ChWdW9 783b (intspennen)
intsperren* 10, insperren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschließen, aufsperren, aufschließen, öffnen, aufriegeln; ne. open (V.), unlock; ÜG.: lat. (damnare) Gl, laxare Gl, recludere Gl, reserare Gl, MH, resignare (= ni intsperren) Gl; Q.: Gl, MH (810-817), O; E.: s. int; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. entsperren, sw. V., aufsperren; nhd. entsperren, sw. V., aufsperren, DW 3, 627; L.: ChWdW9 784b (intsperren)
intspringan* 2, inspringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. entspringen, zusammenwachsen, emporwachsen; ne. originate; ÜG.: lat. coalescere Gl; Hw.: vgl. as. andspringan*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: germ. *ansprengan, st. V., entspringen; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. entspringen, st. V., entrinnen, hervorspringen; nhd. entspringen, st. V., entspringen, DW 3, 629, DW2 8, 1506; L.: ChWdW8 276a (intspringan)
intstantan 9, ahd., st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, einsehen; ne. understand, perceive; ÜG.: lat. aperte monstrare O, cognoscere O, intellegere I, ostendere O; Hw.: vgl. as. andstandan*; Q.: I (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. intellegere?; E.: s. germ. anstandan, st. V., bestehen; s. ahd. int, stantan; W.: s. mhd. entstān, entstēn, enstēn, instēn, st. V., anom. V., sich wegstehlen, entgehen, entkommen (V.), mangeln, stehenbleiben, beginnen, erstehen; nhd. entstehen, V., entstehen, DW 3, 631, DW2 8, 1508; L.: ChWdW8 277a (intstantan), ChWdW9 803b (intstantan)
*intstatōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. andstadōn*
intstrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intstrīhhan*
intstrīhhan* 1, intstrīchan*, instrīhhan*, instrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entweichen, entrinnen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. fugere O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, strīhhan; W.: mhd. entstrīchen, st. V., abweichen (V.) (1), wegwischen, putzen; nhd. (ält.) entstreichen, st. V., entrinnen, DW 3, 636; L.: ChWdW9 818a (instrīhhan)
intswebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsweppen*
intswellan* 1, inswellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschwellen, aufhören zu schwellen, zusammenfallen; ne. grow less; ÜG.: lat. detumescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. detumescere?; E.: s. int, swellan; W.: mhd. entswëllen, st. V., abschwellen; nhd. (ält.) entschwellen, st. V., aufhören zu schwellen, abschwellen, DW 3, 616, DW2 8, 1495; L.: ChWdW8 290a (irswellan)
intsweppen* 8, intswebben*, insweppen*, inwebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einschläfern, betäuben; ne. narcotize; ÜG.: lat. irrigare? Gl, irrigare sopor Gl, somniare MH, sopire Gl; Hw.: vgl. as. answebbian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: s. int, sweppen; L.: ChWdW8 289a (intwebben), ChWdW9 836a (intswebben); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
intswerien* 1, intswerren*, inswerien*, ahd., st. V. (6): nhd. abschwören, schwören; ne. recant, swear (V.); ÜG.: lat. deierare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deierare?; E.: germ. *answarjan, st. V., schwören; s. ahd. int, swerien; W.: mhd. entswern, st. V., abschwören; nhd. entschwören, st. V., abschwören, DW 3, 617; L.: EWAhd 5, 131
intswerren*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intswerien*
intswīchan*, ahd.?, st. V. (1a): Vw.: s. intswīhhan*
intswīhhan* 1, intswīchan*, ahd.?, st. V. (1a): nhd. abfallen, abweichen (V.) (2), abtrünnig werden; ne. desert (V.); ÜG.: lat. desciscere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. desciscere?; E.: s. int, swīhhan; W.: mhd. entswīchen, st. V., entweichen; L.: EWAhd 5, 131
intswintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwindlig machen; ne. dizzy (V.); ÜG.: lat. (occallescere) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. occallescere?; E.: s. int, swintilōn
inttānnussida* 1, intānnussida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Öffnung; ne. opening (N.); ÜG.: lat. apertura Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. apertura?; E.: s. int, tuon; L.: EWAhd 5, 131
intthecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*
intthecnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessī*
intthekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*
inttheknissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessī*
inttragan* 2, intragan*, ahd., st. V. (6): nhd. wegbringen, fortschaffen, wegtragen; ne. take (V.) away; ÜG.: lat. asportare Gl, (pervenire) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. asportare?; E.: s. int, tragan; W.: mhd. entragen, st. V., sw. V., entziehen, entwenden, nehmen; nhd. (ält.) enttragen, st. V., wegtragen, entziehen, entwenden, DW 3, 639, DW2 8, 1515; L.: ChWdW9 857b (inttragan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
inttrennen* 6, intrennen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflösen, vernichten, auftrennen, zerreißen, zerschleißen; ne. destroy, tear (V.) up, rip (V.) (1); ÜG.: lat. dissipare N, dissolvere Gl, dissuere Gl, rescindere Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. int, trennen; L.: ChWdW9 862a (inttrennen); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)
inttrinnan* 23, ahd., st. V. (3a): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen (V.), fliehend entkommen (V.), sich flüchten, abtrünnig sein (V.); ne. escape (V.); ÜG.: lat. abire NGl, apostatare Gl, effugere N, (eripere) N, evadere Gl, N, (fuga) N, fugere N, labi Gl, profugere Gl, salire (V.) (2) N; Vw.: s. aba-; Q.: Gl, LS, N, NGl, Psb (um 930), WH; I.: Lbd. lat. apostatare?; E.: s. int; s. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 507?; W.: mhd. entrinnen, st. V., davonlaufen, entrinnen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, ausfließen, entfliehen, DW 3, 587, DW2 8, 1462; L.: EWAhd 5, 131
inttuon* 84, intuon*, ahd., anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen; ne. open (V.); ÜG.: lat. adaperire Gl, T, aperire Gl, MH, N, O, T, WH, aptus (= inttān) Gl, dilatare N, dilucidare Gl, enudare N, ephphetha (= inttān wirdit) Gl, illustrare N, inhiare Gl, lapidem ferre (= daz grab inttuon) O, (lucere) N, pandere N, patens (= inttān) N, recludere Gl, reserare N, revelare N, revolvere T, solvere Gl; Vw.: s. ūf-?; Hw.: vgl. as. anddōn*; Q.: Gl (765), MH, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. dilucidare?, revelare?; E.: s. germ *andōn, st. V., auftun, öffnen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. entuon, anom. V., auftun, öffnen, erschrecken; nhd. (ält.) enttun, st. V., enttun, DW2 8, 1515; R.: inttān, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. offen; ne. open (Adj.); ÜG.: lat. patens N; L.: ChWdW8 300b (inttuon), ChWdW9 874b (inttuon); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
inttwalōn* 2, intwalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, ausbleiben, zurückhalten, versäumen, säumen (V.) (1); ne. delay (V.), hold (V.) back; ÜG.: lat. morari (V.) (1) Gl, retardare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, twalōn; W.: s. mhd. enttwalen, sw. V., zögern; L.: EWAhd 5, 131
inttwellen* 1, intwellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbleiben, versäumen; ne. stay away; ÜG.: lat. morari (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, twellen; W.: entwellen, sw. V., aufhalten, zurückhalten, verzögern, zögern; L.: EWAhd 5, 131
intūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intūhhan*
intūhhan* 1, intūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. eintauchen; ne. immerse; ÜG.: lat. (innatare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. innatare?; E.: s. in; s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. intūchen, sw. V., eintauchen; nhd. eintauchen, sw. V., eintauchen, DW 3, 319, DW2 7, 1084; L.: EWAhd 5, 131
intuoma 1, ahd., Sb.?: nhd. Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, tuom?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1636 (intuom), EWAhd 5, 131
intuon (1) 4, ahd., anom. V.: nhd. hineintun, zufügen, hineinfügen; ne. put inside; ÜG.: lat. (inficere) Gl, infligere Gl, (infundere) Gl; Vw.: s. ūf-?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inficere?; E.: s. in, tuon; W.: mhd. īntuon, īn tuon, anom. V., einschließen, einsperren, einstellen; nhd. eintun, unr. V., „eintun“, einfangen, einbringen, einstecken, DW 3, 321; L.: EWAhd 5, 132
intuon* (2), ahd., anom. V.: Vw.: s. ūf-; Hw.: s. inttuon*
intwahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. entwachsen, sich vermindern, abnehmen; ne. outgrow, decrease (V.); ÜG.: lat. decrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. decrescere?; E.: s. int, wahsan; W.: mhd. entwahsen, st. V., entwachsen, entgehen; nhd. entwachsen, st. V., entwachsen, über etwas hinauswachsen, DW 3, 643, DW2 8, 1517; L.: EWAhd 5, 132
intwallan* 1, ahd., red. V.: nhd. auswallen, verbrausen, aufhören zu sieden, abflauen, sich legen; ne. flow away; ÜG.: lat. defervescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. defervescere?; E.: s. int, wallan; W.: mhd. entwallen, st. V., in Wallung bringen; s. nhd. entwallen, sw. V., „entwallen“, DW 3, 645; L.: ChWdW9 892b (intwallan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
intwalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inttwalōn*
intwānen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufklären, den Irrtum nehmen über; ne. enlighten; ÜG.: lat. excitare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wānen; L.: EWAhd 5, 132
intwantalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ändern, wandeln, rückgängig machen; ne. change (V.); ÜG.: lat. commutare TC, mutare? TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. commutare?; E.: s. int, wantalōn; W.: mhd. entwandeln, sw. V., verwandeln; nhd. entwandeln, sw. V., weggehen, wandeln, DW 3, 646; L.: EWAhd 5, 132
intwartīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Herzen; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, wartīgo
intwāten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkleiden, ausziehen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exuere?; E.: s. int, wāten; L.: ChWdW9 908a (intwāten)
intwātōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. entkleiden, entziehen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. exuere?; E.: s. int, wātōn; L.: ChWdW9 908a (intwātōn)
intweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „aufweben“, auftrennen, aufräufeln; ne. undo; ÜG.: lat. retexere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. retexere?; E.: s. int, weban; W.: mhd. entwëben, st. V., auseinanderweben, losmachen von; nhd. (ält.) entweben, st. V., ein Gewebe entfalten, wieder auflösen, DW 3, 646; L.: ChWdW8 311b (intweban); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
intwehsalen* 3, intwihsilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwechseln, abwechseln, umkehren; ne. change (V.), alternate (V.); ÜG.: lat. reciprocare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. reciprocare?; E.: s. int, wehsalen; L.: ChWdW8 313b (intwehsalen), ChWdW9 915a (intwehsalen); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl116 = Prager Homiliusglossen (Prag, Metropolitní Kapitula A 156), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
intwehsalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwidern, eine Wendung geben?, wenden?; ne. answer (V.); ÜG.: lat. reciprocare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wehsalōn; L.: EWAhd 5, 132
intwekken* 1, intwecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wecken, aufwecken; ne. awake (V.); ÜG.: lat. suscitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suscitare?; E.: s. int, wekken; W.: mhd. entwecken, sw. V., aufwecken; nhd. (ält.) entwecken, sw. V., erwecken, aufwecken, DW 3, 646, DW2 8, 1520; L.: EWAhd 5, 132
intwellen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inttwellen*
intwennen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, absetzen, sich entziehen, aufhören, aufgeben; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare APs, Gl, N, depellere Gl; Q.: APs (?) (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N; E.: s. int, wennen (1); W.: mhd. entwenen, sw. V., entwöhnen; nhd. entwöhnen, sw. V., entwöhnen, DW 3, 662, DW2 8, 1541; L.: EWAhd 5, 132, Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 449b (andwennian)
*intwenten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anwendian*
intwerdan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. verdrießen, ekeln, verdrießlich werden, überdrüssig sein (V.); ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. taedere?; E.: s. int, werdan; W.: mhd. entwërden, st. V., vergehen; nhd. (ält.) entwerden, V., entwerden, entkommen (V.), vergehen, DW2 8, 1527; L.: ChWdW9 929b (intwerdan); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
intwerdōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verachten, verschmähen, starke Abneigung empfinden, geringschätzen, ablehnen; ne. despise (V.), reject; ÜG.: lat. abhorrere Gl, accusare Gl, depretiare Gl, fastidire Gl, spernere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. depretiare?; E.: s. int, werdōn; W.: nhd. entwerten, sw. V., entwerten, außer Wert setzen, DW 3, 656; L.: ChWdW9 929a (intwerdōn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
intwerdōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Abscheu; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. dedignatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dedignatio; E.: s. int, werdōn; L.: ChWdW9 929a (intwerdōtī), EWAhd 5, 132; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
intwerēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. vorenthalten (V.), aufheben, jemandem etwas nicht erfüllen, ungültig machen, brechen; ne. divest, deny; ÜG.: lat. contaminare N, (destituere) Gl, exhibere (= ni intwerēn) N, (inexplicabilis) N, irritum facere N, praeterire N, profanare (V.) (2) N, resolvere Gl, solvere NGl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. contaminare?, profanare?; E.: s. int, werēn (1); W.: s. mhd. entwërn, sw. V., abschlagen; nhd. (ält.) entwähren, sw. V., nicht leisten, DW 3, 644; L.: EWAhd 5, 132
intwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. auflösen, sinken lassen, den Mut sinken lassen; ne. dissolve, lose courage; ÜG.: lat. dissociare invicem (= sih intwerfan) N; Hw.: vgl. as. andwerpan*; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *anwerpan, st. V., werfen, fallen?; s. ahd. int, werfan; W.: mhd. entwërfen, st. V., fallen lassen; nhd. entwerfen, st. V., entwerfen, DW 3, 655, DW2 8, 1527; L.: ChWdW9 932a (intwerfan)
intwerten* 1, inwerten*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. versuchen, zum Schädlichen verführen, schädigen; ne. tempt, seduce; ÜG.: lat. temptare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. temptare?; E.: s. int, werten; L.: EWAhd 5, 132
intwetan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. entbinden, abspannen, ausspannen, abhalftern; ne. loosen; ÜG.: lat. abiungere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abiungere?; E.: s. int, wetan; W.: mhd. entwëten, st. V., entbinden; L.: EWAhd 5, 132
intwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intwīhhan*
intwīhhan* 16, intwīchan*, inwīhhan*, inwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entweichen, nachgeben, zurückweichen, ausweichen, austreten, verschwinden, fliehen, abgehen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. cedere Gl, cessare Gl, declinare WH, (fatiscere) Gl, (residere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. antwīkan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. int, wīhhan; W.: mhd. entwīchen, st. V., entweichen, fortgehen; nhd. entweichen, st. V., entweichen, DW 3, 650, DW2 8, 1523; L.: ChWdW8 322b (intwīhhan), ChWdW9 947a (intwīhhan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
intwinnan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. entweichen, entwenden; ne. escape (V.), take (V.); ÜG.: lat. distorquere Gl; Hw.: vgl. as. andwinnan*?; Q.: Gl, LS (10. Jh.); E.: s. int, winnan; L.: EWAhd 5, 132
intwintan* 4, inwintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „entwinden“, auseinanderfalten, Verwickeltes auflösen, entwirren; ne. unwind, unfold; ÜG.: lat. (devolvere) Gl, distortus (= intwuntan) N, evolvere N, solvere Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. andwindan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. evolvere?; E.: germ. *anwendan, st. V., entwinden, lösen; s. ahd. int, wintan; W.: mhd. īnwinden, īn winden, inwinden, st. V., „einwinden“, einwickeln, umwinden, verhüllen; mhd. entwinden, st. V., entwinden, loswinden, entledigen; nhd. entwinden, st. V., entzwingen, entwinden, DW 3, 659, DW2 8, 1538; R.: intwuntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verkehrt; ne. wrong (Adj.); ÜG.: lat. distortus N; L.: ChWdW9 955a (intwintan); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)
intwirden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. (deducere) Gl; Hw.: s. antwirten*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wirden
intwirhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intwirken*
intwirken* 4, intwirhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entziehen, wegnehmen, entkräften, vernichten; ne. tear (V.) away; ÜG.: lat. demoliri Gl, retrahere O, (transire) O; Hw.: vgl. as. andwirkian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. int, wirken; W.: mhd. entwirken, sw. V., verderben, vernichten; nhd. entwirken, entwürken, sw. V., aufwirken, loswirken, DW 3, 660, DW2 8, 1538; L.: ChWdW9 958b (intwirhen)
intwiscēn*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. intwiskēn*
intwiskēn* 1, intwiscēn*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. entwischen, entweichen, sich abwenden; ne. escape (V.); ÜG.: lat. desciscere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. desciscere?; E.: s. int, wisken; W.: mhd. entwischen, sw. V., entwischen; nhd. entwischen, sw. V., entwischen, entschlüpfen, entfahren (V.), DW 3, 601, DW2 8, 1540; L.: EWAhd 5, 132
intwizzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unweise werden, verstandlos werden, Verständnis verlieren; ne. become unwise; ÜG.: lat. desipiscere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. desipiscere?; E.: s. int, wizzēn; W.: s. mhd. entwitzen, sw. V., des Verstandes berauben; L.: EWAhd 5, 132
intwonēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. entwöhnen, abgewöhnen, sich abgewöhnen; ne. wean, stop (V.); ÜG.: lat. (abolescere) Gl, dediscere Gl, desuescere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desuescere?; E.: s. int, wonēn; W.: mhd. entwonen, sw. V., entwöhnen; nhd. entwohnen, sw. V., entwöhnen, DW 3, 661, DW2 8, 1541; L.: ChWdW9 976a (intwonēn); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21)
intwuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intwintan*
intwurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intwurken*
intwurken* 4, intwurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen; ne. destroy; ÜG.: lat. demoliri Gl, (redigere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wurken; W.: mhd. entwürken, sw. V., zerstören; nhd. (ält.) entwirken, entwürken, sw. V., aufwirken, loswirken, DW 3, 660; L.: ChWdW9 960b (intwurhen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
intzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*
intzeihhanen* 2, intzeichanen*, inzeihhanen*, inzeichanen*, intzeihnen*, inzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, symbolisch darstellen; ne. define, symbolize; ÜG.: lat. pestis (= suht diu intzeihhanit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zeihhanen; L.: ChWdW9 990b (intzeihhanen); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)
intzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*
intzellen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. entschuldigen; ne. excuse (V.); Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. int, zellen; L.: ChWdW9 987a (intzellen)
intzīhan* 2, inzīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. untersagen, versagen, verbieten; ne. prohibit; ÜG.: lat. abnegare Gl, interdicere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zīhan; L.: ChWdW9 996b (intzīhan); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
intziohan 21, inziohan, ahd., st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, wegnehmen, abziehen; ne. withdraw, draw away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, adimere Gl, detrahere Gl, distare Gl, distrahere Gl, extendere Gl, extricare Gl, (indicare) Gl, interdicere Gl, obtrudere Gl, separ ductus (= intzogan) Gl, subducere Gl, suspendere Gl; Vw.: s. dana-; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. abstrahere?; E.: s. int, ziohan; W.: mhd. entziehen, st. V., entziehen; nhd. entziehen, st. V., entziehen, DW 3, 664, DW2 8, 1544; R.: intzogan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerstreut; ne. scattered; ÜG.: lat. distractus (Adj.) Gl; L.: ChWdW8 338a (intziohan), ChWdW9 1000a (intziohan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
intzogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intziohan
intzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzukken*
intzukken* 2, intzucken*, inzukken*, inzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegreißen, entreißen; ne. tear (V.) away; ÜG.: lat. diripere N, praeripere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeripere?; E.: s. int, zukken; W.: nhd. entzucken, entzücken, sw. V., entzucken, entzücken, wegnehmen, entrücken, DW 3, 667; L.: EWAhd 5, 132
intzūnen* 2, inzūnen, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschließen, öffnen, eröffnen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zūnen; L.: ChWdW8 339b (intzūnen)
intzunten* 20, inzunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entzünden, entfachen; ne. light (V.), kindle; ÜG.: lat. accendere N, (ardere) N, exurere Gl, incendere Gl, N, inflammare Gl, N, (irasci) N, succendere N, suscitare N; Q.: Gl (765), N; E.: s. int, zunten; W.: mhd. enzünden, enzünten, sw. V., entzünden; nhd. entzünden, sw. V., entzünden, DW 3, 670, DW2 8, 1548; L.: ChWdW8 337a (inzunten), ChWdW9 998b (inzunten); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
intzuntīg* 1, inzuntīg*, ahd., Adj.: nhd. anstiftend; ne. instigating (Adj.); ÜG.: lat. incentor (= intzuntīg subst.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?; E.: s. int, zunten; L.: ChWdW9 998b (inzuntīg), EWAhd 5, 139; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)
inu 87, ino, inni*, ahd., Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, in der Tat, nämlich, wenn nun, etwa, doch nicht etwa, wie nun, nicht wahr, siehe; ne. now, but (Konj.), well (Adv.), as; ÜG.: lat. an N, aut T, ecce B, Gl, emphatice (= inu baralīhho) Gl, en Gl, ergo MF, (igitur) Gl, item I, nam Gl, I, MH, non (= inu ni) MF, T, nonne APs, MF, T, num I, MF, N, T, numquam (= inu ni) T, numquid MF, NGl, T, sed N; Hw.: vgl. as. inu*; Q.: APs, B, E, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, NGl, OT, T; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 132; R.: inu ni: nhd. etwa nicht; ne. or not; ÜG.: lat. non MF, T, numquam T; R.: inu baralīhho: nhd. doch offensichtlich; ne. obviously; ÜG.: lat. emphatice Gl; R.: inu danne: nhd. also folglich; ne. thus, consequently; ÜG.: lat. igitur Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1636 (inu), 4, 1620 (inni), ChWdW8 169b (inu), ChWdW9 444b (inu), EWAhd 5, 132; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
inuga 2, ahd., Konj.: nhd. etwa nicht; ne. isn’t it; ÜG.: lat. non ergo MF, numquid MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. non ergo?, numquid?; E.: s. inu; L.: ChWdW9 332b (inuga), EWAhd 5, 134
inuni* 2, inni, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, etwa; ne. now, but (Konj.), well (Adv.); ÜG.: lat. ne Gl, (numquid) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. numquid?; E.: s. inu; L.: EWAhd 4, 109
inunu 4, inunū, ahd., Konj.: nhd. also, nun, deshalb, etwa, so also, also folglich, denn; ne. so, now; ÜG.: lat. igitur B, Gl, itaque B, non MF?, numquid MF?; Q.: B, GB, Gl (790), MF; I.: Lüt. lat. numquid?; E.: s. inu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1639 (innunū, innunu), ChWdW9 445a (innunu), EWAhd 5, 134; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
inwadiamentum* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verpfändung; ne. mortgaging (N.); Q.: Urk (1040-1049); E.: s. in, wettōn
inwarmēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erglühen, warm werden; ne. glow (V.); ÜG.: lat. calescere Gl, concalescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. incalescere?; E.: s. in, warmēn; W.: s. nhd. einwärmen, sw. V., einheizen, DW 3, 338; L.: ChWdW8 310a (inwarmēn)
inwart* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, inwendig, im Inneren befindlich, innen; ne. inward; ÜG.: lat. internus Gl, intimus Gl, subtilis Gl; Hw.: s. inwert* (1); Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. intimus?; E.: s. in, wart; W.: mhd. inwart, Adj., inwendig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1641 (inuuart), ChWdW8 320a (inwart), ChWdW9 937a (inwart), EWAhd 5, 134; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
inwart* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Inneren; ne. inwardly; ÜG.: lat. in utero Gl; Hw.: s. inwert* (2); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, wart; W.: vgl. mhd. inwert, Adv., innerhalb
inwarta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Inneres; ne. inside (N.); ÜG.: lat. (intimus) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intimus?; E.: s. in, warta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1641 (inuuarta), EWAhd 5, 134
*inwartes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. inwardas*
inwartī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres, Eingeweide; ne. interior (N.), guts (Pl.); ÜG.: lat. sinus (M.) (2) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wartī
inwartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig; ne. inward; ÜG.: lat. intercus Gl; Hw.: s. inwertīg*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intercus?; E.: s. in, wartīg; W.: mhd. inwertec, Adj., inwendig, innerlich; s. nhd. inwärtig, Adj., inwärtig, inwärts, im Inneren wohnend, DW 10, 2149
inwartigī* 3, ahd., st. F.: nhd. Inneres, Eingeweide, das Innerste; ne. interior (N.), guts; ÜG.: lat. internum Gl, medulla Gl, viscera Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wartīgī
inwartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, im Inneren befindlich; ne. inward; ÜG.: lat. internus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. internus?; E.: s. in, wartlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1641 (inuuartlih), ChWdW9 937a (inwartlīh), EWAhd 5, 134; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
inwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinwälzen, herumwälzen, einwickeln; ne. roll in, roll round; ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. involvere?; E.: s. in, welzen; W.: mhd. inwelzen, īnwelzen, īn welzen, sw. V., „einwälzen“, zusammenrollen; nhd. einwälzen, sw. V., hineinwälzen, hineinrollen, DW 3, 338; L.: EWAhd 5, 135
inwerfan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. hineinwerfen, hinschicken, hineinstecken, auswerfen; ne. throw (V.) in; ÜG.: lat. immittere Gl, mittere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immittere; E.: s. in, werfan; W.: mhd. īnwerfen (1), īn werfen, st. V., einwerfen, einbringen, hineinwerfen; nhd. einwerfen, st. V., einwerfen, DW 3, 340, DW2 7, 1134; L.: ChWdW8 318a (inwerfan)
inwerpire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. übergeben (V.), bekleiden, investieren; ne. give over, dress (V.), invest; Q.: Urk (889); E.: s. in, werfan?
inwert* (1) 4, inwerti*, ahd., Adj.: nhd. innere, innerlich, im Inneren befindlich, innerste; ne. inner; ÜG.: lat. intimus Gl, penetralis Gl; Hw.: s. inwart* (1); Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intimus?; E.: s. in, wert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1641 (inuuert), 4, 1643 (inwerti), ChWdW9 936a (inwert), EWAhd 5, 135; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
inwert* (2) 14, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. (intimus) N, intus NGl; Hw.: s. inwart* (2); Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. in, wert; W.: mhd. inwert, Adv., innerhalb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1642 (inuuert), EWAhd 5, 135
inwerten* (1), ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. intwerten*
*inwerten? (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
inwertes* 3, ahd., Adv.: nhd. innerlich, inwärts, innig, im Inneren, im Innersten, bis aufs Mark; ne. inward; ÜG.: lat. intrinsecus T, medullitus Gl, penitus (Adv.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. intrinsecus?; E.: s. in, wertes; W.: s. mhd. īnwërtes, Adv., einwärts, inwärts; nhd. inwärts, Adv., inwärts, in der Richtung nach innen, inwendig, DW 10, 2149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1642 (inuuertes), ChWdW9 936b (inwertes), EWAhd 5, 135; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
inwerti*, ahd., Adj.: Vw.: s. inwert* (1)
inwertī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres, innerer Raum; ne. interior (N.); ÜG.: lat. penetralia (N. Pl) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1643 (inuuertî), EWAhd 5, 135
inwertīg* 16, ahd., Adj.: nhd. inwärtig, innere, im Inneren befindlich; ne. inner; ÜG.: lat. interior N, (intrinsecus) N, latebra (= inwertīgaz) Gl, medulla (= inwertīgaz) Gl, (proprius) N, recessus (Pl.) (= inwertīga) Gl, viscera (= inwertīga) Gl, vitalia (= inwertīga) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertīg; W.: mhd. inwertec, Adj., inwendig, innerlich; nhd. inwärtig, Adj., inwärtig, inwärts, im Inneren wohnend, DW 10, 2149; R.: inwertīg sīn: nhd. sein (V.) in, enthalten sein (V.) in; ne. be in, be contained in; R.: inwertīgōra sīn: nhd. tiefer enthalten sein (V.) in, mehr enthalten sein (V.) in; ne. be more deeply contained in, be more contained in; R.: inwertīgaz: nhd. Innerstes; ne. the innermost; ÜG.: lat. latebra Gl; R.: inwertīga, (subst. Adj.=)N.: nhd. Innere, innere Organe, Eingeweide; ne. inner, innards; ÜG.: lat. recessus (Pl.) Gl, viscera Gl, vitalia Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1643 (inuuertîg), EWAhd 5, 135
inwertīges* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Innersten; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, wertīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1644 (inuuertîges), EWAhd 5, 135
inwertigī* 5, inwertīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres, Innerstes, Eingeweide; ne. interior (N.); ÜG.: lat. ara altaris Gl, medulla Gl, (sedes) Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, (vitalia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertīgī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1644 (inuuertī̆gî), EWAhd 5, 135
inwertīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: inwertigī*
inwertīgo 4?, ahd., Adv.: nhd. in Innersten, im Herzen; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. inwertīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuertîgo), EWAhd 5, 136
inwertlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. inwertlīhho*
*inwertlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. inwertlīhho*
inwertlīhho* 1, inwertlīcho*, ahd., Adv.: nhd. innen, innerlich, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. intus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. in, wert, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuertlîhho), ChWdW9 936b (inwertlīhho), EWAhd 5, 136
inwertson* 1, inwertsun*, ahd., Adv.: nhd. einwärts, nach innen, im Inneren; ne. inward; ÜG.: lat. intrinsecus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intrinsecus?; E.: s. in, wert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuertsun), ChWdW8 320a (inwertsun), EWAhd 5, 136; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
inwertsun*, ahd., Adv.: Vw.: s. inwertson*
inwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intwīhhan*
inwīhhan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intwīhhan*
inwiht* 1, ahd., Adj.: nhd. nichtig; ne. vain; ÜG.: lat. vanus NGl; Hw.: s. niowiht*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vanus?; E.: s. in, wiht
inwihtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Albernheit; ne. vanity, foolishness; ÜG.: lat. nugula N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. nugula?; E.: s. in, wihtheit
inwintan* (1) 2, ahd., st. V. (3a): nhd. einwickeln; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. involvere?; E.: s. in, wintan; W.: nhd. (ält.) einwinden, st. V., einwickeln, DW 3, 343, DW2 7, 1138; L.: ChWdW8 324b (inwintan)
inwintan* (2), ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intwintan*
*inwit 1, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. inwid*
*inwitnīd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. inwidnīth*, inwiddnīth*
*inwitrāt?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. inwidrād*, inwiddrād*
*inwitsprāhha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. inwidsprāka*, inwiddsprāka*
inwitti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Betrug, Hinterlist, List, Heimtücke; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. dolus Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, wintan?, oder von einen urgerm. *inwiþja-?, EWAhd 5, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuitti), ChWdW9 965a (inwitti), EWAhd 5, 136; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
inwitti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, betrügerisch, heimtückisch, hinterlistig; ne. delusive; ÜG.: lat. dolosus Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, wintan?, oder von einen urgerm. *inwiþja-?, EWAhd 5, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuitti), ChWdW9 965a (inwitti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
inwizzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. in, wizza, wizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuizzi), EWAhd 5, 138
inwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. in, wizza, wizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuizzida), EWAhd 5, 138
*inwonēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. anwonon*
inzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*
inzeihhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*
inzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*
inzentida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Brand; ne. burning (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. incendium?; E.: s. lat. incendium, N., Brand, Feuer, Feuersbrunst; vgl. lat. incendere, V., anzünden, entzünden; lat. in, Präp., Präf., in, an, drin, dran; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526; L.: EWAhd 5, 138
inzīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intzīhan*
inziht 13, ahd., st. F. (i): nhd. Anschuldigung, Bezichtigung, Verleumdung, Anklage, Beschuldigung, Streitsucht, Eifersucht, Unrecht, Schuld, Vergehen, Verbrechen; ne. accusation; ÜG.: lat. crimen Gl, N, (zelotypia) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelotypia?; E.: s. in, zīhan; W.: mhd. inziht, st. F., Beschuldigung; nhd. (ält.) Inzicht, F., dessen einer geziehen wird, dessen einer angeschuldigt wird, Beschuldigung, DW10, 2152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inziht), EWAhd 5, 138
inzihtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. anklagend, beschuldigend, angeklagt, bezichtigt, beschuldigt, eifersüchtig, eifernd, streitsüchtig; ne. accusing (Adj.), blaming (Adj.); ÜG.: lat. (zelotypia)? Gl, (zelotypus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelotypus?; E.: s. in, zīhan; W.: mhd. inzihtic*, inzihtec, Adj., beschuldigend, beklagt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1647 (inzihtîg), EWAhd 5, 138
inzihtīga 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anschuldigung, Streitsucht, Eifersucht; ne. accusation; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Hw.: s. inzihtigī; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, zihtigī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1647 (inzihtiga)
inzihtigī 2, inzihtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anschuldigung, Streitsucht, Eifersucht; ne. accusation; ÜG.: lat. (zelotypia) Gl; Hw.: s. inzihtīga; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, zihtigī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1647 (inzihtī̆gī), EWAhd 5, 139
inzihtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inzihtigī*
*inzihtīgōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
inzihtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bezichtigen, beschuldigen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. criminari Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. criminari?; E.: s. in, ziht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1647 (inzihtôn), ChWdW9 996b (inzihtōn), EWAhd 5, 139; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
inziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. dana-; Hw.: s. intziohan*
inzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzukken*
inzukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzukken*
inzūnen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzūnen*
inzuntari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. inzuntāri
inzuntāri 1, inzuntari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Entzünder; ne. igniter; ÜG.: lat. incentor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. in, zuntāri*; L.: ChWdW9 999a (inzuntāri), EWAhd 5, 139; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)
inzunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzunten*
inzuntida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Entzündung, Brandstiftung, Aufreizung, Entflammung; ne. kindling (N.), arson, inflation; ÜG.: lat. incendium Gl, (incentivum) (N.) Gl, inflammatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. incendium?, incentivum?; E.: s. in, zuntida; L.: ChWdW8 337a (inzuntida), ChWdW9 998b (inzuntida), EWAhd 5, 139; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
inzuntīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. intzuntīg*
inzuntisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brennstoff; ne. fuel (N.); ÜG.: lat. nutrimenta Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. incentivum?; E.: s. in, zuntisal; L.: EWAhd 5, 139
inzuntunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anzünden, Brandstiftung, Anreiz, Anreizung, Aufreizung; ne. kindling (N.), arson; ÜG.: lat. (incentiva) Gl, inflammatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incentivum?; E.: s. in, zunten; W.: mhd. entzündunge, entzundunge, enzundunge, enzündunge, st. F., Entzündung, Hitze, Erhitzen, Entflammen, Anzünden; nhd. Entzündung, F., Anzünden, Entzündung, Entflammen, DW 3, 672; L.: EWAhd 5, 139
io 864, eo, ahd., Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, auch immer, immer weiter, zu jeder Zeit, für immer, schon immer, immerfort, nun, dann, nämlich, jewils, wirklich, ganz und gar; ne. ever, always; ÜG.: lat. ab aeterno N, ab initio (= fona io) Gl, adhuc (= io dannan) Gl, adhuc (= io noh) NGl, (aeternaliter) N, a principio (= fona io) Gl, at (= io sōsō) Gl, constans (= daz io ist) N, continuo (= sār io) Gl, cuiuslibet (= sō welihhes io) Gl, cum adhuc (= dannan io) Gl, dum adhuc (= dannan io) Gl, etiam ne (= io noh) Gl, etiam nunc (= noh io) Gl, etiamtum (= io noh danna) Gl, ex tunc (= fona io) Gl, interim (= io noh danne) N, (quo magis) N, nunc (= io nū) N, olim (= io noh) Gl, (perpetue) N, (potius) N, quispiam (= wer io) Gl, quisque (= io sō wer) Gl, semper Gl, N, NGl, sicut (= io sō) MH, (totiens) N, umquam I, MF, MH, N, OG, T, usque Gl, ut (= io sōsō) Gl, vixdum (= io noh) Gl; Vw.: s. n-; Hw.: vgl. anfrk. io, ie, as. eo*, io, ia; Q.: AB, AG, BG, E, FP, G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *aiw-, Adv., je; s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: mhd. ie, Adv., immer, je; nhd. je, Adv., je, immer, irgend einmal, DW 10, 2274; R.: io in altare: nhd. jemals; ne. ever; R.: io daranāh: nhd. je nachdem; ne. it all depends; R.: io zi iogilīhhemo māle: nhd. jedesmal; ne. every time; R.: io gimālon: nhd. jederzeit; ne. anytime; R.: io meino: nhd. ach, leider; ne. oh, unfortunately; R.: io nihein: nhd. niemals ein; ne. never a; R.: io niowiht: nhd. keinesfalls, niemals; ne. never; R.: io nionēr: nhd. niemals; ne. never; R.: io noh: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt; ne. on top of that, still, until now; ÜG.: lat. adhuc NGl, etiam ne Gl, etiam nunc Gl, olim Gl, vixdum Gl; R.: noh io: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt; ne. on top of that, still, until now; ÜG.: lat. adhuc NGl, etiam ne Gl, etiam nunc Gl, olim Gl, vixdum Gl; R.: io noh niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. still not; R.: io sō: nhd. so wie, ebenso wie, ganz wie, genau so, wie auch; ne. such as, quite as, just as; ÜG.: lat. sicut HM; R.: io dem wīlōm: nhd. auf der Stelle; ne. on the spot; R.: io in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, at any time; R.: io in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, at any time; R.: ēr io: nhd. je, jemals, jemals früher; ne. ever, ever before; R.: ni ... io: nhd. niemals; ne. never; R.: sō ... io sō: nhd. so ... wie; ne. as ... as; R.: sō ... sō io: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: sō sō: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: fona io: nhd. von der Zeit an, vom Anfang an; ne. from the time on, from the beginning; ÜG.: lat. ab initio Gl, a principio Gl, ex tunc Gl; R.: io sōsō: nhd. als wie; ne. just as; ÜG.: lat. at Gl, ut Gl; R.: io sō wanne: nhd. zu welcher Zeit, wann auch immer; ne. at which time, whenever; ÜG.: lat. quandoque Gl; R.: io sō wer: nhd. wer auch immer, wer es hier sei; ne. whoever, whoever here; ÜG.: lat. quisque Gl; R.: io sō welīh: nhd. wer auch nur, ein welcher auch nur; ne. whoever, whichever; R.: io unz: nhd. so lange bis, bis; ne. as long as; ÜG.: lat. usque Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1647 (io), ChWdW8 169b (io), ChWdW9 445a (io), EWAhd 5, 139; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
ioana 16, ahd., Adv.: nhd. immer, immerfort, jetzt, im jetzigen Augenblick; ne. always, now; ÜG.: lat. iam N, (iterum) N, nunc N, semper N, NGl, tota die N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. io, ana
iodoh 50, iothoh, ahd., Adv.: nhd. doch, jedoch, dennoch, aber, gleichwohl, jedenfalls, allerdings; ne. but (Adv.); ÜG.: lat. numquam (= iodah ni ...) N, semper N, tamen N, NGl, tandem N, verumtamen N; Q.: N (1000), NGl, WH; E.: s. io, doh; W.: mhd. iedoch, idoch, Adv., doch, dennoch; s. nhd. jedoch, Konj., jedoch, DW 10, 2294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1669 (iothoh), EWAhd 5, 142
ioeddelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. ioeddeslīh*
ioeddeslīh* 2, ioeddelīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgend etwas; ne. any; ÜG.: lat. aliquis N, unusquisque N; Q.: N (1000); E.: s. io, eddeslīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1672 (ioeddelîh), EWAhd 5, 142
ioeddesmēr 1, ahd., Adv.: nhd. ebensowenig, ebensowenig wie; ne. just as little; Q.: WH (um 1065)
iogihwanān*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanān*
iogihwanana*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*
iogihwanna*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*
iogihwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*
iogihwār*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwār*
iogihwedar*, ahd., Adj.: Vw.: s. iogiwedar*
iogihwedarhalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwedarhalb*
iogihwelīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. iogiwelīh*
iogihwenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*
iogihwer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. iogiwer*
iogihweri*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiweri*
iogilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogilīhho*
iogilīh 127, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeglicher, jeder, ein jeglicher, ein jeder, jeder einzelne, ganz, all; ne. every; ÜG.: lat. omnis MH, N, NGl, T, WH, quilibet NGl, quisque Gl, N, WH, singulus N, unusquisque E, N, NGl, O; Q.: E, Gl, MH (810-817), N, NGl, O, T, WH; E.: s. io, gilīh; W.: mhd. iegelich, ieclich, iclich, Pron., Adj., jeglicher, jeder; nhd. jeglich, Pron., Adj., jeglich, jeglicher, jeder, DW 10, 2296; R.: io zi iogilīhhemo: nhd. jedesmal; ne. every time; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1672 (iogilîh), ChWdW9 445b (iogilīh), EWAhd 5, 142
iogilīhho* 4, iogilīcho*, ahd., Adv.: nhd. immer wieder, immer, immerfort, auf diese Weise, auf jegliche Weise, auf gleiche Weise, gleich, zugleich; ne. again and again; ÜG.: lat. saepius Gl, semel et iterum Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. io, gilīhho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1676 (iogilîhho), EWAhd 5, 142
iogimundi* 1, ahd., Adj.?: nhd. übermäßig?; ne. excessive?; ÜG.: lat. supervacue (= iogimundi ubarītali) Gl; Hw.: s. iogimundī (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. io, gi, munt?, gimundi?; L.: ChWdW8 170b (iogimundi)
iogimundī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge?, große Menge, fortwährender Schutz; ne. crowd (N.) (?), protection; ÜG.: lat. (phalanx) Gl; Hw.: s. iogimundi* (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. iogimundi (1); L.: ChWdW8 170b (iogimundī)
iogitago* 1, ahd., Adv.: nhd. immer, alle Tage; ne. always; ÜG.: lat. omnibus diebus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnibus diebus; E.: s. io, gi, tag; L.: ChWdW9 445b (iogitago)
iogiwanān* 4, iogihwanān*, ahd., Adv.: nhd. überall, von allen Seiten, von überall her; ne. everywhere; ÜG.: lat. undique Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. undique?; E.: s. io, gi, wanān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1677 (iogi[h]uuanân), ChWdW8 170b (iogiwanān), ChWdW9 445b (iogiwanān), EWAhd 5, 143
iogiwanana, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*
iogiwanna*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*
iogiwanne* 6, iogiwanna*, iogiwenne*, iogiwanana, iogihwanne*, iogihwanna*, iogihwanana*, iogihwenne*, ahd., Adv.: nhd. immer, wann auch immer, über kurz oder lang, von allen Seiten, überall; ne. always, whenever; ÜG.: lat. (hodie) FP, (quandoque) Gl, (undique) Gl, (utcumque) Gl; Q.: Gl (790), FP; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wanne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1677 (iogi[h]uuan[a]na, iogi[h]uuanne), 4, 1682 (iogi[h]uuenne), ChWdW8 308b (iogiwanne), ChWdW8 170b (iogiwanne), ChWdW9 445b (iogiwanne), EWAhd 5, 143; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
iogiwār* 11, iogihwār*, ahd., Adv.: nhd. überall, allenthalben, wohin immer, wo nur, irgendwo; ne. everywhere; ÜG.: lat. passim Gl, quaque Gl, quoquo Gl, quolibet Gl, ubique T, undique Gl, usquam Gl; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1678 (iogi[h]uuâr), ChWdW8 170b (iogiwār), ChWdW9 445b (iogiwār), EWAhd 5, 143; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
iogiwedar* 11, iogihwedar*, ahd., Adj.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden; ne. each; ÜG.: lat. quilibet Gl, uterque Gl, O, T, WM, (utrobique) Gl; Hw.: vgl. as. eogihwethar*; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, T, WM; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wedar; W.: mhd. iegewëder, Pron.-Adj., jeder von beiden; R.: zi iogiwedaru: nhd. in beiderlei Hinsicht; ne. in both respects; ÜG.: lat. utrobique Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1678 (iogi[h]uuedar), ChWdW8 170b (iogiwedar), ChWdW9 446a (iogiwedar), EWAhd 5, 143; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
iogiwedarhalb* 2, iogihwedarhalb*, ahd., Adv.: nhd. allerseits, auf beiden Seiten, auf allen Seiten, rechts und links von jemandem; ne. to all sides; ÜG.: lat. invicem O; Q.: O (863-871), Psb; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wedar, halb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1679 (iogi[h]uuedarhalb), ChWdW9 381a (iogiwedarhalb), EWAhd 5, 143
iogiwelīh* 36, iogihwelīh*, ahd., Adj.: nhd. jeder, jeglicher, ganz, all; ne. every; ÜG.: lat. omnimodis (= iogiwelīhhu mezzu) B, omnis B, Gl, MF, T, quisque B, I, WK, singulus T, unusquisque B, T, WK; Hw.: vgl. as. eogihwelīk*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, welīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1680 (iogi[h]uuelîh), ChWdW8 170b (iogiwelīh), ChWdW9 446a (iogiwelīh), EWAhd 5, 143; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
iogiwenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*
iogiwer* 1, iogihwer*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, wer auch immer; ne. every; ÜG.: lat. quisque B; Hw.: vgl. as. eogihwē*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, gi, wer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1682 (iogi[h]uuer), ChWdW9 446a (iogiwer), EWAhd 5, 143
iogiweri* 3, iogihweri*, ahd., Adv.: nhd. ganz und gar, überall, wo auch immer; ne. totally, everywhere, wherever; ÜG.: lat. ubique B, usquequoque B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. ubique?, usquequoque?; E.: s. iogiwer*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1682 (iogi[h]uueri), ChWdW9 446a (iogiweri), EWAhd 5, 143
iogiwiht* 1, īegediht, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas; ne. anything; Hw.: s. iowiht*; Q.: NP (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wiht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1682 (iogiuuiht), EWAhd 5, 143
ioh*, ahd.: Vw.: s. joh*
iohwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. iowanne*
iohwār*, ahd., Adv.: Vw.: s. iowār*
iohwedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. iowedar*
iohwedarhalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. iowedarhalb*
iohwedarhalbūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. iowedarhalbūn*
iohwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. iowelīh*
iohwergin*, ahd., Adv.: Vw.: s. iowergin*
iolīh* 2, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, ein jeder, jeglicher; ne. every; ÜG.: lat. quisque Gl; Hw.: s. iolīhho*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, līh (3); W.: mhd. ielich, Pron., Adj., jeglicher, jeder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1683 (iolîh), EWAhd 5, 144
iolīhho* 1, iolīcho, ahd., Adv.: nhd. immer, immerfort; ne. always; Q.: O (863-871); E.: s. io, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1683 (iolîhho), EWAhd 5, 144
ioman 93, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendeiner; ne. any, anyone; ÜG.: lat. aliquis N, (alius) OG, (homo) N, nemo (= ni ioman) I, O, nūllus (= ni ioman) N, (privatus) N, (quidam) N, quilibet N, quis N, O, T, quispiam N, quisquam N, quivis N; Hw.: vgl. as. *eoman; Q.: I, MF, N, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK (790?); E.: s. io, man; W.: mhd. ieman, iemen, Pron., Subst., jemand; nhd. jemand, Pron., irgendein, jemand, DW 10, 2301; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1683 (ioman), ChWdW8 170a (ioman), ChWdW9 446a (ioman), EWAhd 5, 144
iomannolīh 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, ein jeder, jedermann; ne. every; ÜG.: lat. quisque N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, man, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1685 (iomannolîh), EWAhd 5, 144
iomēr 180, ahd., Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, immerdar, stets, für immer, für alle Zeit, weiterhin, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr); ne. always, forever; ÜG.: lat. (aeternus) N, O, in aeternum Gl, MNPsA, N, NGl, in finem Gl, N, in generationem N, in perpetuum Gl, MNPsA, N, in saecula saeculorum N, NGl, iuge Gl, perenniter N, semper Gl, N, sempiternum (Adv.) N, ultra Gl, (umquam) N, usque ad tempus (= unzan iomēr) Gl; Hw.: vgl. as. eomêr*; Q.: Gl (790), I, MNPsA, N, NGl, O, WH; E.: s. io, mēr; W.: mhd. iemer, immer, imer, ummer, Adv., jederzeit, immer; nhd. immer, Adv., immer, DW 10, 2068; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1684 (iomêr), ChWdW8 170a (iomēr), ChWdW9 446b (iomēr), EWAhd 5, 144; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
iomērheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ewigkeit, ewiges Leben; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aeternitas; E.: s. io, mēr, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1691 (iomêrheit), EWAhd 5, 144
ionaltre* 8, ahd., Adv.: nhd. jemals, irgendeinmal; ne. ever; ÜG.: lat. aliquando B, umquam MH; Q.: B (800), GB, MH; E.: s. io, in, altar
ionaltres 2, ahd., Adv.: nhd. irgendeinmal, jemals; ne. ever; ÜG.: lat. aliquando Gl, (quondam) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. io, in, altar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1692 (ionaltres), EWAhd 5, 144
ionēr 12, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, an irgendeinem Ort, irgendwohin, an irgendeinen Ort, irgend, irgendeinmal; ne. somewhere; ÜG.: lat. in ulla ratione N, in ulla re N, omnia (= ionēr ana) N, quicquid (= sōwaz ionēr) N, uspiam Gl, usquam Gl, N, OG; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OG; I.: lat. beeinflusst?; E.: io, in, ēr?; W.: mhd. iener, Adv., irgendwo, irgend; R.: ionēr ana: nhd. in irgendeiner Hinsicht; ne. in any respect; ÜG.: lat. omnia N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1692 (ionêr), ChWdW8 170b (ionēr), EWAhd 5, 145
iosō 14, ahd., Adv.: nhd. wie, so; ne. as, so; ÜG.: lat. ita Gl, quandoque (= iosō wanne) Gl, quasi Gl, quisque (= iosō wer) Gl, quisquis (= iosō welīh) Gl, sicut Gl, ut Gl, ut quando (= iosō ofto) Gl, utpote Gl, veluti Gl; Hw.: s. io, sō; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, sō; W.: mhd. iesō, Adv., so
iothoh, ahd., Adv.: Vw.: s. iodoh
iowanne* 8, iohwanne*, ahd., Adv.: nhd. einst, einmal, irgendeinmal, zuweilen, jemals, je, irgendwann, immer, zu jeder Zeit; ne. once, sometimes, ever; Q.: I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. io, wanne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1693 (io[h]wanne), ChWdW8 308b (iowanne), ChWdW9 446b (iowanne), EWAhd 5, 146
iowār* 2, iohwār*, ahd., Adv.: nhd. wohin, wo, wohin nur, wo auch immer; ne. where to, whereever; ÜG.: lat. (circumquaque) Gl, quolibet Gl; Q.: Gl (790); E.: s. io, wār; R.: umbi iowār: nhd. ringsumher, überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. circumquaque Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1693 (io[h]uuâr), ChWdW9 446b (iowār), EWAhd 5, 147; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
iowedar* 41, iohwedar*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden, ein jeder; ne. everyone; ÜG.: lat. alter N, (alterus) N, alteruter Gl, N, diversus Gl, (quolibet) Gl, uterque Gl, N, utrimque (= iowedar halba) Gl, utrobique (= zi iowedaro fiera) Gl; Hw.: vgl. as. eohwethar*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. uterque; E.: s. io, wedar; W.: mhd. ieweder, ieder, Pron., Adj., jeder; nhd. jeder, Pron., jeder, jedweder, DW 10, 2285; R.: iowedar halba: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. utrimque Gl; R.: zi iowedaro fiera: nhd. auf beiden Seiten (?); ne. on both sides; ÜG.: lat. utrobique Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1693 (io[h]uuedar), ChWdW9 446b (iowedar), EWAhd 5, 147; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)
iowedarhalb* 5, iohwedarhalb*, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten, in beiderlei Hinsicht; ne. mutually; ÜG.: lat. hinc inde Gl, utrimque Gl, utrobique Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. utrimque?; E.: s. io, wedar, halb; W.: vgl. mhd. ietwëderhalp, Adv., auf beiden Seiten, zu beiden Seiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1696 (io[h]uuedarhalb), ChWdW9 381a (iowedarhalb), EWAhd 5, 147; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)
iowedarhalbūn* 2, iohwedarhalbūn*, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten; ne. mutually; ÜG.: lat. utrimque Gl, utrobique Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. utrimque?; E.: s. io, wedar, halb; W.: vgl. mhd. ietwederhalben, Adv., auf beiden Seiten, zu beiden Seiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1696 (io[h]uuedarhalba)
iowelīh* 16, iohwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedwelch, ein jeder, jeglicher; ne. everyone; ÜG.: lat. omnis NGl, TC, quisque Gl, quivis Gl, singulus N, unusquisque N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, welīh; W.: mhd. iewelich, Pron., Adj., jeglicher, jeder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1696 (io[h]uuelîh), ChWdW8 170a (iowelīh), ChWdW9 446b (iowelīh), EWAhd 5, 147; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
iowerēnti* 2, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. immerwährend, ewigwährend, unvergänglich; ne. eternal; ÜG.: lat. aeternus Gl, interminabilis N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aeternus; E.: s. io, werēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1697 (iouuerênti), ChWdW8 170a (iorwerēnti), EWAhd 5, 147
iowergin* 2, iohwergin*, ahd., Adv.: nhd. irgendwo; ne. somewhere; ÜG.: lat. usquam Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. io, wergin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1697 (io[h]uuergin), EWAhd 5, 147
iowesanti* 8, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unvergänglich, immerwährend, ewig, wesentlich, dem Wesen nach seiend; ne. eternal; ÜG.: lat. aeternus Gl, I, MF, (essentialiter) Gl, (in essentia) Gl, sempiternus I; Hw.: s. iowesantī*, iowesantlīh*?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. aeternus?, sempiternus?; E.: s. io, wesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1697 (iouuesanti), ChWdW8 170a (iowesanti), ChWdW9 446b (iowesanti), EWAhd 5, 147
iowesantī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesen, Wesen einer Sache, Unvergänglichkeit, Immerwährendes; ne. essence, eternity; ÜG.: lat. essentia Gl; Hw.: s. iowesanti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. essentia?; E.: s. io, wesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1698 (iouuesantî), ChWdW8 170a (iowesantī), ChWdW9 446b (iowesantī), EWAhd 5, 148; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
iowesantlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. wesentlich?; ne. essential?; ÜG.: lat. essentialiter Gl?; Hw.: s. iowesanti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. io, wesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1698 (iouuesantlîh), ChWdW8 170a (iowesantlīh), EWAhd 5, 148; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
iowiht* 153, ahd., Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa; ne. somehow, anything; ÜG.: lat. aliquid B, Gl, N, O, T, (aliquis) N, nihil (= ni iowiht) MF, quicquam B, Gl, quid Gl, quidque Gl, quod N, quodcumque Gl, N, quodlibet Gl, quippiam B, Gl, I, MF, (substantia) N, utcumque Gl; Hw.: vgl. as. eowiht*; Q.: B, GB, Gl (765), I, LF, M, MF, N, O, OT, T, WH, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, wiht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1698 (iouuiht), ChWdW8 170a (iowiht), ChWdW9 446b (iowiht), EWAhd 5, 148; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*iowihteswer?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. getheshwē*, gehteshwē*
*iowihteswer?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gehteshwē*, eowihteshwē*
iowihtmēr 7, ahd., Adv.: nhd. ebensowenig; ne. just as little; Q.: WH (um 1065); E.: s. iowiht*, mēr
iowist* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Wesenheit, Wesen einer Sache, Substanz; ne. essence, being (N.); ÜG.: lat. essentia Gl; Q.: Gl, WK (790); I.: Lüt. lat. essentia?; E.: s. io, wist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1702 (iouuist), ChWdW9 447a (iowist), EWAhd 5, 148; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)
iowonēnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beständig, fortdauernd, immerwährend; ne. perpetual; ÜG.: lat. perennis Gl, perpetuus? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. permanens?; E.: s. io, wonēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1703 (iouuonênti), ChWdW8 170b (iowonēnti), EWAhd 5, 148
iozuo* 2, ahd., Adv.: nhd. sogleich, noch weiter; ne. further; ÜG.: lat. adhuc N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. io, zuo; W.: mhd. iezuo, Adv., gerade jetzt, jetzt gleich, eben; nhd. jetzo, itzo, Adv., jetzo, itzo, nun, DW 10, 2315
..ipē 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1703 (..ipē)
ir (1) 1100, ahd., Pers.-Pron.: nhd. ihr; ne. you (Pl.); ÜG.: lat. (qui) Gl, NGl, (vester) Gl, N, NGl, vos APs, B, Ch, DH, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, T, WH; Hw.: s. du, er; vgl. anfrk. gi, ir, as. gi (1); Q.: APs, B, Ch, DH, E, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, Psb, PT, T, WH; E.: germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron., ihr; idg., *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; W.: mhd. ir (1), Pron., ihr; nhd. ihr, Pron., ihr, DW 10, 2049; R.: untar iu: nhd. untereinander; ne. among each other; R.: ir dār: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir dar: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir dē: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir de: nhd. die ihr; ne. you who; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1703 (ir), ChWdW8 170b (ir), ChWdW9 448a (ir), EWAhd 5, 148; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)
ir (2) 34 und häufiger, ar, ur, er, ahd., Präp., Präf.: nhd. aus, heraus, von, außerhalb; ne. out of, from; ÜG.: lat. (a) O, de E, Gl, O, ex B, Gl, exinde B, (secundo) (Adv.) Gl, sub Gl; Vw.: s. *-ādrōn?, -afaren*, -afarunga*, -ahtōn, -altēn, -angusten, -argēn, -armen, -ātumezzen, -baldēn, -baldōn, -balgnussida*, -banōn?, -barēn, -barmēn, -barōn, -beiten, -beitōn, -beizen, -belden, -belgan, -belgen (1), -belgen (2), -bellōn, -beran, -betōn, -bibēn, -bibinōn, -biliden, -bilidōn, -biotan, -biotōn, -bītan, -bitten, -bīzan, -blāen, -blāsan, -bleihhēn, -blenten, -blesten, -blīhhan, -blikken, -blintēn, *-bliuwan?, -blōden, -blōdēn, -bluhhen, -bluoen, -bōren, -borgēn, -borgōn, -brehhan, *-breiten?, -brestan, -brettan, -brinnan, -bruogen, -brutten, *-bulzen?, -burien, -dempfen, -denken, -dennen, -derren, -dewen, -diggen, -dikkēn, -dinsan, -dionōn, *-diozan?, -donarōn, -dorrēn, *-drewen?, -driozan, -drukken, -dūhen, -dwahan, -dwerēn, -dwesben, -dwingan, -egislīhhēn, -egisōn, -einēn, -eiskōn, -emizzīgōn, -entiskōn, -erben, -erien, -ezzan, -fāhan, -fallan, -faran, -fārēn, -fastēn, -fazzōn*, *-fēhen?, -fehtan, -feiziten, -feiztēn, -fellen, -ferrēn, -festen, -fīlōn, -findan, -firnēn, -firren, *-firwerten?, -fiskōn, -fiuren, -flehōn, -flewen, -fliohan, -fliozan, -flougen, -flouwen, *-flōzen?, -fluohhan, -folgēn, -follōn, -folōn, -forhten, -forskōn, -frāgēn, -fremiden, -frewen, -friosan, -frostēn, -frouwen, -fūlēn, -fullen, *-fuogen?, -fuolen, -fuolōn, -fuoren, *-fuoten?, -furben, -gāhōn, -gakkezzen, -gān, -gangan, -geban, -geilēn, -geilisōn, -gellan, *-geltan, -gezzan, -gezzen, -gikkezzen, -giozan, -glīzan, -glizzinōn, -gluoen, -graban, -greifōn, -gremen, -gremmizzōn, -grimmezzen, -gripfen, -grisgrimmōn, -grunten, -gruonēn, -gruozen, -grusgrimmōn, -grūwisōn, -habōn, *-haftēn?, -hāhan, -hahsinōn, -halōn, -hangēn, -harēn, -hartēn, -hazzēn, -heffen, -heiēn, -heizēn, -hekken, -helsen, -helzen, -hengen?, -henken, -heriōn, -herten, -hirnen, -hizzen, -hogēn, -hōhen, -holōn, -hōren, -houbitōn, -houwan, -houwōn, -huggen, -huguna, -hungaren, -hursken, -īlīgōn, -ītalen, -ītalēn, -ītalōn*, -itaniuwōn*, -itaniuwunga*, -jehan, *-jetan?, -jungēn, -kallōn, -kaltēn, -kaltōn, -kantnussida*, -kennen (1), (2), -kēren, -kīnan, -kiosan, -kirnen, -kiuwan, -klagōn, -klihhōn, *-klioban?, -knāen, -knuaen, *-knussen?, -koborōn, -koufen, -krāen, -krahhōn, -kripfen, -kūmen, -kunden, -kunnēn, -kuolen, -kuolēn, -kweban, -kwekkēn, -kwellen, -kweman, -kweran, -kwikken, -kwisten, -lāren, -lāzan, -leggen, -lehhan, *-leiden?, *-leinen?, -leiten, -lekken, -lemmen, -lengen, -lenken, -lesan, -leskan, -lesken, -lewan, -lezzen, -līdan, -liggen, -līhten, -līhtirōn, -liogan, -liohhan, -liohten, -liotan, -liozan, *-lītan?, -liuhten, -loffōn, -lohhōn, *-lokkōn?, -lōsen, -louben, -loufan, -lougnen, -luhhen, -lukken, -lungarōn, -luogēn, -lūten, -lūttaren, -manōn, -māren, -markōn, -mattēn, -meginōn, -meinsamōn, -melkan, *-merken?, *-merren?, -mezzan, -milten, -mukkezzen, -muntaren, -muodēn, -muoen*, -muosen, -namōn, -narrēn, -nazzēn, -neman, -nerien, -nesan, -neskan, -niusen, -niuwōn, -obarōn, -ōden, -offanōn, -ougen, -rāhhen, -rahhōn, -rātan, -redinōn, -refsen, -rehhan, -reihhen, -reihhōn, -reimen, -reinōn, -rekken, -rentēn, -rentōn, -respan, -retten, -rīdan, -rigān, -rihten, -rīmen, -ringan (1), (2), -rinnan, -rīsan, -rītan, -riuten, *-rodōn?, -roffezzen, -roffezzōn, -rostagēn, -rosten, -rotāgēn, -rotēn, -rōtēn, -roubōn, -roufen, -rozzēn, -ruhen, -rukken, -rūmen, -ruofan, -ruofen, -ruoren, -sagen, -sagēn, -salawen, -sehan, -seigarēn, -selkan, -serawēn, -sērēn, -sezzen, -sīhan, -singan, -siodan, -siohhēn, *-sizzen?, -skaban, -skaborōn, -skaltan, -skeidan, -skeinen (1), (2), -skellan, -skellen, -skepfen, -skerran, -skimbalagēn, -skimbalēn, -skīnan, -skioban, -skiozan, -skiuhen, -skouwōn, -skrekkan, -skrekken, -skrīan, -skrīban, -skrikken, -skrītan, -skrodōn*, -skrudilōn, -skutisōn, -skutten, *-slāfan?, -slaffēn, -slahan, -slēwēn, -slīfan, -sliofan, -slipfen, *-slizan?, -smāhēn, -smāhlīhhēn, -smelzan, *-smelzen?, -snīdan, -sorēn, *-spaltan?, -spanan, -spehōn, -spentōn, -sperren, -spilden, -spiohōn, -spīwan, -sprehhan, *-spreiten?, -sprengen, -springan, -spriuzen, -spuolen, -spurien, -spurilōn, -stabēn, -stān, -stantan, -stehhan, -sterban, -sterben, -stifulen, -stīgan, -stikken, -stinkan, *-stioban?, -stiufen, -stōren, -storkanēn, -stornēn, -stouben, -stouwen, -stouwōn, *-stōzan?, -stredan, *-strekken?, -strengen, -strīhhan, *-strītan?, -strobalōn, -stummēn, -stungen, -stuoen, -sturen, -stuzzen, -sūfan, -sūftōn, -suntarōn, -suohhen, -sūrēn, -swarēn, *-swārēn?, -swarzēn, -swebben, -swelkēn, -swellan, -swenten, -swillēn, -swīnan, -swingan, -swintan, -swizzen, *-tarkenen?, -teilen, -tīlēn, -tobēn, -tōden, -tofsēn, -touben, -toubēn, *-tougen?, -trāgen, -trāgēn, -trahtōn, -trenken, -trīban, -trinkan, *-triofan?, -trukkanēn, -truosanen, -tumbēn, -tuomen, *-tuon?, -twelan, -twellen, -unganzēn, -unmahtēn, -unwerdēn, -uobarōn, -urerben, -wagēn, -wagōn, -wahhēn, -wahsan, -wakkarōn, -waldēn, -wallan, -wallōn, *-wānen?, -wannōn, -wantalōn, -warmēn, -wartēn, -waskan, -watan, -weban, -wegan, -weggen, -wegōn, -wehan, -wehsalōn, -weigarōn, -weihhēn, -weinōn, *-weiōn?, -wekken, -welkēn, -wellan, -wellen, -welunga, -welzen, -wenken, -wennen, -wenten, -werban, -werben, -werdan, -werfan, -werien, -wermen, -werten, -wesan, -wesanēn, -wezzen, -widaren, -widarōn, -wīhan, -winnan, -wintan, -wintōn, -wirsēn, -wīsan, *-wīsen?, -wispalōn, -wituwēn, -wīzan, -wīzēn, -wizzēn, -wunsken, -wuntarōn, -wuoen, -wuolen, -wuosten, -wuoten, -wurgen, -wuren, -wurzalōn, -wurzōn, -zagēn, -zeigōn, -zellen, -zenen, -zibōn, -zīhan, -zimbarōn, -ziohan, -zispen, -zukken, *-zuomen?, -zurnen, *-zūsōn?, -zwigōn; Hw.: s. ar-; vgl. anfrk. ir-, ā, as. ā (1); Q.: B, E, FP, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), M, O; E.: germ. *uz-, Präf., aus..., heraus...; weitere Herkunft ungeklärt; W.: mhd. er..., Präf., er...; nhd. er..., Präf., er...; R.: ir diu: nhd. dadurch; ne. because of that; L.: ChWdW8 170b (ir), ChWdW9 448b (ir); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irabunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. irbunnan*
*irādrōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-
irafaren* 1, iravaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wieder in den ursprünglichen Zustand versetzen, erneuern; ne. renew; ÜG.: lat. instaurare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. instaurare; E.: s. ir, afaren*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 699 (iravaren), EWAhd 1, 399
irafarunga* 1, iravarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erneuerung, Wiedergeburt; ÜG.: lat. recreatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. recreatio; E.: s. irafaren*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 700 (iravarunga), EWAhd 5, 152, EWAhd 1, 399
irah 16, irh, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Weißleder, Bocksleder, Ziegenleder, feines weißgegerbtes Leder; ne. tawed leather, goatskin; ÜG.: lat. aluta Gl, (ervum) Gl, (pellis fracta) Gl; Hw.: vgl. as. *erah?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *erki-?, *erkiz?, st. M. (i), Bock; W.: mhd. irch, irh, st. M., st. N., Bock, weißgegerbtes Bocksleder; s. nhd. Irch, N., feines weißgegerbtes Leder, DW 10, 2154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1706 (irah), EWAhd 5, 152
irahīn* 4, ahd., Adj.: nhd. weißledrig, aus weißem Leder seiend, aus gegerbtem Leder seiend, aus Ziegenleder seiend; ne. tawed; ÜG.: lat. (liquaminus) Gl, wanz (.i. guantus) (roman.) (= irahīnēr) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irah; W.: mhd. irhīn, Adj., von Leder; nhd. irchen, Adj., von weiß gegerbtem Leder, DW 10, 2154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1706 (irahîn), ChWdW9 449a (irahīn), EWAhd 5, 154
irahtōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. erachten, ermessen, ausdenken; ne. estimate; ÜG.: parvipendere (= furi luzzil irahtōn) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ir, ahtōn; W.: mhd. erahten, sw. V., genau bestimmen, ermessen, erwägen; nhd. erachten, sw. V., erachten, DW 3, 695, DW2 8, 1572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 87 (irahtôn), ChWdW9 128a (irahtōn), EWAhd 1, 124; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)
irahtōntlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. denkbar; ne. thinkable; ÜG.: lat. (insuspicabilis) Gl; Hw.: s. irahtōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ahtōn?, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 87 (irahtônltlîh), EWAhd 5, 154
iraltēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten, gebrechlich werden, kraftlos werden, den Verstand verlieren; ne. grow old, become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl, consenescere N, inveterascere N, inveteratus (= iraltēt) Gl, senescere Gl, N, veterascere Gl, veternosus (= iraltēt) Gl, (vetula) (= iraltēt) Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lüt. lat. senescere?; E.: s. ir, altēn; W.: mhd. eralten, sw. V., alt werden, veralten; nhd. (ält.) eralten, sw. V., „eralten“, alt werden, DW 3, 696, DW2 8, 1573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 300 (iraltên), ChWdW8 78 (iraltēn), ChWdW9 134a (iraltēn), EWAhd 1, 178; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)
irangusten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ängstigen, in Angst versetzen; ne. alarm (V.); ÜG.: lat. anxiari Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. anxiari?; E.: s. ir, angusten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 526 (irangusten), ChWdW8 114a (irangusten), EWAhd 1, 255
irargēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. stumpf werden, unbrauchbar werden, verschlechtern; ne. make worse; ÜG.: lat. obstupescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. obstupescere; E.: s. ir, arg (2); W.: mhd. erargen, sw. V., schlecht werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 636 (irargên), EWAhd 1, 324
irarmen* 1, irermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. arm machen, in Not und Elend bringen; ne. make poor; ÜG.: lat. profligare inopia N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, arm (2); W.: mhd. erarmen, sw. V., verarmen, dürftig werden, schlecht werden; nhd. (ält.) erärmen, sw. V., verarmen, DW 3, 697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 423 (irermen), EWAhd 2, 1144
irātmazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irātumezzen*
irātumezzen* 1, irātmazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausatmen, aushauchen, heftig mit Geräusch ausatmen, keuchen; ne. exhale; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. exhalare?; E.: s. ir, ātumezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 688 (irâtmazzen), ChWdW9 146a (irātumezzen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
iravaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irafaren*
iravarunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irafarunga*
irb, irbi, ahd., Präf.: Vw.: s. -unnan
irbaldēn 21, ahd., sw. V. (3): nhd. kühn werden, getrauen, erkühnen, sich erkühnen, wagen, widersetzen, sich widersetzen, vermessen (V.), sich vermessen (V.), sich herausnehmen, unternehmen, erwarten; ne. become bold, dare, object (V.); ÜG.: lat. audere Gl, N, praesumere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, balden; W.: mhd. erbalden, sw. V., kühn werden, Mut fassen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 789 (irbaldên), ChWdW9 149a (irbaldēn), EWAhd 1, 436; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
irbaldnissi* 1, irbeldnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Hw.: s. irbaldnissī*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, bald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 866 (irbeldnissī̆)
irbaldnissī* 1, irbeldnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Hw.: s. irbaldnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, bald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 866 (irbeldnissī̆)
irbaldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. kühn werden, erkühnen, sich erkühnen, sich herausnehmen; ne. become bold, dare; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bald; W.: mhd. erbalden, sw. V., kühn werden, Mut fassen; L.: EWAhd 1, 436
irbalgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Anlass zum Zorn, Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. offensio?; E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 795 (irbalgida), EWAhd 5, 154
irbalgnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Anlass zum Zorn, Anstoß; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. offensio?; E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 795 (irbalgnussida), EWAhd 5, 155
irbanōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ärgerlich sein (V.), aufgebracht sein (V.); ne. be annoyed; ÜG.: lat. stomachari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stomachari?; E.: s. ir, banōn
irbarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. offenbaren; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare N; Hw.: s. irbarōn*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, bar (1)
irbarmalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erbärmlich, Erbarmen erregend, Mitleid erregend, jämmerlich, beklagenswert; ne. miserable; ÜG.: lat. miserandus Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. miserandus; E.: s. irbarmēn, līh; W.: mhd. erbarmelich*, erbarmlich, erbermelich, Adj., „erbärmlich“, bemitleidenswert; nhd. erbärmlich, Adj., erbärmlich, elend, DW 3, 704, DW2 8, 1579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 816 (irbarmalîh), EWAhd 5, 155
irbarmēn* 29, ahd., sw. V. (3): nhd. erbarmen, jemanden erbarmen, jemandes Mitleid erregen über, sich erbarmen über, bemitleiden, Mitleid empfinden, sich herablassen, beklagen, bejammern; ne. pity (V.), have mercy; ÜG.: lat. compati Gl, condescendere Gl, miserari Gl, N, miserere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, N, O; I.: Lüt. lat. miserari?; E.: s. ir, arm (2); W.: mhd. erbarmen, sw. V., erbarmen, bemitleiden, dauern (V.) (2), rühren; nhd. erbarmen, sw. V., erbarmen, DW 3, 701, DW2 8, 1577; R.: irbarmēnto, Adv.: nhd. erbarmend, barmherzig, voll Erbarmen, mitleidsvoll, in herablassender Weise; ne. mercifully, compassionately; ÜG.: lat. condescendendo Gl, compatiendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 816 (irbarmên), 1, 818 (erbarmênto), ChWdW9 143b (irbarmēn), EWAhd 1, 478; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)
irbarmēntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. irbarmēntlīhho*
*irbarmēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. irbarmēntlīhho*
irbarmēntlīhho* 1, irbarmēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „erbarmend“, mitleidig, mitleidsvoll, barmherzig; ne. mercifully; ÜG.: lat. (pie) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. miserabiliter?; E.: s. irbarmēn, līh (3); L.: EWAhd 5, 155
irbarmēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irbarmēn*
irbarmherzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. irbarmēn, herz; W.: mhd. erbarmhërze (2), st. F., Barmherzigkeit; nhd. Erbarmherze, F., „Erbarmherze“, DW 3, 703; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 818 (irbarmherzî), EWAhd 5, 155
irbarmherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. irbarmēn, herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 818 (irbarmherzida), EWAhd 5, 155
irbarmida 25, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Teilnahme, Anteilnahme, erbarmendes Verständnis, Herablassung; ne. mercy, sympathy; ÜG.: lat. compassio Gl, condescensio Gl, (miserari) N, miseratio N, NGl, miserere (= irbarmida eigan) N, NGl, misericordia N, NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. misericordia?; E.: s. irbarmēn; W.: mhd. erbermde, erbermede, st. F., Erbarmen, Barmherzigkeit; nhd. (ält.) Erbärmde, F., Erbarmen, DW 3, 700, DW2 8, 1577; R.: irbarmida wirdīg: nhd. beklagenswert, erbarmungswürdig; ne. pitiable, heartrending; ÜG.: lat. miserandus; R.: irbarmida eigan: nhd. Mitleid haben; ne. have pity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 819 (irbarmida), ChWdW9 143b (irbarmida), EWAhd 5, 155; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar(Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
irbarmunga* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Herablassung, Erbarmung, Sichhergeben; ne. mercy, sympathy; ÜG.: lat. compassio? Gl, condescensio Gl; Hw.: vgl. as. arbarmunga*?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irbarmēn; W.: mhd. erbarmunge, st. F., Erbarmung, Barmherzigkeit; nhd. Erbarmung, F., Erbarmung, DW 3, 705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 821 (irbarmunga), ChWdW9 144a (irbarmunga), EWAhd 5, 156; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)
*irbarnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. irbarnussi*
*irbarnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. irbarnussi*
irbarōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, bloßlegen, darlegen, offenbaren, klarstellen; ne. reveal, lay bare; ÜG.: lat. declarare Gl, denudare N, detegere N, dissolvere N, innotescere N, praeparare N, prodere N, renudare N; Hw.: s. irbarēn*; vgl. anfrk. irbaron*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. declarare?, praeparare?; E.: s. ir, barōn; W.: mhd. erbarn, erbarwen, sw. V., offenbaren, entblößen, zeigen, kund tun; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 824 (irbarôn), ChWdW9 151a (irbarōn), EWAhd 1, 486; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)
irbeiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfordern, eintreiben, abnötigen, erpressen; ne. call (V.) in, collect; ÜG.: lat. exigere Gl, T, extorquere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. exigere?, extorquere?; E.: s. ir, beiten; W.: mhd. erbeiten, sw. V., nötigen, erpressen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 856 (irbeiten), ChWdW8 84 (irbeiten), ChWdW9 154b (irbeiten), EWAhd 1, 523; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)
irbeitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwarten, erhoffen, hoffen auf; ne. expect; ÜG.: lat. exspectare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. exspectare; E.: s. ir, beitōn; W.: mhd. erbeiten, sw. V., erwarten; nhd. (ält., dial.) erbeiten, sw. V., erwarten, DW 3, 714, DW2 8, 1592, Schweiz. Id. 4, 1849, Fischer 2, 756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 858 (irbeitôn), EWAhd 1, 524
irbeizen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabsteigen, herabkommen, herabspringen, absteigen, herniedersteigen, abspringen, lagern; ne. descend, jump (V.) off, test (V.); ÜG.: lat. consedere Gl, descendere Gl, N, desilire Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. ir, beizen; W.: mhd. erbeizen, sw. V., absitzen, herabsteigen, an Land gehen; nhd. (ält.) erbeizen, sw. V., mürbe machen, wässern, DW 3, 715; R.: heranidar irbeizen: nhd. herniedersteigen; ne. descend, move downward; ÜG.: lat. inclinare et descendere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 859 (irbeizen), EWAhd 1, 526
irbelden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, ermutigen, anspornen; ne. encourage; ÜG.: lat. exacuere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. exacuere; E.: s. ir, belden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 862 (irbelden), EWAhd 1, 527
irbeldnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irbaldnissi*
irbeldnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbaldnissī*
irbelgan* 26, ahd., st. V. (3b): nhd. sich erzürnen, in Zorn geraten (V.), zornig werden, sich erregen; ne. grow angry, excite; ÜG.: lat. commovere Gl, furibundus (= irbolgan) Gl, increpare Gl, indignari Gl, MF, infestus (= irbolgan) Gl, iracundus (= irbolgan) N, irasci APs, B, Gl, MF, N, PG, T, (offendere) (V.) (2) (= irbelgan Fehlübersetzung) Gl, torvus (= irbolgan) Gl, vehemens (= irbolgan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irbelgan*, as. ābelgan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), L, MF, N, O, PG, T, WK; E.: germ. *uzbelgan, st. V., zürnen, erzürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; s. ahd. ir, belgan; W.: mhd. erbelgen, st. V., erzürnen; nhd. (schweiz.) erbolgen, st. V., erzürnen, Schweiz. Id. 4, 1213; R.: irbolgan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erzürnt, zornig, entbrannt; ne. angry, furious, enranged; ÜG.: lat. furibundus Gl, infestus Gl, iracundus Gl, torvus Gl, vehemens Gl; R.: irbolgano, (Part. Prät.=)Adv.: nhd. erzürnt; ne. furiously; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 868 (irbelgan), ChWdW8 84 (irbelgan), ChWdW9 154b (irbelgan), EWAhd 1, 529; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irbelgen* (1) 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, in heftige Erregung versetzen, in Zorn versetzen, zum Zorn reizen, erzürnen, herausfordern; ne. provoke, irritate; ÜG.: lat. adversari Gl, commovere Gl, efferre Gl, fremere Gl, irasci Gl, laedere Gl, movere Gl, offendere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irbelgen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzbelgan, st. V., zürnen, erzürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. erbelgen, erbalgen, sw. V., reizen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 870 (irbelgen), EWAhd 1, 530
irbelgen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, Haut abziehen, um das Seine bringen; ne. devour; ÜG.: lat. (devorare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. devorare; E.: s. ir, balg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 871 (irbelgen), EWAhd 1, 530
irbelgida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlass zum Zorn, Ärgernis; ne. anger (N.); E.: s. irbelgan; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 47
irbellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schreien, brüllen, schreien, aufbrüllen, aufschreien, anfangen zu bellen; ne. shout (V.); ÜG.: lat. rugire Ph; Q.: Ph (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. bellan; W.: mhd. erbellen, sw. V., brüllen; nhd. (ält.) erbellen, sw. V., zu bellen anheben, DW 3, 715; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 874 (irbellôn)
irberan 12, ahd., st. V. (4): nhd. gebären, erzeugen, hervorbringen, erzeugen, wieder gebären, unfruchtbar machen, erschöpfen, verursachen; ne. bear (V.), produce (V.), exhaust; ÜG.: lat. afferre Gl, MF, edere (V.) (2) Gl, effetus (= irboran) Gl, nasci O, T, renasci O, (siccare) N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: germ. *uzberan, st. V., hinaustragen; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. erbërn, st. V., zum Vorschein bringen, aufdecken, hervorbringen, gebären; nhd. erbären, st. V., gebären, erzeugen, DW 3, 700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 895 (irberan), ChWdW9 157a (irberan), EWAhd 1, 548; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
*irbetanlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-
irbetōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erbitten, erflehen, anflehen, flehentlich bitten, durch Beten erlangen; ne. ask for, supplicate for; ÜG.: lat. exposcere Gl, implorare Gl, litare Gl, obsecrare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. exorare?; E.: s. ir, betōn; W.: nhd. erbeten, sw. V., erbitten, erflehen, DW 3, 718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 933 (irbetôn), ChWdW8 90a (irbetōn), EWAhd 1, 571
*irbetōnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
*irbetōntlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-; Hw.: s. irbetōn*, *irbetōnlīh?
irbi, ahd., Präf.: Vw.: s. irb
irbibēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erbeben, erzittern, in Bewegung geraten (V.); ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremescere N; Hw.: vgl. anfrk. irbiven*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contremescere?; E.: s. ir, bibēn; W.: mhd. erbiben, sw. V., erbeben; nhd. erbeben, sw. V., erbeben, DW 3, 712, DW2 8, 1590; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 997 (irbibên), EWAhd 2, 12
irbibinōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beben, erbeben, erzittern, in Furcht versetzt werden; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremescere N, intremescere WH, tremefieri N; Q.: G (Ende 9. Jh.), N, WH; E.: s. ir, bibēn; W.: mhd. erbibinen, sw. V., erbeben; nhd. erbidmen, sw. V., erbeben, DW 3, 722, (schweiz.) erbidmen, sw. V., erbeben, Schweiz. Id. 4, 1019; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 999 (irbibinôn), EWAhd 2, 14
irbiliden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, „ausbilden“, gleichkommen, in vollkommener Weise darstellen; ne. „form“ (V.), become alike; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, biliden; W.: mhd. erbilden, sw. V., bilden, schaffen, abbildlich darstellen; nhd. (ält.) erbilden, sw. V., bilden, gestalten, DW 3, 725, DW2 8, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1034 (irbiliden), ChWdW9 167a (irbiliden), EWAhd 2, 50
irbilidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „bilden“, darstellen, ausdrücken, wiedergeben; ne. perform; ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. exprimere; E.: s. ir, bilidōn; W.: mhd. erbilden, sw. V., bilden, schaffen, abbildlich darstellen; nhd. erbilden, sw. V., bilden, gestalten, DW 3, 725, DW2 8, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1050 (irbilidôn), EWAhd 2, 54
irbiotan* 51, ahd., st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, kenntlich machen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, aufbieten, ausdehnen, verlängern, aufwenden, sichtbar werden, sich ausgeben für; ne. offer (V.), promise (V.), render; ÜG.: lat. adhibere Gl, administrare Gl, commodare Gl, deferre Gl, dependere Gl, (dicere) O, exhibere Gl, OG, exporrigere Gl, ferre Gl, impendere Gl, inferre Gl, insinuare Gl, irrogare Gl, manum super facere N, ministrare Gl, notare Gl, offerre Gl, praebere Gl, praestare Gl, proponere N, prorogare Gl, referre Gl, MF, sumere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (765), MF, N, O, OG; E.: germ. *uzbeudan, st. V., entbieten, anbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. erbieten, st. V., hinstrecken, darreichen, erweisen, darbieten; nhd. erbieten, st. V., hinstrecken, erweisen, erbieten, DW 3, 723, DW2 8, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1096 (irbiotan), ChWdW8 89a (irbiotan), ChWdW9 172a (irbiotan), EWAhd 2, 93; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irbiotissi*?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irbiotnissi*?
irbiotissī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbiotnissī*?
irbiotnissi*? 1, irbiotissi*?, ahd., st. N. (ja): nhd. Darbietung, Aufführung; ne. performance; ÜG.: lat. praebitio Gl; Hw.: s. irbiotnissī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. ir, biotan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1100 (irbiotnissî), EWAhd 2, 93
irbiotnissī* 1, irbiotissī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Darbietung, Aufführung; ne. performance; ÜG.: lat. praebitio Gl; Hw.: s. irbiotnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. ir, biotan; L.: EWAhd 5, 156
irbiotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anbequemen, anpassen, sich hergeben, sich bereit halten; ne. accommodate; ÜG.: lat. accommodare Gl; Hw.: s. irbiotan*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. accommodare?; E.: s. ir, biotan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1101 (irbiotôn), EWAhd 2, 93
irbītan 3, ahd., st. V. (1a): nhd. warten, erwarten, einer Sache standhalten, sich zurückhalten; ne. wait (V.), await; Q.: O (863-871); E.: germ. *uzbeidan, st. V., erwarten, ertragen (V.); s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. erbīten, st. V., warten, erwarten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1134 (irbîtan), ChWdW9 174a (irbītan), EWAhd 2, 128
irbitten* 19, ahd., st. V. (5): nhd. erbitten, ausbitten, inständig bitten, dringend bittedn, erflehen, durch Bitten erhalten, durch Bitten erlangen, durch Bitten erreichen; ne. ask for; ÜG.: lat. competere (= irbitten Fehlübersetzung) Gl, deprecabilis esse N, expetere Gl, explorare Gl, exposcere Gl, impetrare Gl, poscere Gl; Hw.: vgl. as. ābiddian; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *uzbedjan, *uzbidjan, st. V., erbitten; s. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; W.: mhd. erbiten, st. V., erbitten, durch Bitten bewegen zu; nhd. erbitten, st. V., erbitten, DW 3, 725, DW2 8, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1150 (irbitten), ChWdW8 89b (irbitten), ChWdW9 175a (irbitten), EWAhd 2, 134
*irbittenlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-
irbiun*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. irbun*
irbiunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. irbunnan*
irbiunnunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irbunnugna*
irbiunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. irbunstīg
irbīzan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. „erbeißen“, beißen, töten, totbeißen, zerfleischen; ne. bite (V.), kill (V.); ÜG.: lat. capere Gl, lacerare Gl, occidere (V.) (1) Gl, percutere Gl, praegustare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. praegustare?; E.: germ. *uzbeitan, st. V., beißen, ausbeißen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. erbīzen, st. V., zerbeißen, verzehren, totbeißen; nhd. erbeißen, st. V., aufbeißen, zerbeißen, quälen, DW 3, 714, DW2 8, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1161 (irbîzan), ChWdW8 90a (inbīzan), EWAhd 2, 145
irblāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blähen“, aufblähen, aufblasen, aufschwellen; ne. blow up; ÜG.: lat. inflare Gl, tumere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inflare; E.: s. ir, blāen; W.: mhd. erblæjen, sw. V., aufblasen; nhd. erblähen, sw. V., blähen, aufblähen, DW 3, 728, DW2 8, 1611; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1168 (irblâen), ChWdW8 90b (irblāen), EWAhd 2, 152
irblāsan* 3, ahd., red. V.: nhd. ausblasen, ausatmen, aushauchen; ne. blow out, exhale; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. exhalare; E.: s. ir, blāsan; W.: mhd. erblāsen, st. V., „erblasen“, das Feuer durch Blasen anfachen, sich verschnaufen; W.: nhd. (ält.) erblasen, st. V., „erblasen, aufblasen, DW 3, 728, DW2 8, 1611; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1180 (irblâsan), ChWdW9 177b (irblāsan), EWAhd 2, 165; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)
irbleichēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irbleihhēn*
irbleihhēn* 8, irbleichēn, ahd., sw. V. (3): nhd. erbleichen (= sih irbleihhēn), erblassen; ne. turn pale; ÜG.: lat. concidere Gl, oppallescere Gl, (pallidus) N, venit pallor (= irbleihhēt) N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ir, bleihhen; W.: mhd. erbleichen, sw. V., bleichen, töten, erbleichen, sterben; nhd. erbleichen, sw. V., st. V., erbleichen, DW 3, 730, DW2 8, 1613; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1196 (irbleihhên), ChWdW9 178b (irbleihhen), EWAhd 2, 176
irblenten* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. verblenden, blenden, blind machen; ne. blindfold, blind (V.); ÜG.: lat. caecare NGl, caecitatem facere N, (caecitas) N, obscurare N, occaecare Gl, oculum claudere N; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. caecare?, occaecare?; E.: s. ir, blenten; W.: mhd. erblenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. erblenden, sw. V., blenden, verblenden, DW 3, 730, DW2 8, 1615; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1200 (irblenten), ChWdW8 91b (irblenten), EWAhd 2, 177
irblesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorbrechen, anfallen, herausstürzen, herausbrechen; ne. break (V.) out, attack (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. erumpere?; E.: s. ir, blesten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1,1201 (irblesten), ChWdW9 178a (irblesten), EWAhd 2, 166, EWAhd 2, 178; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irblīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irblīhhan*
irblicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irblikken*
irblīhhan* 2, irblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „erbleichen“, glänzen, erglänzen, funkeln, erstrahlen; ne. gleam (V.), shine (V.); ÜG.: lat. resplendere N, vibrare (= irblīhhan lohezzen) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. resplendere?; E.: s. ir, blīhhan; W.: mhd. erblīchen, st. V., erblassen; nhd. erbleichen, sw. V., st. V., erblassen, erbleichen, DW 3, 730; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1209 (irblîhhan), EWAhd 2, 183
irblikken* 1, irblicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erblicken“, blitzen, funkeln lassen, glänzen lassen, sichtbar werden lassen; ne. „perceive“, flash (V.); ÜG.: lat. vibrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. vibrare?; E.: s. ir, blikken; W.: mhd. erblicken, sw. V., strahlen, erblicken; nhd. erblicken, sw. V., erblicken, anblicken, DW 3, 731, DW2 8, 1516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1211 (irblicken), EWAhd 2, 184
irblintēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. erblinden, verblendet sein (V.), verblendet werden; ne. grow blind; ÜG.: lat. caecare Gl, caecum fieri N, excaecari N; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. excaecari?; E.: s. ir, blintēn; W.: nhd. erblinden, sw. V., erblinden, DW 3, 731, DW2 8, 1618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1216 (irblintên), EWAhd 2, 188
*irbliuwan?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ūz-
irblōden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzagen, beunruhigen, in Angst versetzen; ne. exhaust, lose courage; ÜG.: lat. expavescere Gl, permovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. expavescere?; E.: s. ir, blōden; W.: nhd. erblöden, sw. V., schwach werden, dumm werden, DW 3, 732, DW2 8, 1619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1223 (irblôden), EWAhd 2, 194
irblōdēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. verzagen, mutlos werden, von Angst befallen werden, kraftlos werden; ne. lose courage; ÜG.: lat. concidere Gl, elanguescere Gl, expavescere Gl, pavidus (= irblōdēt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elanguescere?, expavescere?; E.: s. ir, blōdēn; W.: nhd. erblöden, sw. V., schwach werden, dumm werden, DW 3, 732, DW2 8, 1619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1224 (irblôdên), EWAhd 2, 194
irbluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irbluhhen*
irbluhhen* 4, irbluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufflammen, sich erhitzen, entbrennen, auflodern, in Zorn entbrennen, aufleuchten; ne. flare up, heat up; ÜG.: lat. exardescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exardescere; E.: s. ir, bluhhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1226 (irbluhhen), ChWdW9 181a (irbluhhen), EWAhd 2, 204; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])
irbluoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erblühen“, aufblühen, hervorblühen, in Erscheinung treten; ne. blossom (V.); ÜG.: lat. efflorere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. efflorere; E.: s. ir, bluoen; W.: mhd. erblüejen, sw. V., erblühen; nhd. erblühen, sw. V., erblühen, DW 3, 732, DW2 8, 1620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1229 (irbluoen), EWAhd 2, 208
irbolgan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irbolgano*, irbelgan*
*irbolganheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ābolganhēd*
irbolganī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufregung, Zorn, Entrüstung, heftiges Erregtsein, Erzürntsein; ne. excitement, anger, indignation; ÜG.: lat. commotio Gl, ira N, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1252 (irbolganî), EWAhd 2, 229, EWAhd 5, 157
irbolgannussi* 5, irbolgnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, Gemütsbewegung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Hw.: s. irbolgannussī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan
irbolgannussī* 1 und häufiger, irbolgnussī*, irbolganussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, zornige Erregung, heftige Erregung, Gemütsbewegung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Hw.: s. irbolgannussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1252 (irbolganussî), 1, 1252 (irbolgnussî), EWAhd 2, 229, EWAhd 5, 157
irbolgannussida* 1, irbolganussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, zornige Erregung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1252 (irbolgan[n]ussida), EWAhd 2, 229, EWAhd 5, 157
irbolganussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irbolgannussida*
irbolgano* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. erzürnt, zornig; ne. furiously; Hw.: s. irbelgan*; Q.: O (863-871); E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1252 (irbolgano), EWAhd 5, 157
irbolganussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbolgannussī*
irbolgnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irbolgannussi*
irbolgnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbolgannussī*
irbōren* 3, ahd., sw. V. (1): nhd. anfangen, sich aufmachen, sich erheben; ne. begin (V.), start (V.); ÜG.: lat. initiare Gl, promovere Gl, surgere Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. initiare?, promovere?, surgere?; E.: s. ir, burren; W.: mhd. erboeren, sw. V., anfangen, sich aufmachen; nhd. (ält.) erbören, V., erbören, DW2 8, 1622, nhd. (schweiz.) erbōren, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Schweiz. Id. 4, 1510, (schwäb.) erbören, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Fischer 2, 763, (tirol.) erbörn, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Schöpf 50; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1262 (irbôren), EWAhd 2, 244
irborgēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. Bürgen verlangen, Bürgschaft fordern, Bürgschaft leisten, Gewähr leisten, zusagen, durch Bürgschaft verpflichten; ne. demand surety, guarantee (V.); ÜG.: lat. despondere Gl, vadari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. vadari?; E.: s. ir, borgēn; W.: nhd. erborgen, sw. V., borgen, ausleihen, DW 3, 733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1265 (irborgên), ChWdW9 161b (irborgōn), EWAhd 2, 246, Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38a (arborgian); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)
irborgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bürgschaft, Verpflichtung, Verbürgen, Zusage; ne. surety, promise (N.); ÜG.: lat. sponsio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, borgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1265 (irborgida), EWAhd 5, 157, Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38a (arborgitha)
irborgōn* 1, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irborgēn
irbotanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erweisung, Leistung, erbrachte Leistung; ne. demonstration, giving (N.); ÜG.: lat. exhibitio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exhibitio?; E.: s. ir, biotan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1285 (irbotanî), EWAhd 2, 257, EWAhd 5, 157
irbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irbrehhan*
irbrehhan* 5, irbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen, hervorbrechen, zerreißen?; ne. break (V.), smash (V.); ÜG.: lat. dirumpere Gl, effringere Gl, erumpere Gl, frangere Gl, MH; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl (765), MH; E.: germ. *uzbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. erbrëchen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, zerbrechen; nhd. erbrechen, st. V., „erbrechen“, aufbrechen, hervortreten, DW 3, 735, DW2 8, 1625; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1336 (irbrehhan), ChWdW8 94b (irbrehhan), ChWdW9 189a (irbrehhan), EWAhd 2, 309; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
*irbreiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-
irbrestan* 2, ahd., st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, erschallen, durchdringend erschallen; ne. burst (V.), sound (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl, increpare Gl; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere?, increpare?; E.: s. ir, brestan; W.: mhd. erbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen; nhd. erbersten, st. V., zerbersten, bersten machen, DW 3, 717; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1368 (irbrestan), ChWdW8 95b (irbrestan), EWAhd 2, 322; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
irbrettan* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. herausziehen, zücken, wegziehen, entreißen, entführen, erwachen, aufwachen; ne. draw out, awake (V.); ÜG.: lat. evaginare Gl, expergefieri Gl, expergisci Gl, rapere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzbregdan, st. V., wegreißen; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1376 (irbrettan), ChWdW9 192b (irbrettan), EWAhd 2, 329; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
irbrinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „erbrennen“, entbrennen, entflammen, sich entzünden, erglühen; ne. blaze up; ÜG.: lat. ardere Gl, exardescere Gl, MNPs; Q.: Gl (765), MNPs); E.: germ. *uzbrennan, st. V., verbrennen; s. ahd. ir, brinnan; W.: mhd. erbrinnen, st. V., entbrennen; nhd. erbrinnen, st. V., erbrennen, entbrennen, DW 3, 737, DW2 8, 1629, (schweiz.) erbrinnen, st. V., erbrennen, entbrennen, Schweiz. Id. 5, 643; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1409 (irbrinnan), ChWdW8 96b (irbrinnan), EWAhd 2, 346
irbruogen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. exterrere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exterrere; E.: s. ir, bruogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1451 (irbruogen), ChWdW9 199a (irbruogen), EWAhd 2, 389
irbrutten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, in Furcht versetzen, erwecken, aus dem Schlaf schrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. attonare Gl, conturbare N, excutere Gl, expergefacere Gl, expergiscere Gl, perterrere N, terrere Gl, territare Gl, prostratus terrore (= irbruttit) N; Hw.: s. unirbruttit*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, brutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1473 (irbrutten), EWAhd 2, 409
*irbrutti?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
irbruttit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschrocken; ne. fearful; Vw.: s. un-; Hw.: s. irbrutten*
*irbulzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-, ūz-
irbun* 1, irbiun*, ahd., st. M. (a): nhd. Missgunst, Neid, Anfeindung; ne. envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidentia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. invidentia?; E.: s. ir, unnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1489 (irbun), EWAhd 5, 157
irbunnan* 11, irbiunnan*, irabunnan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. missgönnen, versagen, verweigern, jemandem etwas missgönnen, jemandem etwas versagen, jemandem etwas verweigern, jemanden beneiden, eifersüchtig sein (V.), Missgunst empfinden, Zorn empfinden, feindlich gesinnt sein (V.); ne. envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, emisit eum de paradiso (= irbunnita imo des skōnen heiminges) O, invidere Gl, zelare N; Q.: Gl, N, O (863-871), OT; I.: Lbd. lat. aemulari?, zelare?; E.: s. ir, bi, unnan; W.: mhd. erbunnen, Prät.-Präs., feindlich gesinnt sein (V.), verweigern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1490 (irbunnan), ChWdW9 882b (irbunnan), EWAhd 2, 436
irbunnunga* 1, irbiunnunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Missgunst, Herabsetzung, Verachtung; ne. envy (N.); ÜG.: lat. (abusio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. invidentia?; E.: s. ir, bi, unnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1491 (irbunnunga), EWAhd 2, 436, EWAhd 5, 158
irbunstīg 1, irbiunstīg*, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, feindlich, feindlich eingestellt, neidisch; ne. envious; ÜG.: lat. (odisse) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, bi, unnan, unst, EWAhd 5, 158; R.: irbunstīg sīn: nhd. etwas missgönnen; ne. grudge s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1491 (inbunstîg), EWAhd 2, 437
irburida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erheben, Erhebung, Hervorhebung, Betonung, Akzent, Akzentuierung; ne. elevation, intonation; ÜG.: lat. (accentus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. accentus?; E.: s. ir, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1541 (irburida), ChWdW9 183a (irburida), EWAhd 2, 466, EWAhd 5, 158; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)
irburien* 41, irburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporheben, sichtbar machen, hörbar machen, aufrichten, emporragen, aufheben, den Vorzug geben, aufnehmen, empfehlen, aufblähen, sich aufblähen, aufschwellen, wegbringen, wegschaffen, verhindern, beginnen, anfangen, aufbrechen; ne. raise (V.), praise (V.), excel; ÜG.: lat. (accingere) Gl, agere Gl, allevare MF, amovere Gl, assumere Gl, commendare Gl, efferre Gl, elevare N, eminere (= irburit werdan) N, exaltare N, excitare Gl, exserere Gl, extendere Gl, extollere NGl, fulcire Gl, inflare Gl, initiare Gl, insurgere N, intumescere Gl, magnificare (= sih irburien) Gl, promovere Gl, provehere Gl, sumere Gl, supereminere NGl, superextollere N, suscitare N; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. exaltare?, magnificare (= sih irburien)?; E.: s. ir, burien; W.: mhd. erbürn, sw. V., erheben; nhd. erbühren, sw. V., erheben, DW 3, 743 (erbüren); R.: sih irburien: nhd. sich auszeichnen; ne. distinguish o.s.; ÜG.: lat. magnificare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1546 (irburien), ChWdW9 183a (irburien), EWAhd 2, 467; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
irburitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwellung, Überheblichkeit; ne. swelling (N.), arrogance; ÜG.: lat. tumor elationis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. tumor elationis?; E.: s. ir, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1552 (irburitî), EWAhd 5, 158
irburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irburien*
irdempfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irdempfāri*
irdempfāri* 1, irdemphāri*, irthempfāri*, irthemphāri*, irdempfari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vernichter, Zerstörer, Unterdrücker, Überwinder; ne. destructer; ÜG.: lat. exstinctor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. extinctor; E.: s. ir, dempfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 372 (irthemphâri), EWAhd 5, 158
irdempfen* 21, irthempfen*, irdemphen*, irthemphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erwürgen, töten, abtöten, erdrücken, bestrafen, mit Rauch umhüllen; ne. „damp“ (V.), smother (V.), oppress, punish; ÜG.: lat. criminari Gl, enecare Gl, necare Gl, N, punire? Gl, suffocare Gl, MH, suffundere Gl, sugillare Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ir, dempfen; W.: mhd. erdempfen, sw. V., ersticken; nhd. erdämpfen, sw. V., ersticken, DW 3, 745, DW2 8, 1642; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 373 (irthemphen), ChWdW9 206b (irdempfen), EWAhd 2, 576; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
irdempfunga* 2, irdemphunga*, irthempfunga*, irthemphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdämpfung“, Erstickung, Ersticken, Erwürgen, Vernichtung; ne. suffocation, destruction; ÜG.: lat. suffocatio Gl, (sugillatio) Gl; Hw.: vgl. as. āthempunga?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, dempfunga; W.: mhd. erdempfunge, erdemphunge, st. F., „Erdämpfung“, Ersticken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 375 (irthemphunga), EWAhd 5, 158
irdemphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irdempfāri*
irdemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdempfen*
irdemphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdempfunga*
irdenida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdennita*
irdenita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdennita*
irdenken* 21, irthenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdenken, denken, ersinnen, erwägen, erfinden, ausdenken, sich vorstellen, entdecken, herausfinden, ergründen, ausfindig machen, erfahren (V.); ne. invent, imagine, contrive; ÜG.: lat. artificialis (= irdaht) N, cogitare N, commentari Gl, comminisci Gl, figmentum conquisitum (= irdāhtiu mahhunga) N, creare Gl, dictare N, excogitare N, invenire Gl, N, reperire N, retractare Gl; Hw.: vgl. as. āthenkian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, denken; W.: mhd. erdenken, sw. V., ausdenken, erinnern, zu Ende denken, mit dem Verstand erfassen; nhd. erdenken, unr. V., sich ausdenken, DW 3, 758, DW2 8, 1658; R.: irdāhtiu mahhunga: nhd. künstliche Aufmachung; ne. artificial style; ÜG.: lat. figmentum conquisitum N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 392 (irthenken), ChWdW9 212a (irdenken), EWAhd 2, 582; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
irdenkida* 2, irthenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, Hirngespinst, erfundene Vorstellung; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. ir, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 394 (irthenkida), EWAhd 2, 582
irdennen* 13, irthennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erdehnen“, ausdehnen, spannen, ausbreiten, ausstrecken, ausweiten, entreißen, herausholen, herausziehen; ne. expand, spread (V.); ÜG.: lat. consternere Gl, expandere Gl, extendere Gl, T, (extrahere) Gl, pandere Gl, prosternere Gl, stratus (= irdennit) Gl, (suspendere) Gl, sustentatus (= irdennit) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüs. lat. extendere?; E.: s. ir, dennen; W.: mhd. erdenen, sw. V., ziehen, spannen, ausdehnen, zum Schlage erheben, ausholen, sich verrenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 398 (irthennen), ChWdW8 101b (irdennen), ChWdW9 214a (irdennen), EWAhd 2, 585; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irdennita* 1, irdenita*, irthenida*, irdenida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausdehnung, Ausweitung; ne. extension; ÜG.: lat. distensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. distensio?; E.: s. ir, dennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 376 (irthenida), EWAhd 5, 159
irderren* 2, irtherren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, ausdörren, austrocknen, verdorren lassen, vertrocknen lassen, versengen; ne. dry (V.), parch (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. arefacere?; E.: s. ir, derren; W.: mhd. erderren, sw. V., ausdörren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 415 (irtherren), ChWdW9 214b (irderren), EWAhd 2, 607
irdewen* 1, irdouwen*, irthewen*, irthouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, entleeren, ausscheiden; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. egerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. egerere?; E.: s. ir, dewen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 619 (irthouwen), EWAhd 2, 622
irdickēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irdikkēn*
irdiggen* 16, irthiggen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erbitten, erflehen, erlangen, durch Bitten erreichen, Erfolg haben, durchsetzen, anrufen, anflehen, überreden, überzeugen, erhalten (V.), erstreben; ne. ask for, implore, reach (V.); ÜG.: lat. expetere Gl, impetrare Gl, invocare Gl, obtinere Gl, persuadere Gl, (suggerere) Gl; Q.: G, Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, digen*; W.: mhd. erdigen, sw. V., erbitten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 433 (irthiggen), ChWdW9 216b (irdiggen), EWAhd 2, 630; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)
irdikkēn* 2, irdickēn*, irthikkēn*, irthickēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „dick werden“, verhärten, sich verhärten, hart werden, verstockt werden, unempfindlich werden, sich zusammenbrauen, heftig, hereinbrechen; ne. thicken, harden; ÜG.: lat. incrassare Gl, ingruere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incrassare?, ingruere?; E.: s. ir, dikkēn; W.: nhd. erdicken, sw. V., dick werden, DW 3, 772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 446 (irthickên)
irdīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. erdīn*
*irdīnfaz?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. erdīn, faz
irdinsan* 6, irthinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ziehen, herausziehen, fortschleppen, rauben, hervorziehen, herausreißen, losreißen, niederreißen; ne. pull out, drag away; ÜG.: lat. (consequi) Gl, convellere Gl, persequi Gl, rapere I, MF, trahere I; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (790), I, MF; E.: s. ir, dinsan; W.: mhd. erdinsen, st. V., fortziehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 509 (irthinsan), ChWdW8 103b (irdinsan), ChWdW9 220a (irdinsan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irdionōn* 1, irthionōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen, durch Dienst erwerben, durch Dienstleistungen gewinnen; ne. earn for o.s.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, dionōn; W.: mhd. erdienen, sw. V., durch Dienst erwerben; nhd. (ält.) erdienen, sw. V., verdienen, DW 3, 772, DW2 8, 1672; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 533 (irthionôn), ChWdW9 221b (irdionōn), EWAhd 2, 679
*irdiozan?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ūz-
irdisc, ahd., Adj.: Vw.: s. irdisk
irdiscboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irdiskboran*
irdischeit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. irdiskheit*
irdiscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irdiskī
irdisk* 59, irdisc, ahd., Adj.: nhd. irdisch, weltlich, zur Erde gehörig, aus der Erde geboren, der Erde verhaftet, auf der Erde existierend, der Erde zugehörig; ne. earthly, worldly; ÜG.: lat. carnalis N, (carnis et sanguinis) N, corporeus N, (humanus) N, (pulvereus) Gl, saecularis N, (terrae) N, terrenus N, NGl, O, WH, terreus Gl, terrigenae (= diu irdiskun) N, terrigenus Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. carnalis?; E.: s. erda; W.: mhd. irdisch, ërdisch, Adj., irdisch, von der Erde, aus der Erde, auf der Erde, in der Erde; nhd. irdisch, Adj., irdisch, DW 10, 2155; R.: irdiskiu guot: nhd. irdische Dinge; ne. wordly things; R.: diu irdisken ding: nhd. Weltlichkeit; ne. profanity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1708 (irdisc), ChWdW8 117a (irdisc), ChWdW9 261b (irdisc), EWAhd 5, 159; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
irdiskboran* 1, irdiscboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erdgeboren, irdisch, aus der Erde geboren, aus Irdischem geboren; ne. earth-born; ÜG.: lat. terrigenus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrigenus; E.: s. irdisk, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1711 (ridiscboran), EWAhd 5, 160
irdiskheit* 1, irdischeit*, ahd., st. F. (i): nhd. „Irdischheit“, Weltlichkeit, die irdische Natur, das irdische Wesen; ne. worldliness; ÜG.: lat. vis terrea N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vis terrea; E.: s. irdisk, heit; W.: nhd. Irdischheit, F., „Irdischheit“, irdisches Treiben, Erdenleben, erdige Art, DW 10, 2156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1711 (irdischeit), EWAhd 5, 160
irdiskī 1, irdiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erde, Welt, Weltall; ne. earth, universe; ÜG.: lat. mundus (M.) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irdisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1711 (irdiskî), ChWdW8 117a (irdiscī), EWAhd 5, 160
irdonarōn* 2, irdonerōn*, irthonarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern, Donner erschallen lassen, sich donnernd vernehmen lassen; ne. thunder (V.); ÜG.: lat. intonare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intonare?; E.: s. ir, donarōn; W.: mhd. erdoneren, sw. V., donnern, zu donnern beginnen; nhd. erdonnern, sw. V., erkrachen, DW 3, 775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 599 (irthonarôn), EWAhd 2, 723
irdonerōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irdonarōn*
irdorrēn* 20, irthorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verdorren, verwelken, dürr werden, trocknen, austrocknen, erschlaffen, schwinden, versiegen; ne. dry (V.), wither (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl, O, T, arescere MF, T, N, aridus (= irdorrēt) MF, deficere Gl, emarcescere Gl, exarescere N, exurere Gl, (marcere) Gl, siccare NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: s. ir, dorrēn; W.: mhd. erdorren, sw. V., verdorren; nhd. (ält.) erdorren, sw. V., verdorren, verwelken, DW 3, 775, DW2 8, 1678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 611 (irthorrên), ChWdW8 102b (irdorrēn), ChWdW9 215a (irdorrēn), EWAhd 2, 736; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
irdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irdewen*
*irdrewen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūz-
irdriozan* 28, irdruzzen*, irthriozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, ekeln, bedrückt werden, sich erweichen lassen; ne. be discouraged; ÜG.: lat. (commovere)? N, (deficere)? N, (fastidire)? N, lassare N, (perpetuus) N, taedere Gl, N, (taedium) N; Hw.: s. unirdrozzan*; vgl. as. āthriotan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *uzþreutan, st. V., ermüden, verdrießen; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; W.: mhd. erdriezen, st. V., überlästig dünken, überlang dünken; nhd. (ält.) erdrießen, st. V., verdrießen, DW 3, 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 659 (irthriozan), ChWdW9 232a (irdriozan), EWAhd 2, 784, EWAhd 2, 826; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
irdrozzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdrossen; ne. sulky (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. irdriozan*
irdrozzano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. verdrossen; ne. sulkily; Vw.: s. un-; Hw.: s. irdriozan*
irdrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdrukken*
irdrukken* 3, irdrucken*, irthrukken*, irthrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerdrücken, erdrücken, erwürgen; ne. oppress, suffocate; ÜG.: lat. elidere Gl, moles N; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, drukken; W.: mhd. erdrücken, sw. V., tot drücken; nhd. erdrücken, sw. V., erdrücken, zu Tode drücken, niederdrücken, DW 3, 779, DW2 8, 1684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 690 (irthrucken), EWAhd 2, 815
irdruzzen*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. irdriozan
irdūhen* 1, irthūhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auspressen, ausdrücken, herausdrücken, herauspressen; ne. squeeze (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. exprimere; E.: s. ir, dūhen; W.: mhd. erdiuhen, sw. V., erdrücken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 716 (irthûhen), ChWdW9 233b (irdūhen), EWAhd 2, 844; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)
irdunnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. extenuare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. extenuare; E.: s. ir, dunni; L.: ChWdW8 108a (irdunnen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
irdwahan* 2, irthwahan*, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, auswaschen, reinigen, abspülen; ne. clean (V.), rinse (V.); ÜG.: lat. abluere Gl, eluere Gl; Q.: Gl (um 800); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: germ. *uzþwahan, st. V., auswaschen; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; W.: mhd. ertwahen, st. V., waschen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 803 (irthuuahan), ChWdW8 109a (irdwahan), ChWdW9 237a (irdwahan), EWAhd 2, 907; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irdwerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. evanescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. evanescere?; E.: s. germ. *þwersan, st. V., abnehmen, schwinden?
irdwesben* 1, irthwesben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, töten, verderben; ne. destroy, kill (V.); ÜG.: lat. occidere (V.) (1) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. occidere?; E.: s. ir, dwesben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 810 (irthuuesben), ChWdW9 237b (irdwesben), EWAhd 2, 921
irdwingan* 4, irthwingan*, ahd., st. V. (3a): nhd. erzwingen, entreißen, entwinden, mit Gewalt nehmen, durch Gewalt erpressen; ne. extort; ÜG.: lat. exigere Gl, extorquere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere; E.: s. ir, dwingan; W.: mhd. ertwingen, st. V., bezwingen; nhd. erzwingen, st. V., erzwingen, DW 3, 1104, DW2 8, 2378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 823 (irthuuingan), ChWdW9 238b (irdwingan), EWAhd 2, 925; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
iregislīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. iregislīhhēn*
iregislīhhēn* 1, iregislīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich sträuben, schreckliches Aussehen annehmen; ne. bristle (V.), resist; ÜG.: lat. horrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. horrere?; E.: s. ir, egislīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 84 (irgesilîhhen), EWAhd 2, 962
iregisōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, in Entsetzen stürzen, schaudern, grausen; ne. frighten; ÜG.: lat. abhorrere Gl, horrere Gl, inhorrere Gl, obstupescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. abhorrere?; E.: s. ir, egisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 87 (iregisôn), ChWdW8 111a (iregisōn), ChWdW9 242b (iregisōn), EWAhd 2, 964; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
ireinēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. einsam werden, vereinsamen, verlassen (V.), vorenthalten (V.), verweigern, versagen?; ne. isolate, abandon; ÜG.: lat. desolare Gl, (negare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. desolare?; E.: s. ir, ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 180 (ireinen, ireinên), ChWdW9 250a (ireinēn), EWAhd 2, 994; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
ireiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ireiskōn*
ireiskōn* 2, ireiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erforschen, erfragen, in Erfahrung bringen, ausfindig machen, erkunden, verstehen, erkennen, erfahren (V.); ne. inquire; ÜG.: lat. resciscere? Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. resciscere?; E.: s. ir, eiskōn; W.: mhd. ereischen, sw. V., st. V., durch Fragen etwas erfahren (V.), erfordern, durch gerichtliche Klage fordern, beanspruchen, erforderlich sein (V.); nhd. ereischen, erheischen, sw. V., fordern, DW 3, 786, 847, DW2 8, 1815 (erheischen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 233 (ireiscôn), ChWdW8 112b (ireiscōn), ChWdW9 250a (ireiscōn)
iremizzigōn* 1, iremizzīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stärker werden, sich verstärken, zunehmen, häufiger werden, anwachsen; ne. increase (V.); ÜG.: lat. increbrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. increbrescere?; E.: s. ir, emizzīgōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 280 (iremizī̆gôn), EWAhd 2, 1067
iremizzīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. iremizzigōn*
irentiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irentiskōn*
irentiskōn* 2, irentiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „altern“, veralten, alt werden; ne. age (V.), become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antiquare; E.: s. ir, entisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 309 (irentiscôn), ChWdW9 254b (irentiscōn), EWAhd 2, 1087; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
irerben* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. enterben, vom Erbe (N.) ausschließen; ne. disherit; ÜG.: lat. exheredare B, exhereditare Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lüs. lat. exhereditare; E.: s. ir, erben; W.: mhd. ererben, sw. V., erben; nhd. ererben, sw. V., ererben, erben, empfangen (V.), DW 3, 787, DW2 8, 1695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 353 (irerben), ChWdW9 260a (irerben), EWAhd 2, 1115; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)
irerien* 2, irerren*, ahd., red. V.: nhd. pflügen, umpflügen, äckern, ackern, beackern, umackern; ne. plough (V.); ÜG.: lat. arare Gl, exarare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exarare?; E.: s. ir, erien; W.: nhd. (ält.) erähren, erehren, sw. V., erackern, erpflügen, DW 3, 695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 396 (irerien), EWAhd 2, 1132
irermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irarmen*
irerren*, ahd., red. V. (1a)?: Vw.: s. irerien*
irezzan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. fressen, verzehren, zerfressen (V.), aufessen?; ne. eat (V.), consume, gnaw (V.); ÜG.: lat. convesci? Gl, exedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exedere; E.: s. ir, ezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 475 (irezzan), EWAhd 2, 1187
irfāhan* 3?, ahd., red. V.: nhd. kennzeichnen, erkennen, bemerken, schelten, tadelnd bemerken, tadeln, rügen, anklagen, ergreifen, ertappen, angreifen, bedrohen; ne. mark (V.), scold (V.); ÜG.: lat. notare Gl; Hw.: vgl. anfrk. irfangan; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 519 (irfâhan), EWAhd 3, 14
irfallan* 11, ahd., red. V.: nhd. fallen, stürzen, zu Fall kommen, wanken, zusammenfallen, niedergeschlagen sein (V.), Mut verlieren, ins Verderben bringen, verfallen (V.), einfallen; ne. fall (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. cadere N, concidere Gl, (consternare) Gl, decidere (V.) (2) Gl, (deicere) Gl, deponere Gl, intercidere Gl, (opprimere) Gl, titubare N; Vw.: s. z-; Q.: N, Gl (790); E.: germ. *uzfallan, st. V., fallen, niederfallen; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. ervallen, red. V., niederfallen, zu Tode fallen, zurückfallen; nhd. erfallen, st. V., zu Tode fallen, niederstürzen, fällig werden, DW 3, 794, DW2 8, 1705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 552 (irfallen), ChWdW9 271b (irfallan), EWAhd 3, 39; Won.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irfangida* 1, irfengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rückforderung; ne. counter-demand; ÜG.: lat. repetitio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. repetitio?; E.: s. ir, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 734 (irfengida), EWAhd 5, 161
*irfangnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. irfangnussi*
*irfangnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. irfangnussi*
irfaran* 105, ahd., st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, entweichen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, hingelangen, hindringen, hinreisen, hinziehen, hinwandern, herabsteigen, hervorgehen, entstehen aus, durchmessen (V.), überkommen (V.), vergehen, flüchtig sein (V.), zurückkehren, entgehen, entrinnen, durchlaufen, durcheilen, überschreiten, hinausgehen über, erlangen, ausfindig machen, finden, antreffen, ertappen, bemerken, erkunden, erforschen, nachstellen, aufgreifen, gefangennehmen; ne. get to know, comprehend, leave (V.); ÜG.: lat. abire T, adipisci Gl, antiquus (= irfaran, Part. Prät.) Gl, apprehendere Gl, N, arare Gl, ascendere Gl, capere Gl, collustrare N, comperire N, comprehendere Gl, N, condemnare Gl, consequi Gl, consummare Gl, (contingere) N, declinare T, deprehendere Gl, deprehendendo (= irfaranto) Gl, devincire Gl, discedere T, discere Gl, discutere Gl, emetiri Gl, N, errare Gl, evadere Gl, evolare Gl, excedere Gl, excipere Gl, experiri Gl, explorare Gl, infectare Gl, (intellegere) Gl, invenire N, (Gl), legere Gl, lustrare Gl, manifestus (= irfaran Part. Prät.) Gl, metiri Gl, penetrare Gl, peragere Gl, percurrere Gl, pererrare Gl, permeare N, pervagari Gl, pervenire Gl, praeoccupare Gl, procedere WK, (processus) (M.) (= irfaran Part. Prät.) Gl, recurrere N, referre Gl, repedare Gl, reperire N, rimari Gl, scrutari Gl, tenere (V.) Gl, transire MF, N; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl, MF, N, Psb, OT, T, WK (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzfaran, st. V., weggehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. ervarn, st. V., fahren, erfahren (V.); nhd. erfahren, st. V., erfahren (V.), erreiten, einholen, ereilen, DW 3, 788, DW2 8, 1696; R.: irfaranto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erkennend, erfahrend, ausfindig machend, aufmerksam werdend; ne. realizingly; ÜG.: lat. deprehendendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 603 (irfaran), 3, 618 (irfaranto), ChWdW9 278a (irfaran), EWAhd 3, 60; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irfaranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beweisführung, Erkenntnis; ne. argumentation; ÜG.: lat. argumentatio N, argumentum N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. argumentum?, argumentatio?; E.: s. ir, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 617 (irfaranî), EWAhd 5, 160
*irfaranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irfarantlīh
irfarannussida* 2, irfarnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Versuch, Experiment; ne. experience (N.); ÜG.: lat. experientia Gl, experimentum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 629 (irfarnussida), EWAhd 5, 160
*irfarantlīh?, *irfaranlīh?, ahd., Adj.: nhd. durchdringlich; ne. penetrable; Vw.: s. un-
irfaranto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irfaran*
irfārēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. durch Nachstellungen ereilen, erreichen, überwältigen, in die Enge treiben, in Gefahr bringen, auflauern; ne. reach (V.), defeat (V.), catch (V.); ÜG.: lat. deprehendere Gl, excipere Gl, infestare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, faren; W.: mhd. erværen, sw. V., auflauern, in Gefahr bringen; nhd. erfähren, sw. V., in Gefahr bringen, schrecken, DW 3, 791, DW2 9, 1699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 625 (irfârên), EWAhd 3, 67
irfarnussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irfarannussida*
irfarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Versuch, Experiment; ne. experience (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, faran; W.: mhd. ervarunge, st. F., Durchwanderung, Erforschung; nhd. Erfahrung, F., Durchwanderung, Erforschung, Erfahrung, DW 3, 793, DW2 8, 1701; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (irfarunga), EWAhd 5, 160
irfastēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich durch Fasten schwächen, sich durch übermäßiges Fasten erschöpfen; ne. weaken o. s. by fasting; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. conficere?; E.: s. ir, festen?, fastēn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 648 (irfastên), EWAhd 3, 85
irfazzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nachspüren; ne. trace (V.); ÜG.: lat. rimari Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. ir, fazzōn (1); L.: EWAhd 3, 95
*irfēhen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āfēhian
irfehtan* 11, ahd., st. V. (4)?: nhd. erstürmen, erobern, besiegen, niederkämpfen, überwinden, bezwingen, erkämpfen, erobern, einnehmen, kämpfen, verfolgen; ne. conquer, defeat (V.); ÜG.: lat. (constringere) N, debellare Gl, expugnare Gl, N, NGl, persequi N, (virtus) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. expugnare?; E.: germ. *uzfehtan, st. V., erkämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. ervehten, st. V., erkämpfen, bekämpfen; nhd. erfechten, st. V., erfechten, erobern, den Sieg davontragen, DW 3, 796, DW2 8, 1709; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 688 (irfehtan), ChWdW8 124a (irfehtan), ChWdW9 289b (irfehtan), EWAhd 3, 112; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irfeiziten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen; ne. fatten; ÜG.: lat. incrassare Gl; Hw.: s. irfeizitēn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incrassare?; E.: s. ir, feiziten
irfeizitēn* 1, irfeiztēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fett werden, verfetten, feist werden, dick werden, zu fettem Öl werden?; ne. fatten; ÜG.: lat. pinguescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pinguescere?; E.: s. ir, feiztēn; W.: mhd. erveizten, sw. V., fett werden, fettig werden; s. nhd. erfeisten, sw. V., feist machen, fett machen, DW 3, 797, DW2 8, 1711; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 699 (irfeiztên), ChWdW8 124b (irfeiztēn), EWAhd 3, 122; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
irfeiztēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irfeizitēn*
irfellen 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, zu Boden werfen, umstürzen, zerschmettern, niederreißen, betrüben, verderben, zunichte machen, Anstoß nehmen; ne. fell (V.), annoy, destroy; ÜG.: lat. consternare Gl, convellere NGl, deicere N, deponere N, destruere N, effundere Gl, elidere Gl, N, (incidere) N, (nocere) N, (praecipitare) N, prosternere N, scandalizare Gl, submergere N, (subruere) Gl, supplantare N; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. ir, fellen; W.: mhd. ervellen, sw. V., zu Fall bringen, erlegen, auseinanderfallen, sich verbreiten; fnhd. erfällen, sw. V., erfallen machen, niederschlagen, DW 3, 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 726 (irfellen), ChWdW8 120b (irfellen), ChWdW9 271b (irfellen), EWAhd 3, 146; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)
irfellida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Untergang; ne. fall (N.); Q.: N (1000); E.: s. ir, fellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 729 (irfellida), EWAhd 5, 161
irfengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irfangida*
irferrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich entfernen, abtrünnig werden; ne. depart (V.), desert (V.); ÜG.: lat. alienare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. alienare?; E.: s. ir, ferrēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 749 (irferrên), ChWdW8 125b (irferren), EWAhd 3, 172
irfesten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irfastēn
irfīhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irfīlōn
irfīlōn 1, irfīhalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ausfeilen, herausarbeiten, verfeinern; ne. file out; ÜG.: lat. elimare Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. elimare?; E.: s. ir, fīlōn; W.: mhd. ervīlen, sw. V., feilen; nhd. erfeilen, sw. V., feilen, glätten, DW 3, 797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 814 (irfî[ha]lôn), ChWdW9 295b (irfīhalōn), EWAhd 3, 219; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)
irfindan 18, ahd., st. V. (3a): nhd. erfahren (V.), erleben, entdecken, erkennen, ausfindig machen, herausfinden, nachforschen, erforschen, wahrnehmen, erfassen, erweisen, bestätigen; ne. experience (V.), discover, find out; ÜG.: lat. deprehendere Gl, experiri Gl, exprimere NGlP, intellegere O, invenire O, probare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGlP, O; I.: Lüs. lat. experiri; E.: germ. *uzfenþan, germ., st. V., herausfinden; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mhd. ervinden, st. V., ausfindig machen, bemerken, erfahren (V.); nhd. erfinden, st. V., erfinden, entdecken, DW 3, 798, DW2 8, 1714; R.: irfindanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erfahrend, nachforschend; ne. experiencingly; ÜG.: lat. experiendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 876 (irfindan), 3, 877 (irfindanto), ChWdW9 298b (irfindan), EWAhd 3, 255; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)
irfindanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irfindan*
irfirnēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, schwach werden, hinfällig werden, vergehen, kraftlos zugrunde gehen; ne. age (V.), become old; ÜG.: lat. inveterascere N, perire N, senescere Gl, veterascere Gl, N, NGl, vetustus (= irfirnēt) Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. veterascere?; E.: s. ir, firnēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 911 (irfirnên), ChWdW8 128b (irfirnēn), ChWdW9 302a (irfirnēn), EWAhd 3, 300; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)
irfirren* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, entziehen, nehmen, fernhalten, fern sein (V.) (= irfirrit wesan); ne. remove; ÜG.: lat. alienare Gl, amovere Gl, auferre B, T, N, dispergere N, elongare Gl, removere Gl, N; Q.: B, GB, Gl (nach 765?) L, N, O, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, firren; W.: mhd. ervirren, sw. V., entfernen, wegnehmen; R.: irfirrit sīn: nhd. fern sein (V.); ne. be away; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 915 (irfirren), ChWdW9 293a (irfirren), 2, 293b (irfirrit), EWAhd 3, 307; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
*irfirwerten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *irfirwertit, unirfirwertit*
*irfirwertit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwest; ne. decayed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *irfirwerten?
irfiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irfiskōn*
irfiskōn* 1, irfiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fischen, auffischen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. piscatum habere O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, fiskōn; W.: nhd. erfischen, sw. V., „erfischen“, DW 3, 800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 923 (irfiscôn), ChWdW9 302b (irfiscōn), EWAhd 3, 324
irfiuren* 12, irfūren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entmannen, verschneiden, zerstören, berauben, zurückdämmen, zügeln; ne. castrate; ÜG.: lat. castrare Gl, T, desecare Gl, eunuchizare Gl, eunuchus (= irfiurit) T, excidere Gl, exscindere? Gl, mollis (= irfiurit) Gl, spoliare Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. eunuchizare?; E.: s. ir, fiuren (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1376 (irfûren), ChWdW9 332a (irfūren), EWAhd 3, 659; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)
irflehōn* 1, irflēhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erflehen, verlangen, dringend verlangen, erbitten; ne. implore, desire (V.); ÜG.: lat. efflagitare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. efflagitare?; E.: s. ir, flehōn; W.: mhd. ervlēhen, sw. V., erbitten; nhd. erflehen, sw. V., erflehen, DW 3, 801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 950 (irflē̆hôn), ChWdW8 129b (irflehōn), EWAhd 3, 365
irflēhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irflehōn*
irflewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irflouwen*
irfliohan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, meiden, entrinnen, entlaufen, zurückfallen, zurückweichen, ausweichen; ne. flee, avoid, escape (V.); ÜG.: lat. effugere B, evadere Gl, recedere Gl, recipere? Gl, (refuga) (= irflohan?) Gl, refugere B; Q.: GB, Gl (nach 765?), B; I.: Lüs. lat. effugere, refugere; E.: germ. *uzþleuhan, st. V., entfliehen; s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 977 (irfliohan), ChWdW8 130b (irfliohan), ChWdW9 306a (irfliohan), EWAhd 3, 392; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])
irfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. erfließen, fließen, herausströmen, herausfließen, ausfließen, hervorströmen, zerfließen; ne. flow (V.); ÜG.: lat. (fluxus) (M.) (= irflozzan) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzfleutan, st. V., ausfließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. ervliezen, st. V., herausfließen, herausströmen, ausfließen; nhd. erfließen, st. V., herausfließen, austreten, überströmen, DW 3, 802, DW2 8, 1720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 982 (irfliozan), ChWdW8 131a (irfliozan), EWAhd 3, 394
irflougen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, erschrecken, aufschrecken, aufscheuchen, in die Flucht schlagen; ne. drive (V.) away, frighten; ÜG.: lat. effugare I, perterrere B, refugare Gl; Vw.: s. fram-; Hw.: s. unirflougit*; vgl. anfrk. irflōgen*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen; W.: mhd. ervlougen, sw. V., in die Flucht jagen, vertreiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 995 (irflougen), ChWdW8 130b (irflougen), ChWdW9 306b (irflougen), EWAhd 3, 409; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
irflougit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschrocken; ne. fearful, frightened; Vw.: s. un-; Hw.: s. irflougen*
irflouwen* 2, irflewen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. auswaschen, ausspülen, abspülen, abwaschen; ne. wash out; ÜG.: lat. eluere Gl, expurgare? Gl, expurgefacere? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: s. ir; ? s. germ. *flawjan, sw. V., spülen; W.: mhd. ervlöuwen, sw. V., auswaschen, abwischen; nhd. erfläuen, sw. V., auswaschen, abwaschen, DW 3, 801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 995 (irflouuuen), ChWdW8 130a (irflouwen), EWAhd 3, 376; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)
*irflōzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-
irfluochan* (2), ahd., red. V.: Vw.: s. irfluohhan* (1)
irfluochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irfluohhan* (2)
irfluohhan* (1), irfluochan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irfluohhan* (2)
irfluohhan* (2) 1, irfluochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. böse, verflucht; ne. evil (Adj.); ÜG.: lat. malignus Gl; Hw.: s. irfluohhan* red. V.; Q.: B (800), GB; E.: s. ir; s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1006 (irfluohhan), ChWdW9 308a (irfluohhan), EWAhd 5, 161
irfluzzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. urfluzzida*
irfolgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen, in feindlicher Absicht verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. facta persecutione (= wirdit irfolgēt) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, folgēn; W.: mhd. ervolgen (1), irvolgen, sw. V., „erfolgen“, zuteilwerden, einholen, erreichen, erlangen; nhd. erfolgen, sw. V., erfolgen, verfolgen, einholen, nachfolgen, DW 3, 803, DW2 8, 1723; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1040 (irfolgên), ChWdW9 312a (irfolgēn), EWAhd 3, 450
irfollōn 23, ahd., sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, zustande bringen, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen; ne. fulfill, perfect (V.); ÜG.: lat. absolvere N, afferre N, complere N, (facere) N, implere N, (instaurare) Gl, (perfectio) N, perficere N, (plenitudo) N, reddere N, subire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. replere?; E.: s. ir, follōn; W.: mhd. ervollen, sw. V., erfüllen, leisten, zustande bringen; nhd. ervollen, sw. V., erfüllen, DW 3, 1036, DW2 8, 2254; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1064 (irfollôn), EWAhd 3, 459
irfolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irfuolōn*
irforahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irforhten*
irforhten* 17, irforahten*, irfurhten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten, erschrecken, schaudern, in Furcht geraten (V.), in Angst geraten (V.), in Schrecken geraten (V.), sich entsetzen, in Entsetzen geraten (V.), in Bestürzung geraten (V.), sich fürchten wegen, bange werden, sich grausen; ne. fear (V.), be terrified, shudder (V.); ÜG.: lat. consternare T, expavescere B, Gl, T, formidare RhC, horrescere Gl, pavescere MH, pertimescere Gl, revereri N, timere O, timor fieri O; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, RhC, T; E.: s. ir, forhten; W.: mhd. ervürhten, sw. V., in Furcht setzen, sich fürchten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1163 (irfor[a]hten), ChWdW8 134b (irforhten), ChWdW9 317b (irforhten), EWAhd 3, 481; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
irforhtit*, irfurihtit*, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. irforhten*
irforscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irforskōn*
irforskōn* 1, irforscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erforschen“, untersuchen, prüfen, billigen, anerkennen; ne. explore, probe (V.), accept (V.); ÜG.: lat. comprobare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, forskōn; W.: mhd. ervorschen, sw. V., erforschen, ausfindig machen; nhd. erforschen, sw. V., erforschen, aufspüren, DW 3, 805, DW2 8, 1733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1196 (irforscôn), EWAhd 3, 500
irfrāgēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erfragen, erforschen, erkunden, nachforschen; ne. inquire; ÜG.: lat. interrogare O; Q.: O (863-871); E.: s. ir, frāgēn; W.: mhd. ervrāgen, sw. V., befragen, ausfragen, erfragen; nhd. erfragen, sw. V., erfragen, ausfragen, befragen, erkundigen, DW 3, 806, DW2 8, 1734; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1210 (irfrâgên), ChWdW9 321a (irfrāgēn), EWAhd 3, 512
irfremiden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfremden, absondern, ausschließen, verstoßen (V.); ne. alienate, isolate; ÜG.: lat. abalienare Gl, alienare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abalienare?; E.: s. ir, fremiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1240 (irfremiden), ChWdW8 135a (irfremiden), EWAhd 3, 547
irfrewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich erfreuen, erfreuen, heiter stimmen, ergötzen; ne. rejoice, gladden; ÜG.: lat. laetificare O; Q.: O (863-871); E.: s. ir, frewen; W.: mhd. ervröuwen, sw. V., erfreuen sich freuen, froh sein (V.); nhd. erfreuen, sw. V., erfreuen, aufheitern, DW 3, 807, DW2 8, 1735; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1250 (irfreuuen), ChWdW9 327a (irfrewen), EWAhd 3, 553
irfriosan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. erfrieren, gefrieren, erstarren; ne. freeze (V.), stiffen; ÜG.: lat. constringere gelu N, frigescere N, gelare N; Q.: N (1000); E.: s. ir, friosan; W.: mhd. ervriesen, st. V., erfrieren; nhd. erfrieren, st. V., erfrieren, DW 3, 808, DW2 8, 1737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1265 (irfriosan), EWAhd 3, 572
irfrostēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erfrieren, erstarren, froststarr werden; ne. freeze to death; Q.: N (1000); E.: s. ir, frost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1291 (irfrostên), EWAhd 3, 597
irfrouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), ergötzen; ne. gladden, be glad; ÜG.: lat. exsultare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. exsultare?; E.: s. ir, frouwen; W.: mhd. ervröuwen, sw. V., erfreuen, sich freuen, froh sein (V.); s. nhd. erfreuen, sw. V., erfreuen, erheitern, DW 3, 807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1250 (irfreuuen/irfrouuuen), EWAhd 3, 553
irfūlēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. faulen, eitern, sich entzünden, verfaulen, faul werden, verwesen (V.) (2), dahinschwinden, verkommen, dahinsterben, absterben; ne. decay (V.); ÜG.: lat. computrescere Gl, contabescere Gl, emori Gl, extabescere Gl, infervescere Gl, putrefacere Gl; Hw.: vgl. as. āfūlian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. ir, fūlēn; W.: mhd. ervūlen, erviulen, sw. V., verfaulen, verwesen (V.) (2), verfaulen lassen; nhd. erfaulen, sw. V., faul werden, verfaulen, träge werden, DW 3, 795, DW2 8, 1708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1318 (irfûlên), ChWdW8 137b (irfūlen), ChWdW9 329b (irfūlēn), EWAhd 3, 619; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
irfullāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Erfüller“, Vollender; ne. accomplisher; ÜG.: lat. consummator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. consummator?; E.: s. ir, fullen; W.: mhd. ervüllære, st. M., Vollender; nhd. Erfüller, M., „Erfüller“, DW 3, 813, DW2 8, 1746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1321 (irfullâri), EWAhd 5, 162
irfullen 146, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, anschütten, ausfüllen, anfüllen, auffüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen; ne. fill, fulfill, finish a prayer; ÜG.: lat. adimplere B, LB, MF, N, O, complere B, I, N, O, completorium (= irfullit) Gl, explere Gl, I, N, explicare N, (habitare) N, implere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, perficere N, O, perfundere N, perfungi Gl, plenum esse (= irfullit sīn) N, (plenus) O, refercire Gl, N, replere I, MH, N, NGl, refertus (= irfullit) Gl, satiare N, supplere Gl, terminare I; Vw.: s. zuo-; Hw.: s. unirfullit*; vgl. anfrk. irfullen*, as. āfullian*; Q.: B, FP, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH; E.: s. ir, fullen; W.: mhd. ervüllen, sw. V., voll machen, anfüllen, ausfüllen, erfüllen; nhd. erfüllen, sw. V., erfüllen, ausfüllen, einfüllen, DW 3, 811, DW2 8, 1743; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1323 (irfullen), ChWdW8 132a (irfullen), ChWdW9 311a (irfullen), EWAhd 3, 621; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl140 = Glosse (Augsburg, Bischöfliche Ordinariatsbibliothek Hs K 1), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irfullida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfüllung; ne. completion; ÜG.: lat. completio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. completio; E.: s. ir, fullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1328 (irfullida), ChWdW9 311b (irfullida), EWAhd 5, 162; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
irfullit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erfüllt; ne. accomplished; Vw.: s. un-; Hw.: s. irfullen
irfundida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irfuntida*
*irfunsen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. *āfūsian*
irfuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bekannt; ne. known; Vw.: s. un-; Hw.: s. irfindan
irfuntannussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Erkenntnis, Plan (M.) (1); ne. experience (N.); ÜG.: lat. experientia Gl?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia; E.: s. ir, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1332 (irfuntanussida), EWAhd 5, 162
irfuntida* 1, irfundida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, List, Ränke, Ränkespiel, böser Gedanke; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. ir, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1331 (irfundida), ChWdW9 298b (irfuntida), EWAhd 5, 162; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)
irfuntnissi* 2, irfuntnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Erfindung, Entdeckung, Erfahrung; ne. invention; ÜG.: lat. (experimentum) Gl, inventum Gl; Hw.: s. irfuntnissī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?, Lüs. lat. inventum?; E.: s. ir, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (irfuntissī̆), EWAhd 5, 162
irfuntnissī* 1, irfuntnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfindung, Entdeckung, Erfahrung; ne. invention; ÜG.: lat. experimentum?; Hw.: s. irfuntnissi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (irfuntissī̆),, EWAhd 5, 162
irfuntnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irfuntnissi*
irfuntnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irfuntnissī*
*irfuogen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-
irfuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, erfühlen, befühlen, streicheln; ne. feel, caress (V.)?; ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ir, fuolen; W.: mhd. ervüelen, sw. V., merken, wahrnehmen; nhd. erfühlen, sw. V., spüren, wahrnehmen, DW 3, 810, DW2 8, 1742; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1342 (irfuolen), EWAhd 3, 637, ChWdW9 331a (iruolen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
irfuolōn* 1, irfolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befühlen, erfühlen, streicheln, schmeicheln?; ne. caress (V.); ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, fuolōn; W.: mhd. ervüelen, sw. V., befühlen, streicheln; nhd. erfühlen, sw. V., erfühlen, spüren, wahrnehmen, DW 3, 810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1342 (irfuolôn), ChWdW8 138a (irfuolōn), EWAhd 3, 638
irfuoren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegnehmen, wegtragen, wegbringen, fortnehmen, fortschaffen, beseitigen, vorübergehen lassen, ermitteln, herausbringen, ermitteln, entdecken, pflügen?; ne. lead (V.) away, take (V.) away, find?, plough (V.)?; ÜG.: lat. amovere Gl, arare? Gl, asportare Gl, invenire Gl, transferre T, transportare Gl; Vw.: s. z-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; E.: s. ir, fuoren; W.: mhd. ervüeren, sw. V., fortschaffen, vorbeiführen; nhd. (ält.) erführen, sw. V., erführen, wegnehmen, DW 3, 810, DW2 8, 1742; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1352 (irfuoren), ChWdW9 278a (irfuoren), EWAhd 3, 640; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*irfuoten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āfōdian
irfurben* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, säubern, läutern, sühnen, wegfegen, verwüsten, verheeren, leer machen, zerstörend hinwegfegen; ne. clean (V.), purify, ravage; ÜG.: lat. expurgare Gl, sordes abluere N, vastare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), M, N, O; I.: Lüs. lat. expurgare?; E.: s. ir, furben; W.: mhd. ervürben, sw. V., reinigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1372 (irfurben), ChWdW8 138b (irfurben), ChWdW9 332a (irfurben), EWAhd 3, 655
irfūren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irfiuren*
irfurhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irforhten*
irfurihtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irforhtit*
irgackazzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*
irgackezzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*
irgackizzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*
irgackizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*
irgāhōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. matt sein (V.), träge sein (V.), schlaff sein (V.), matt werden, träge werden, schlaff (= irgāhōt), matt (= irgāhōt), träge (= irgāhōt); ne. be tired, be lazy, slack (= irgāhōt), lazy (= irgāhōt); ÜG.: lat. segnis (= irgāhōt) Gl; Hw.: s. irgāhōt*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ir, gāhōn; W.: mhd. ergāhen, sw. V., ereilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 25 (irgâhôt), ChWdW8 139a (irgāhōn), EWAhd 4, 18
irgāhōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, schlaff, matt, träge; ne. slack (Adj.), lazy; Hw.: s. irgāhōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 25 (irgâhôt), EWAhd 4, 18
irgakkezzen* 2, irgackezzen*, irgackizzen*, irgackazzen*, irgakkizzōn*, irgackizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. gackern, schnattern, mucken, mucksen, aufmucken; ne. gaggle (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, gakkezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 27 (irgackizzen), EWAhd 4, 22
irgakkizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*
irgān 17, irgēn*, ahd., anom. V.: nhd. ergehen, geschehen, ablaufen, sich vollziehen, sich verwirklichen, widerfahren, zustoßen, entgleiten, vergehen, gereichen, dazu kommen, weggehen, sich entfernen; ne. happen, occur; ÜG.: lat. (concurrere) Gl, evolvere Gl, (exitus) N, (fieri) N, praeterire N; Vw.: s. ūz-, z-, zi-; Hw.: s. irgangan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), M, N, NG, O; E.: germ. *uzgēn, *uzgǣn, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. ergān, ergēn, anom. V., zu gehen beginnen, kommen, geschehen, sich ereignen; nhd. ergehen, st. V., vor sich gehen, sich ergehen, einholen, DW 3, 817, DW2 8, 1758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 77 (irgangan/irgân), ChWdW9 336b (irgān), EWAhd 4, 62; Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263) (2. Viertel 9. Jh.)
irgangan* 51, ahd., red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ablaufen, sich vollziehen, sich verwirklichen, ergehen, widerfahren, zustoßen, gereichen, vergehen, ausgehen, zu Ende gehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, dazu kommen, weggehen, sich entfernen; ne. happen, occur, go (V.) away; ÜG.: lat. cedere Gl, consummare Gl, T, elabi Gl, evolvere Gl, excedere Gl, exigere Gl, exire T, fluere Gl, intercedere Gl, labi? Gl, (merere) O, penetrare Gl, peragere Gl, praeterire N, NGl, progredi T, recurrere Gl, transvolvere Gl, vertere Gl, volvere Gl; Vw.: s. ūz-, z-, zi-; Hw.: s. irgān*; vgl. as. āgangan*; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *uzgangan, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. ergān, ergēn, anom. V., zu gehen beginnen, einholen, erreichen, sich ergehen, kommen, verlaufen (refl.); s. nhd. ergehen, st. V., vor sich gehen, sich ergehen, einholen, DW 3, 817, DW2 8, 1758; R.: zi diu irgangan: nhd. dazu kommen; ne. come to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 77 (irgangan), ChWdW9 339a (irgangan), EWAhd 4, 62; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225
irgangana* 1, ahd., (Part. Prät.)=st. F. (ō): nhd. Vergangenheit, Vergangenheitsform; ne. past (N.); ÜG.: lat. praeteritum (N.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeteritum?; E.: s. ir, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 96 (irgangano), EWAhd 5, 163
irganganlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. irganganlīhho*
*irganganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. irganganlīhho*
irganganlīhho* 1, irganganlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vergangen, in der Vergangenheitsform, zuvor geschehen; ne. gone, past (F.), past tense; ÜG.: lat. in praeterito NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. in praeterito?; E.: s. ir, gangan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 95 (irganganlîhho), EWAhd 5, 162
irgangano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. irgangana*
*irganglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *z-?, unz-?
irgeban 77, ahd., st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, überantworten, hingeben, zuwenden, zurückgeben, wiedergeben, vergelten, angeben, berichten, erlassen (V.), freigeben, zahlen, bezahlen, unterwerfen, widmen, befleißigen; ne. surrender (V.), give up, give over, leave (V.); ÜG.: lat. dare Gl, dedere Gl, deditionem facere Gl, dediticius (= irgeban Part. Prät.) Gl, donare Gl, N, exsolvere E, (facere) N, ignoscere Gl, in deditionem accipi Gl, linquere Gl, ponere Gl, praestare N, (recedere) O, reddere B, E, Gl, MF, MH, N, O, T, TC?, (redire) MH, TC?, (redditus) (= irgeban Part. Prät.) B, subdere Gl, tradere Gl, O, (transire) N; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. anfrk. irgevan*, as. āgevan*; Q.: B, E, GB, Gl (765), MF, MH, N, O, T, TC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzgeban, st. V., ausgeben; vgl. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. ergëben, st. V., zeigen, aufgeben, übergeben (V.); nhd. ergeben, st. V., hingeben, überliefern, ergeben (V.), DW 3, 816, DW2 8, 1753; R.: reda irgeban: nhd. Rechenschaft ablegen; ne. account (V.) for; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 167 (irgeban), ChWdW8 142b (irgeban), ChWdW9 347b (irgeban), EWAhd 4, 115; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)
irgeilēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. übermütig werden, überheblich werden, sich überheben, erheben; ne. praise o.s., be overbearing; ÜG.: lat. (elatus) (= irgeilēt) APs, insolescere Gl; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl; E.: s. ir, geilen; W.: mhd. ergeilen, sw. V., froh machen, erheitern, sich erfreuen; fnhd. ergeilen, sw. V., froh machen, übermütig machen, DW 3, 819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 179 (irgeilên), ChWdW9 349b (irgeilen), EWAhd 4, 122
irgeilisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich überheben, überheblich werden, übermütig werden; ne. be overbearing; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, geilisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 180 (irgeilisôn), ChWdW9 349b (irgeilisōn), EWAhd 4, 123; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)
irgellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „gellen“, erschallen, tönen, aufschreien; ne. sound (V.), yell (V.), cry out; ÜG.: lat. (insonare) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir, gellan; W.: mhd. ergëllen, st. V., ergellen, aufkreischen; nhd. ergellen, st. V., ergellen, DW 3, 820; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 198 (irgellan), ChWdW8 143b (irgellan), EWAhd 4, 141
*irgeltan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. as. āgeldan
irgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūz-; Hw.: s. irgān*
irgezzan* (1) 55, ahd., st. V. (5): nhd. vergessen (V.), hintansetzen, nicht mehr denken, nicht mehr acht haben, sich nicht erinnern; ne. forget; ÜG.: lat. abolere Gl, exolescere Gl, immemor esse N, nescire N, oblitterare Gl, oblivisci B, Gl, N, T, (oblivio) N, (recordari) N, postponere Gl; Hw.: s. unirgezzan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, T; E.: s. ir, gezzan; W.: mhd. ergëzzen, st. V., vergessen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 246 (irgezzan), ChWdW8 144b (irgezzan), ChWdW9 356a (irgezzan), EWAhd 4, 202; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
irgezzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergessen (Adj.); ne. forgotten; Vw.: s. un-; Hw.: s. irgezzan st. V.
irgezzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergessen machen, entschädigen, trösten, entschädigen, Genugtuung geben, Sinn tilgen; ne. make forget, comfort (V.); ÜG.: lat. expers (= irgezzit subst.) Gl; Q.: N (1000); E.: s. irgezzan; W.: mhd. ergetzen, sw. V., vergessen machen, entschädigen, vergüten; nhd. ergetzen, ergötzen, sw. V., ergötzen, vergnügen, DW 3, 822, DW2 8, 1768; R.: irgezzito, irgazto: nhd. teilnahmslos gegenüber; ne. indifferent towards; ÜG.: lat. expers N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 248 (irgezzen), EWAhd 4, 202
irgickazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irgikkezzen*
irgickezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irgikkezzen*
irgikkazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irgikkezzen*
irgikkezzen* 1, irgickezzen*, irgickezzen*, irgikkazzen*, irgickazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gicksen“, schreien, einen leichten Schrei ausstoßen, murren, mucksen; ne. shout (V.), shreak; ÜG.: lat. (muttire) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, Hinterglied lautmalerisch?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 27 (irgackizzen/irgickazzen)
irgiozan* 24, ahd., st. V. (2b): nhd. sich ergießen, fließen, fluten, anschwellen, überlaufen, überfließen, hinüberfließen, vergießen, ausgießen, überschwemmen, überfluten, wegspülen, fortschwemmen, austreiben, wegtreiben, vertreiben, übertreiben, ausschweifen, maßlos sein (V.); ne. flow (V.); ÜG.: lat. abundare Gl, crescere Gl, effundere Gl, T, (egressus) (= irgozzan) Gl, excudere Gl, implere Gl, intumescere Gl, inundare Gl, proluere Gl, redundare Gl; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: germ. *uzgeutan, st. V., ausgießen, vergießen; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. ergiezen, st. V., ausgießen, vergießen, über die Ufer treten, verbreiten, sich ergießen (refl.); nhd. ergießen, st. V., ausgießen, ergießen, DW 3, 823, DW2 8, 1762 (ergieszen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 280 (irgiozan), ChWdW8 146a (irgiozan), ChWdW9 358b (irgiozan), EWAhd 4, 360; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
irglīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. erglänzen, erstrahlen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. renitere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. renitere?; E.: s. ir, glīzan; W.: mhd. erglīzen, st. V., erglänzen; fnhd. ergleißen, st. V., zurückstrahlen, erglänzen, DW 3, 825; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 308 (irglîzan), EWAhd 4, 492
irglizzinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erglänzen, glänzen, glitzern, schimmern, hervorschimmern; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. enitere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. enitere?; E.: s. ir, glizzinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 310 (irglizzinôn), EWAhd 4, 493
irgluoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erglühen, glühend heiß werden, wüten, rasen, entbrennen, aufbrausen; ne. glow (V.), rage (V.); ÜG.: lat. exardescere? Gl, excandescere? Gl, incandescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excandescere?; E.: s. ir, gluoen; W.: mhd. erglüejen, sw. V., glühend heiß werden; nhd. erglühen, sw. V., erglühen, erleuchten, entflammen, DW 3, 825, DW2 8, 1767; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 315 (irgluoen), EWAhd 4, 505
irgozzanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschwemmung, Überflutung, Erguss, hervorgeschwemmter Unrat, Anschwemmung, Anspülung; ne. flood (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl, eluvies? Gl, (fluvies) Gl, proluvies Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. eluvies?; E.: s. ir, giozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 385 (irgozzanî), EWAhd 5, 163
irgraban 14, ahd., st. V. (6): nhd. „ergraben“, graben, hauen, schnitzen, aufbrechen, eingraben, behauen (V.), gravieren, ziselieren, getriebene Arbeit anfertigen, aufhauen, herausgraben, heraushauen, heraushacken, hindurchgraben, herausarbeiten, herausschneiden, herausschnitzen, in Relief arbeiten, plündern; ne. dig (V.), beat (V.), carve; ÜG.: lat. caelare Gl, dolare Gl, (excidere) O, exprimere Gl, perfodere O, praedare Gl, scalpere Gl, sculpere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *uzgraban, st. V., ausgraben, aushauen; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. ergraben, st. V., herausgraben, erforschen, versenken, eingraben; nhd. ergraben, st. V., „ergraben“, ausgraben, DW 3, 826, DW2 8, 1774; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 392 (irgraban), ChWdW8 147b (irgraban), ChWdW9 367a (irgraban), EWAhd 4, 571
irgrabari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irgrabāri*
irgrabāri* 1, irgrabari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gräber“ (M.), Meißler, Bildhauer, Ziseleur, getriebene Arbeit herstellender Handwerker; ne. carver, chiseller, sculptor; ÜG.: lat. caelator Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. caelator?; E.: s. ir, graban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 394 (irgrabâri), EWAhd 5, 163
irgrabida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Graberei“, Schnitzwerk, Ziselieren, Relief, Ziselierarbeit; ne. carving (N.), chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caelatura?; E.: s. ir, graban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 395 (irgrabida), EWAhd 5, 163
irgrabunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Grabung“, Bildhauerei, Ziselieren, Ziselierkunst, Meißeln, Untergraben, Unterminierung, Heraushauen, Schnitzwerk, Relief; ne. sculpture, chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl, sculptura Gl, suffossio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caelatura?; E.: s. ir, grabunga; W.: nhd. Ergrabung, F., Ausgrabung, Ziselierkunst, DW 3, 826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 398 (irgrabunga), EWAhd 5, 163
irgreifōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „ergreifen“, anfassen, angreifen, betasten, durch Tasten (N.) untersuchen, berühren, untersuchen; ne. seize, feel, touch (V.); ÜG.: lat. explorare Gl, pertractare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, greifōn; W.: mhd. ergreifen, sw. V., ergreifen; nhd. ergreifen, st. V., ergreifen, DW 3, 827, DW2 8, 1775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 412 (irgreifôn), EWAhd 4, 605
irgremen* 34, irgremmen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erzürnen, zum Zorn reizen, wütend machen, erbittern, erregen, verletzen, aufreizen, aufstacheln, anreizen, aufbringen, wild machen, in Wut geraten (V.); ne. irritate, provoke, hurt (V.), insult (V.); ÜG.: lat. acuere Gl, commotus (= irgremit) Gl, efferare Gl, efferatus (= irgremit) Gl, effrenatus (= irgremit) Gl, exacerbare Gl, exagitare Gl, exasperare Gl, excitare Gl, incitare Gl, inflammare NGl, irritare Gl, irritus (= irgremit Fehlübersetzung) Gl, movere Gl, saucius (= irgremit) Gl, stimulatus (= irgremit) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: s. ir, gremen; W.: mhd. ergremen, sw. V., zum Zorn reizen, aufbringen, anreizen; nhd. ergrämen, sw. V., erbittern, DW 3, 826; R.: irgremit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wütend, verletzt, beleidigt; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. commotus Gl, efferatus Gl, effrenatus Gl, saucius Gl, stimulatus (Part. Prät.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 416 (irgremmen), ChWdW9 371a (irgremmen), EWAhd 4, 607; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)
irgremizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgremmizzōn*
irgremmen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irgremen*
irgremit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irgremen*
irgremmizzōn* 3, irgremizzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. grollen, zürnen, zornig werden, brummen, ergrimmen, in Wut geraten (V.), wüten; ne. grumble (V.), be angry; ÜG.: lat. efferare Gl, infremere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. efferare?; E.: s. ir, gremizzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 415 (irgremizzôn), ChWdW9 371b (irgremizzōn), EWAhd 4, 606; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)
irgrimmezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwildern, grimmig sein (V.); ne. become wild, be furious; ÜG.: lat. efferatus (= irgrimmezzit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, *grimmezzen
irgripfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkripfen*
irgrisgrimmōn* 1, irgristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zähneknirschend werden, in zähneknirschenden Zorn geraten (V.), knirschen, brummen, erschüttert sein (V.), erschauern; ne. grate (V.), growl (V.); ÜG.: lat. infremere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infremere?; E.: s. ir, grisgrimmōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 441 (irgris[t]grimmôn), EWAhd 4, 642
irgristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrisgrimmōn*
irgrūisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrūwisōn*
irgrunten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. gründen, ergründen, begründen, auf den Grund kommen, den Grund erreichen, seine Grundlage finden, erforschen, glätten, gleichmachen; ne. find out, found (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. aequare Gl, apprehendere? N, fundare NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. aequare?; E.: s. ir, grunten; W.: mhd. ergründen, sw. V., erforschen, bis auf den Grund durchdringen; nhd. ergründen, sw. V., ergründen, gründlich erforschen, ausforschen, DW 3, 831, DW2 8, 1785; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 450 (irgrunten), EWAhd 4, 659
irgruonēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. grünen, grün werden, ergrünen, sprießen, aufsprossen, erstarken; ne. grow green; ÜG.: lat. virescere? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. virescere?; E.: s. ir, gruonēn; W.: mhd. ergrüenen, sw. V., grün machen, grün werden, emporwachsen; nhd. ergrünen, sw. V., ergrünen, grün werden, blühen, DW 3, 832, DW2 8, 1787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 456 (irgruonên), ChWdW9 374a (irgruonēn), EWAhd 4, 666; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)
irgruozen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erregen, antreiben, hervorrufen; ne. incite; ÜG.: lat. concitare Gl, movere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, gruozen; W.: mhd. ergrüezen, sw. V., erregen, hervorrufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 468 (irgruozen), EWAhd 4, 672
irgrūsen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrūwisōn*
irgrusgrimmōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, brummen, knirschen, vor Wut mit den Zähnen knirschen, erschüttert sein (V.), erschauern; ne. grumble (V.), growl (V.), grind (V.); ÜG.: lat. infremere spiritu Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infremere?; E.: s. ir, grusgrimmōn
irgrūsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrūwisōn*
irgrūwisōn* 2, irgrūsōn*, irgrūisōn*, irgrūsen*, ahd., sw. V. (2): nhd. grausen, das Grausen bekommen (V.), schaudern, zurückschrecken, Abscheu bekommen (V.), verabscheuen; ne. horrify, abhor; ÜG.: lat. abhorrescere Gl, horrere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *grūwisōn, sw. V., schaudern, grausen; W.: mhd. ergrūsen, sw. V., erschrecken; nhd. ergrausen, sw. V., erschrecken, erschaudern, DW 3, 827; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 447 (irgrûisôn), EWAhd 4, 655
irh, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. irah
irhaban*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irheffen*
irhabanī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhebung, Erhabenheit, Erhöhung, Überhebung, Stolz, Selbsterhöhung, Aufhebung, Aufnahme, Untersatz; ne. height, sublimity; ÜG.: lat. assumptio Gl, WK, elatio NGl, exaltatio B, extollentia Gl, NGl, sublimitas Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: B, GB, Gl, NGl, WK (790); I.: Lüs. lat. elatio?, exaltatio?, extollentia?; E.: s. ir, heffen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 529 (irhabanî), ChWdW8 155a (irhabanī), ChWdW9 396b (irhabanī), EWAhd 5, 164; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
irhabōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anschwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tumescere?; E.: s. haben, habēn
*irhaftēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. as. āhafton
irhāhan* 23, ahd., red. V.: nhd. erhängen, kreuzigen, ans Kreuz hängen, hängen, aufhängen, sich aufhängen; ne. hang (V.), crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl, T, (exaltare) O, figere Gl, suspendere Gl, MF, NGl, T; Q.: Gl (790), M, MF, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. crucifigere; E.: germ. *uzhanhan, st. V., aufhängen; s. idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. erhāhen, st. V., erhängen; s. nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837, DW2 8, 1798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 606 (irhâhan), ChWdW9 378b (irhāhan), EWAhd 4, 746; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irhahsinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ne. paralyze, cut (V.) o.’s. tendon; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. ir, hahsinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 609 (irhahsinôn), EWAhd 4, 752
irhalbūnlīchēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhēn*
irhalbūnlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhho*
irhalbūnlīchon*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhon*
irhalbūnlīchun*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhūn*
irhalbūnlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhūn*
irhalbūnlīhhēn* 1, irhalbūnlīchēn*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, auf der Seite, an der Seite; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 623 (irhalbûnlîhhên), EWAhd 5, 164
irhalbūnlīhho*, irhalbūnlīcho*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, an der Seite; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 623 (irhalbûnlîhho), EWAhd 5, 164
irhalbūnlīhhon* 2, irhalbūnlīchon*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, auf der Seite, seitlich, an der Seite; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 623 (irhalbûnlîhhon), EWAhd 5, 164
irhalbūnlīhhun*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhūn*
irhalbūnlīhhūn* 1, irhalbūnlīchūn*, irhalbūnlīhhun*, irhalbūnlīchun*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, auf der Seite, seitlich, an der Seite; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 623 (irhalbûnlîhhon/irhalbûnlîhhun), EWAhd 5, 164
irhalēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irhalōn*
irhalōn* 3, urhalōn*, irholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herbeiholen, herbeibringen, heranschaffen, fordern, einfordern, eintreiben, beitreiben; ne. call (V.) for; ÜG.: lat. exigere Gl, revocare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, halōn; W.: s. mhd. erholen* (2), erholn, irhaln, sw. V., verschulden, verdienen, sich entschuldigen einbringen; nhd. erholen, sw. V., wiederholen, einbringen, erlangen, DW 3, 853, DW2 8, 1831; R.: irhalōnto, irhalēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zurückrufend, wieder zu etwas holend; ne. recallingly; ÜG.: lat. revocando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 637 (irhalôn), 4, 626 (irhalênto), ChWdW9 384b (irhalōn), EWAhd 4, 777, EWAhd 5, 164; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
irhalōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irhalōn*
irhalsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhelsen*
irhangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hängen, hangen, aufgehängt sein (V.); ne. hang (V.); ÜG.: lat. crucifigere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. crucifigere?; E.: s. ir, hangēn; W.: s. nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 675 (irhangên), EWAhd 4, 809
irharēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. rufen, schreien, aufschreien, als verloren beklagen, klagen; ne. call (V.), cry (V.); ÜG.: lat. clamare O, conclamare Gl, succlamare Gl; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. exclamare?; E.: s. ir, harēn; W.: mhd. erharn, sw. V., aufschreien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 714 (irharên), ChWdW9 391b (irharēn), EWAhd 4, 830
irhartēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verhärten, hart werden, erhärten, starr werden, beharren, festhalten, verstockt sein (V.), unempfindlich werden; ne. harden o.’s., become rigid; ÜG.: lat. arere? N, durare N, durescere N, fortis (= irhartēt) N, indurare N, occallescere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. durescere?; E.: s. ir, hartēn; W.: s. mhd. erherten, sw. V., erhärten, bekräftigen, aushalten, ausdauern; nhd. (ält.) erharten, V., erhärten, DW2 8, 1800; s. nhd. erhärten, sw. V., erhärten, DW 3, 838, DW2 8, 1800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 732 (irhartên), ChWdW9 394a (irhartēn), EWAhd 4, 853
irhazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. heftig ablehnen, verschmähen, verwerfen, missgönnen (?); ne. envy (?) (V.); ÜG.: lat. abnegare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, hazzēn; W.: nhd. erhassen, sw. V., Hass gegen sich kehren, DW 3, 840; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 761 (irhazzên), EWAhd 4, 874
irhecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhekken*
irhefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irheffen*
irheffen* 116, irheven*, irhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben (V.), sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen; ne. raise (V.), elevate, begin (V.); ÜG.: lat. allevare N, ampliare Gl, anaglypha (F.) (= irhabanaz subst.) Gl, aptare sublimes N, caelare Gl, clamare (= stimma irheffen) Gl, commendare Gl, componere in excellentiam N, effari Gl, efferre Gl, N, elatus (= irhaban) Gl, elevare Gl, N, O, eligere Gl, emittere Gl, erigere N, exaltare APs, B, Gl, I, MF, N, SPs, T, excellere N, excitare Gl, excudere Gl, exprimere NGl, extollere B, Gl, MH, T, fermentacius (= irhaban) Gl, fermentare Gl, imponere T, levare T, magnificare Gl, perciere Gl, (ponere) O, praeferre Gl, promovere Gl, propositionem facere de N, provehere N, reficere Gl, solidus (Adj.) (= irhaban) N, sublimis (= irhaban) Gl, suspendere Gl, N, tollere B, O, transferre Gl, turgere Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. irhevon*, as. āhėbbian; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, SPs, T; I.: Lbd. lat. magnificare?; E.: germ. *uzhafjan, st. V., erheben; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: vgl. mhd. erheben, st. V., aufheben, anheben, beginnen; nhd. erheben, st. V., aufheben, herausheben, erheben, DW 3, 840, DW2 8, 1803; R.: irhaban, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. massig, gegoren, gesäuert, erhaben, hoch; ne. bulky, fermented, raised, high; ÜG.: lat. elatus Gl, fermentacius Gl, solidus (Adj.) N, sublimis Gl; R.: irhaban brot: nhd. gesäuertes Brot; ne. leavened bread; ÜG.: lat. panis fermentacius Gl; R.: irhabanaz: nhd. Relief, getriebene ziselierte Arbeit; ne. relief, chased work; ÜG.: lat. anaglypha Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 771 (irheffen), ChWdW8 155a (irheffen), ChWdW9 396a (irheffen), EWAhd 4, 879; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irhefī* 1, irhevī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ziselierkunst, Ziselierarbeit, getriebene Arbeit, Relief; ne. chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caelatura?; E.: s. ir, hefī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 780 (irhevî), EWAhd 5, 165
irheiēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ausdörren, austrocknen, versengen, heiß werden, versengt werden; ne. dry (V.), parch (V.); ÜG.: lat. aestuare MF, urere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, heiēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 808 (irheiên), ChWdW9 400a (irheiēn), EWAhd 4, 893
irheizēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. entbrennen, entflammen, erglühen, auflodern, aufwallen, heiß werden; ne. start to burn, glow (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, exardere N, ignescere Gl, inardescere Gl, incalescere Gl; Hw.: vgl. as. irhētian; Q.: Gl (765), N; E.: s. ir, heizēn; W.: mhd. erheizen, sw. V., heiß werden, feurig werden, anfeuern, heiß machen; nhd. (ält.) erheizen, sw. V., heiß machen, DW 3, 848, DW2 8, 1817; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 893 (irheizên), ChWdW8 157b (irheizēn), ChWdW9 406a (irheizēn), EWAhd 4, 925; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irhekken* 1, irhecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstechen, schlagen, verletzen, beißend verwunden, totbeißen, mit den Zähnen durchbohren, beißen; ne. stab (V.), beat (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. percutere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, hekken; W.: mhd. erhecken, sw. V., totstechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 898 (irhecken), EWAhd 4, 926
irhelsen* 1, irhalsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthaupten, köpfen; ne. behead; ÜG.: lat. decollare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. decollare?; E.: s. ir, helsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 941 (irhelsen), ChWdW8 152b (irhelsen), EWAhd 4, 948
irhelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. lähmen, verkrüppeln; ne. paralyze; ÜG.: lat. debilitare Gl, subnervare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, halz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 943 (irhelzen), ChWdW9 387a (irhelzen), EWAhd 4, 949; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)
irhengen*? 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhängen?, aufhängen?, kreuzigen?; ne. hang (V.)?; ÜG.: lat. suspendere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendere?; E.: s. ir, hengen; W.: mhd. erhengen, erhenken, sw. V., erhängen; nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 954 (irhenken), EWAhd 4, 957
irhengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erhängen, Aufhängen; ne. hanging of s.o.; ÜG.: lat. suspendium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendium?; E.: s. ir, hangēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 952 (irhengida), EWAhd 5, 165
irhenken* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhengen*
irheriōn* 5, irherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, vernichten, zerstören, zerrütten, plündern, entvölkern; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. depopulari Gl, (devorare) Gl, vastare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, heriōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 984 (irheriôn), ChWdW8 160b (irheriōn), ChWdW9 414b (irheriōn), EWAhd 4, 978; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irherrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irheriōn*
irherten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erhärten“, hart werden, sich verfestigen; ne. harden; ÜG.: lat. indurescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indurescere?; E.: s. ir, herten; W.: mhd. erherten, sw. V., erhärten, bekräftigen, aushalten, ausdauern; nhd. erhärten, sw. V., erhärten, DW 3, 838; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1016 (irherten), EWAhd 4, 990
irheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irheffen*
irhevī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irhefī*
irhirnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „enthirnen“, das Gehirn einschlagen, den Schädel einschlagen; ne. remove the brain; ÜG.: lat. excerebrare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. excerebrare; E.: s. ir, hirni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1135 (irhirnen), EWAhd 4, 1058
irhizzen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. erhitzen, heiß machen; ne. heat (V.); ÜG.: lat. ignire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *hitjan, sw. V., heiß machen, heizen; W.: mhd. erhitzen, sw. V., heiß werden, heiß machen, in Hitze setzen; nhd. erhitzen, sw. V., erhitzen, heiß werden, heiß machen, DW 3, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1161 (irhizzen), EWAhd 4, 1082
irhlenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlenken*
irhlewan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. irlewan* (1)
irhliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. irliozan*
irhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irloufan*
irhlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūten*
irhlūttaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūttaren*
irhlūttarida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlūttarida*
irhlūttren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūttaren*
irhlūttrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlūttarida*
irhogēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. gedenken, sich erinnern, im Gedächtnis haben, gegenwärtig haben, eingedenk sein (V.), erfassen, ersinnen; ne. remember; Q.: O (863-871); E.: s. ir, hogēn; W.: mhd. erhügen, sw. V., sich erinnern, erfreuen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1175 (irhogên), ChWdW9 433a (irhogēn), EWAhd 4, 1091
irhohen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhōhen*
irhōhen* 47, irhohen*, ahd., sw. V.: nhd. erhöhen, preisen, verherrlichen, erheben, errichten; ne. elevate, praise (V.), glorify; ÜG.: lat. exaltare Gl, N, NGl, (gloriare) N, inaltare Gl, sublimare Gl, N, RhC, superexaltare N; Hw.: vgl. anfrk. irhōen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, RhC; I.: Lüs. lat. exaltare?; E.: s. ir, hōhen; W.: mhd. erhœhen, sw. V., erhöhen, verherrlichen; nhd. erhöhen, sw. V., erhöhen, erheben, DW 3, 851, DW2 8, 1825; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1184 (irhôhen), ChWdW9 424a (irhōhen), EWAhd 4, 1098; Son.: Tgl076 = Sankt Galler Lukasglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 49), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
irholōn* (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen, auswaschen, ausgraben, behauen, durch Herausmeißeln bearbeiten, kunstvoll durchbrechen; ne. excavate, dig out; ÜG.: lat. cavare Gl, dolare Gl, excavare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. excavare?; E.: s. ir, holōn; W.: mhd. erholen* (1), erholn, sw. V., unterkellern, hohl machen, aushöhlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1214 (irholôn), ChWdW9 424a (irholōn), EWAhd 4, 1115; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)
irholōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irhalōn*
irhōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhören, hören, vernehmen; ne. hear; ÜG.: lat. audire Gl, exaudire NP; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NP; I.: Lüs. lat. exaudire?; E.: s. ir, hōren; W.: mhd. erhœren, sw. V., hören, erhören, hörend wahrnehmen; nhd. erhören, sw. V., erhören, mit dem Ohr vernehmen, Bitten annehmen, DW 3, 855, DW2 8, 1836; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1255 (irhôren), EWAhd 4, 1139
irhoubitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. enthaupten, köpfen; ne. behead; ÜG.: lat. decollare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. decollare?; E.: s. ir, houbit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1295 (irhoubitôn), ChWdW9 429b (irhoubitōn), EWAhd 4, 1173
irhouwan* 6, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, aushauen, heraushauen, zerteilen; ne. hew, cut (V.) away; ÜG.: lat. abscidere Gl, incidere Gl, praecidere NGl; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; E.: germ. *uzhawwan, st. V., aushauen, abhauen; s. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. erhouwen, st. V., aushauen, stechen, sich durchschlagen; nhd. erhauen, unr. V., niederhauen, lichten (V.) (1), erschlagen (V.), DW 3, 840, DW2 8, 1803; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1306 (irhouuuan), EWAhd 4, 1183
*irhouwōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. āhauwon*
irhreinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irreinōn*
irhrespan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irrespan*
irhretten*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irretten*
irhurofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irruofan*
irhruofen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irruofen
irhruofunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irruofunga*
irhruoren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irruoren*
irhuggen* 81, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, eingedenk sein gegenwärtig haben, (V.); ne. remember, think; ÜG.: lat. meminisse N, (memoria) N, memorari Gl, N, memor esse N, oblivisci (= ni irhuggen) N, recolere Gl, recordari Gl, MF, N, O, (recordatio) N, reminisci N, O, WH, repetere Gl, respicere N, retinere Gl, servare N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. ir, huggen; W.: s. mhd. erhügen, sw. V., sich erinnern, erfreuen; R.: irhuggen muotes: nhd. sich im Geiste erinnern; ne. remember; R.: ni irhuggen: nhd. etwas vergessen; ne. forget s.th.; ÜG.: lat. oblivisci N; R.: irhuggento, irhugento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Gedenken, eingedenk; ne. remembering; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1327 (irhuggen), 4, 1331 (irhug[g]ento), ChWdW9 432b (irhuggen), EWAhd 4, 1193; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irhuggento, irhugento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. irhuggen
irhugida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedenken, Erinnerung, Sich-Besinnen; ne. memory; ÜG.: lat. recordatio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, huggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1332 (irhugida), EWAhd 5, 165
irhuguna 1, irhugunna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sich-Besinnen, Gedenken; ne. memory; ÜG.: lat. recordatio N; Q.: N (1000); E.: s. irhuggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1339 (irhuguna), EWAhd 5, 165
irhugunna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irhuguna
irhungaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aushungern; ne. starve out; ÜG.: lat. (conficere) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. ir, hungaren; W.: mhd. erhungern, sw. V., aushungern, verhungern; nhd. erhungern, sw. V., aushungern, großen Hunger haben, DW 3, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1362 (irhungaren), EWAhd 4, 1227
irhurscen*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. irhursken*
irhursken* 1, irhurscen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. eilen, beschleunigen; ne. hurry (V.), accelerate; ÜG.: lat. properare Gl; Q.: Gl (14./15. Jh.); E.: s. ir, hursken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1410 (irhursken), EWAhd 4, 1281
irīligōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irīlīgōn
irīlīgōn 1, irīligōn, ahd., sw. V. (2): nhd. stocken, anhalten; ne. balk (V.), stop (V.); ÜG.: lat. stupere; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, īlīg?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1487 (irîlī̆gôn), EWAhd 5, 48
irītalen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. leeren, leer machen, vernichten, verwüsten, erniedrigen, ausleeren, nichtig machen, vergehen, sich verflüchtigen, aufhören, seine Kraft verlieren; ne. empty (V.), destroy; ÜG.: lat. depopulari Gl, evacuare Gl, excutere Gl, exinanire Gl, I, MF, vastare Gl, vastus (= irītalit) Gl; Hw.: s. irītalēn*; Q.: Gl (765), I, MF; I.: Lüt. lat. exinanire; E.: s. ir, ītalen; R.: irītalit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. leer, öde; ne. empty; ÜG.: lat. vastus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1748 (irîtalen), ChWdW8 171b (irītalen), ChWdW9 451a (irītalēn), EWAhd 5, 229; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
irītalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. seine Kraft verlieren; ne. loose o.’s strength; ÜG.: lat. evanescere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. evanescere?; E.: s. ir, ītal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1749 (irîtalên), EWAhd 5, 229
irītalit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irītalen*
irītalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausleeren; ne. empty (V.); ÜG.: lat. exinanire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exinanire?; E.: s. ir, ītal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1750 (irîtalôn), EWAhd 5, 230
iritaniuwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhe. innerlich erneuern; ne. renew; ÜG.: lat. renovare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. renovare?; E.: s. ir, *itaniuwōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1752 (iritaniuuuôn), EWAhd 5, 231
iritaniuwunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederherstellung, Erneuerung, Wiederaufbau des Tempels, geistige Erneuerung; ne. renewal; ÜG.: lat. renovatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. renovatio?; E.: s. iritaniuwōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1752 (iritaniuuunga), EWAhd 5, 166
irjehan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, bezeugen, Zeugnis ablegen, jemandes Zeuge sein (V.), zeugen von; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. conscium esse N, (testimonium perhibere) O; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, jehan; W.: mhd. erjehen, st. V., bekennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1803 (irjehan), ChWdW9 454a (irjehan), EWAhd 5, 281
*irjetan?, *irgetan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ūz-
irjungēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verjüngen, erneuern, wieder jung werden; ne. renew; ÜG.: lat. revivescere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revivescere?; E.: s. ir, jungēn; W.: mhd. erjungen, sw. V., verjüngen; nhd. erjüngen, erjungen, sw. V., jung werden, verjüngen, DW 3, 862, DW2 8, 1847; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1846 (irjungên), EWAhd 5, 319
irkallōn* 1, ākallōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. schwätzen; ne. chatter (V.); ÜG.: lat. delirus? (= irkallōnti) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. delirus?; E.: s. ir, kallōn; R.: irkallōnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. der irre redet; ne. one who is raving; ÜG.: lat. delirus Gl
irkallōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. irkallōn*
irkaltēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkalten, geringer werden, nachlassen, gefühlskalt werden, in der Liebe erkalten, kalt werden; ne. get cold; ÜG.: lat. refrigescere Gl, T; Hw.: s. irkaltōn*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: s. ir, kaltēn; W.: s. mhd. erkalten, sw. V., kalt werden; s. nhd. erkalten, sw. V., erkalten, DW 3, 862, DW2 8, 1848; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 16 (irkaltên), ChWdW9 457a (irkaltēn), EWAhd 5, 356
irkaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erkalten, sich abkühlen; ne. get cold; ÜG.: lat. refrigescere Gl; Hw.: s. irkaltēn*; vgl. as. ākaldon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: s. ir, kalt; W.: s. mhd. erkalten, sw. V., kalt werden; nhd. erkalten, sw. V., erkalten, DW 3, 862, DW2 8, 1848
irkant*, irkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erkannt; ne. recognized; Vw.: s. un-; Hw.: s. irkennen*
irkantnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkenntnis; ne. perception; ÜG.: lat. agnitio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. agnitio?; E.: s. ir, kennen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 31 (irkantnussida)
irkennen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erzeugen, hervorbringen; ne. generate; ÜG.: lat. gignere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ir; s. germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 106 (irkennen), ChWdW8 181b (irkennen), ChWdW8 174b (irkennen), EWAhd 5, 474
irkennen* (2) 100, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, erfassen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, wiedererkennen; ne. recognize, notice (V.), grasp (V.), distinguish; ÜG.: lat. accipere I, agnoscere B, I, MF, MH, N, animadvertere O, cognoscere Gl, I, MF, N, O, Psb, colligere Gl, comperire Gl, evidenter (= liohtsamo zi irkennenne) I, experiri Gl, (haurire oculis) Gl, ignorare (= niowiht irkennen) MF, innotescere N, internoscere Gl, nescire (= ni irkennen) MF, noscere I, MF, N, O, (recipere) O, recitare B, respicere Gl, scire O, (testimonium) N, videre N, O; Hw.: s. irkant*, unirkant*; Q.: B, Ch, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, O, Psb; E.: s. ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; W.: mhd. erkennen, sw. V., erkennen, kennen, wissen; nhd. erkennen, st. V., erkennen, DW 3, 866, DW2 8, 1858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 101 (irkennen), ChWdW9 484b (irkennen), EWAhd 5, 473; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irkennida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkenntnis, Erkennen, Kennzeichen, Merkmal; ne. recognition; ÜG.: lat. cognitio Gl, N, testimonium N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. cognitio?; E.: s. ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 107 (irkennida), EWAhd 5, 166
irkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkant*
irkēren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekehren, hinkehren, zur Umkehr bringen, zur Abkehr bringen, fernhalten, abweisen, hinneigen, beugen, abweichen (V.) (2), losreißen; ne. convert; ÜG.: lat. advertere? Gl, evertere Gl, inclinare Gl, removere B; Vw.: s. dana-; Q.: B, G, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. evertere?; E.: s. ir, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 127 (irkêren), ChWdW8 175a (irkēren), ChWdW9 464a (irkēren), EWAhd 5, 482; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
*irkērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irkērentlīh?
*irkērentlīh?, *irkērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
irkēritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wendung, Umkehr; ne. turn (N.); ÜG.: lat. inflexio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexio?; E.: s. ir, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 133 (irkêritî), ChWdW9 464a (irkēritī), EWAhd 5, 166; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)
*irkērlīh?, ahd., Adj.: nhd. „kehrlich“, biegsam, beugsam; ne. flexible; Vw.: s. un-
irkīnan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorsprießen, hervorsprossen, hervorbringen, aufkeimen, hervorkeimen; ne. germinate; ÜG.: lat. germinare Gl, gignere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, kīnan; W.: mhd. erkīnen, st. V., keimen, ausschlagen; s. nhd. erkeimen, sw. V., aufkeimen, DW 3, 866; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 158 (irkînan), ChWdW8 175b (irkīnan), EWAhd 5, 515; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
irkiosan* 11, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, untersuchen, prüfen, betrachten, prüfend betrachten, erkennen, wahrnehmen, auserwählen, erretten; ne. choose, elect, examine; ÜG.: lat. comprobare NGl, eligere Gl, N, T, intellegere N, intuitu metiri N, perspicere N, praeditus (= irkoran) Gl, probare Gl; Hw.: vgl. as. ākiosan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, N, NGl, O, OT, SPs, T; E.: germ. *uzkeusan, st. V., auswählen; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. erkiesen, st. V., sw. V., greifen, erwählen, gewahren, sehen, ersinnen, erfinden; nhd. erkiesen, st. V., erwählen, wählen, DW 3, 872, DW2 8, 1877; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 191 (irkiosan), ChWdW9 466a (irkiosan), EWAhd 5, 530; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
*irkiosantlīh?, ahd., Adj.: nhd. schätzbar; ne. estimable; Vw.: s. un-
irkirnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkernen, auskernen; ne. stone fruits; ÜG.: lat. enucleare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. enucleare; E.: s. ir, kirnen; W.: mhd. erkirnen, erkërnen, erkürnen, sw. V., ergründen, vollständig darlegen; nhd. erkernen, sw. V., entkernen, DW 3, 871; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 200 (irkirnen), ChWdW9 464a (irkirnen), EWAhd 5, 538
irkiuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. kauen, zermalmen; ne. chew (V.), crunch (V.); ÜG.: lat. incutere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, kiuwan; W.: nhd. erkäuen, sw. V., kauen, DW 3, 864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 208 (irkiuuuan), ChWdW8 177a (irkiuwan), EWAhd 5, 549
irklagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, anklagen, Klage erheben, beklagen; ne. accuse; ÜG.: lat. interpellare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, klagōn; W.: s. mhd. erklagen, sw. V., klagen, sich beklagen; nhd. erklagen, sw. V., „erklagen“, DW 3, 874, DW2 8, 1879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 223 (irklagôn), EWAhd 5, 562
irklichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irklihhōn*
irklihhōn* 1, irklichōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, löschen (V.) (1), auslöschen; ne. destroy, put out; ÜG.: lat. exstinguere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exstinguere?; E.: s. ir; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 251 (irklihhôn), ChWdW8 177a (irklihhōn), EWAhd 5, 599
*irklioban?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. z-
irknāen* 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, erfahren (V.), wahrnehmen, kennen, zur Kenntnis nehmen, verstehen, wissen, kundig (= irknāit); ne. conceive, notice (V.), well-informed (= irknāit); ÜG.: lat. cognoscere O, gnarus (= irknāit) Gl, nescire (= ni irknāen) O, noscere O, recognoscere O, scire O, videre O; Q.: Gl (765), O; E.: s. ir; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen; germ. *knēan, st. V., kennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 270 (irknâen), ChWdW8 178a (irknāen), ChWdW9 473a (irknāen), EWAhd 5, 630
irknāit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. kundig; ne. well-informed; Hw.: s. irknāen*
irknuoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennen, erkennen; ne. know, recognize; Q.: O (863-871); E.: s. ir; s. irknāen; s. germ. *kno-, V., kennen, erkennen?, EWAhd 5, 657; L.: EWAhd 5, 657
*irknussen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. z-
irkobrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkoborida*
irkoborida* 1, irkobrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederherstellung; ne. restitution; ÜG.: lat. restitutio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. restitutio?; E.: s. ir, koborōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 295 (irkoborida), ChWdW9 475a (irkoborida), EWAhd 5, 167; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)
irkoborōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mächtig werden, sich erheben, zustande bringen, erreichen, erlangen, durchmachen; ne. grow mighty; ÜG.: lat. sufficere O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, Adj., wieder erlangen, wieder bekommen (V.); vgl. lat. recipere, V., zurücknehmen, zurückholen, zurückbringen; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. erkoberen, sw. V., erholen, gewinnen, sich erholen (refl.); nhd. (dial.) erkobern, sw. V., „erkobern“, DW 3, 879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 295 (irkoborôn), ChWdW9 475a (irkoborōn), EWAhd 5, 665
irkobrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkoborida*
irkoufen* 5, urkoufen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kaufen, erkaufen, durch Handel erwerben, loskaufen, erlösen, zurückkaufen, befreien; ne. buy (V.), redeem; ÜG.: lat. emere rursum Gl, mercari MH, redimere MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüs. lat. redimere?; E.: s. ir, koufen; W.: mhd. erkoufen, sw. V., erkaufen, erwerben, loskaufen; nhd. erkaufen, sw. V., erkaufen, DW 3, 864, DW2 8, 1853; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 351 (irkoufen), ChWdW9 477a (irkoufen), EWAhd 5, 725; Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272)
irkrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irkrahhōn*
irkrāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. krähen, anfangen zu krähen; ne. crow (V.); Q.: O (863-871); E.: s. ir, krāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 362 (irkrâen), ChWdW9 478a (irkrāen), EWAhd 5, 738
irkrahhōn* 2, irkrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erkrachen“, zerbrechen, niederkrachen, krachend niederbrechen, aufstöhnen; ne. break (V.) apart; ÜG.: lat. congemere Gl, gemere Gl, ruina trahere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, krahhōn; W.: s. mhd. erkrachen, sw. V., erkrachen, krachend fast zerbrechen; nhd. erkrachen, sw. V., „erkrachen“, DW 3, 880, DW2 8, 1896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 375 (irkrahhôn), EWAhd 5, 744
irkripfen* 3, irgripfen*?, irkriphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergreifen, wegnehmen, fortreißen, packen; ne. seize (V.), take (V.) away; ÜG.: lat. abripere Gl, corripere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abripere; E.: s. ir, kripfen*; W.: mhd. ergripfen, erkripfen, sw. V., ergreifen, erhaschen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 414 (irkriphen), EWAhd 5, 800
irkriphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkripfen*
irkūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beklagen, klagen, Klage führen, sich beschweren; ne. deplore; ÜG.: lat. queri Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: s. ir, kūmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 460 (irkûmen), ChWdW9 482b (irkūmen), EWAhd 5, 864; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)
irkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, darlegen, veranschaulichen; ne. demonstrate; ÜG.: lat. demonstrare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. demonstrare?; E.: s. ir, kunden; W.: mhd. erkünden, sw. V., Kunde (F.) tun, Kunde wovon erlangen; vgl. nhd. erkunden, sw. V., erkunden, erforschen, DW 3, 883, DW2 8, 1904; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 487 (irkunden), ChWdW8 182b (irkunden), EWAhd 5, 881
irkunnēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkennen, erfahren (V.); ne. experience (V.); ÜG.: lat. experiri N; Q.: N (1000); E.: s. ir, kunnēn; W.: mhd. erkunnen, sw. V., kennen lernen, erforschen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 510 (irkunnên), EWAhd 5, 893
irkuolen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühlen, befreien von, erkalten, abkühlen, erfrischen, erquicken, erleichtern, mäßigen; ne. cool (V.); ÜG.: lat. exonerare aestu N, refrigerare Gl, N, (satiare) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. refrigerare?; E.: s. ir, kuolen; W.: mhd. erkuolen, sw. V., kühl werden; nhd. erkühlen, sw. V., erkühlen, DW 3, 882, DW2 8, 1900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 527 (irkuolen), EWAhd 5, 906
irkuolēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. kühl werden, kalt werden, erkalten, kaltblütig sein (V.), nachlassen; ne. get cold; ÜG.: lat. frigescere Gl, insolescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. refrigerare?; E.: s. ir, kuolēn; W.: s. mhd. erkuolen, sw. V., kühl werden; s. nhd. erkühlen, sw. V., erkühlen, DW 3, 882, DW2 8, 1900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 528 (irkuolên), ChWdW9 489a (irkuolēn), EWAhd 5, 906; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)
irkweban* 1, irqueban*, ahd., st. V. (5)?: nhd. ersticken; ne. stifle (V.); ÜG.: lat. emori Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. emori?; E.: s. ir; s. germ. *kwabjan, st. V., sw. V., niederdrücken, drücken; W.: mhd. erqueben, sw. V., ersticken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 7, 355 (irqueban)
irkwekkēn* 11, irqueckēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich beleben, wieder lebendig werden, wieder aufleben, neuen Lebensmut fassen, wieder Lebenskraft erlangen, wieder geheilt werden, zutage treten, in Erscheinung treten; ne. animate o.s., revive; ÜG.: lat. consolidari Gl, convalescere Gl, (convenire) Gl, (recalescere) Gl, revirescere Gl, revivescere Gl, revivere Gl, reviviscere Gl, T, (vivere) Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. revivescere?; E.: s. ir, kwekkēn; W.: s. mhd. erquicken, sw. V., neu beleben, munter machen; s. nhd. erquicken, sw. V., erfrischen, DW 3, 939, DW2 8, 2063; W.: s. nhd. erkecken, sw. V., erkecken, DW 3, 865, DW2 8, 1856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 486 (irqueckên), ChWdW9 652a (irqueckēn)
irkwelida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkwellida*
irkwellen* 10, irquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, peinigen, zu Tode quälen, töten, morden, vernichten, hinrichten; ne. torment (V.), kill (V.); ÜG.: lat. decollare Gl, (inficere) Gl, interfector (= irkwellenti subst.) Gl, interficere Gl, iugulare Gl, necare Gl, perdere N, perimere Gl; Hw.: vgl. as. ākwellian*; Q.: Gl (vor 790?), N, O; E.: s. ir, kwellen; W.: s. mhd. erquelen, sw. V., zu Tode quälen; nhd. erquälen, sw. V., abquälen, aufquälen, DW 3, 939; R.: irkwellenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Mörder; ne. murderer; ÜG.: lat. interfector Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 493 (irquellen), ChWdW9 652b (irquellen); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irkwellida* 2, irquellida*, irkwelida*, irquelida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tötung, Abtötung, Verbrechen; ne. killing (N.); ÜG.: lat. mortificatio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. ir, kwellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 490 (irquelida), ChWdW8 232b (irquelida), EWAhd 5, 179
irkweman* (1) 68, irqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, fassungslos sein (V.), scheuen, scheuen vor, in Angst geraten (V.), in Furcht geraten (V.), betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, bewegen, stumpf werden, herankommen, kommen, zu sich kommen; ne. be frightened, be astonished; ÜG.: lat. abhorrescere Gl, amens (= irkweman Part. Prät.) Gl, attonare Gl, (commovere) N, compunctus (= irkweman Part. Prät.) NGl, conturbare N, emortuus (= irkweman Part. Prät.) Gl, exanimis (= irkweman Part. Prät.) Gl, exhorrescere Gl, formidare N, hebere Gl, hebes (= irkweman Part. Prät.) Gl, horrescere Gl, irruere? Gl, mente excidere (= sih irkweman) Gl, metuere N, movere Gl, obrigescere? Gl, obstupescere Gl, N, T, pavere N, perhorrescere N, perterrere N, refocilare Gl, stupefacere T, stupefactus (= irkweman Part. Prät.) Gl, stupere Gl, N, T, stupere (= irkweman wesan) Gl, stupidus (= irkweman Part. Prät.) Gl, terrere O, timere N, O, torpere N, tremefieri Gl, N; Vw.: s. ūf-; Hw.: s. irkwemanī; vgl. as. ākuman*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *uzkweman, st. V., auskommen, erschrecken; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. erkomen (1), st. V., erschrecken; nhd. erkommen, st. V., erschrecken, DW 3, 879, DW2 8, 1895; R.: irkweman, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschrocken, bestürzt; ne. frightened, alarming; ÜG.: lat. amens Gl, compunctus Gl, emortuus Gl, hebes Gl, stupefactus Gl, stupidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 481 (irqueman), ChWdW8 233a (irqueman), ChWdW9 654a (irkweman), EWAhd 7, 59; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), st. V. (4, z. T. 5)
irkweman* (2), irqueman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkweman* (1)
irkwemana* 1 und häufiger, irquemana*, ahd., st. F. (ō): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Angst; ne. wonder (N.), fear (N.); ÜG.: für Gl s. irkwemanī*; Hw.: s. irkwemanī*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 594 (irquemana), ChWdW9 655a (irquemana); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)
irkwemanī* 10, irquemanī, ahd., st. F. (ī): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Fassungslosigkeit, Angst, Bestürzung, Schrecken (M.), Furcht, Erschrecken; ne. wonder (N.), fear (N.); ÜG.: lat. excessus mentis N, exstasis N, pavor Gl, (stupefactus) Gl, stupor Gl, N; Hw.: s. irkwemana*, irkweman*; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 595 (irquemanî), ChWdW8 233a (irquemanī), ChWdW9 655a (irquemanī), EWAhd 5, 179; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)
irkwemanlīh* 2, irquemanlīh*, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, befremdend, furchterregend, erstaunlich; ÜG.: lat. stuporis infiniti N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stupor?; E.: s. ir, kweman, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 596 (irquemanlîh), EWAhd 5, 179
irkwemannessi* 1, irquemannessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bestürzung, Betroffenheit, Angst, Erschrecken; ne. consternation, fear (N.); ÜG.: s. irkwemannessī*; Hw.: s. irkwemannessī*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. pavor?; E.: s. ir, kweman; L.: EWAhd 5, 179
irkwemannessī* 1, irquemannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestürzung, Betroffenheit, Angst, Erschrecken; ne. consternation, fear (N.); ÜG.: lat. pavor Gl; Hw.: s. irkwemannessi*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. pavor?; E.: s. ir, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 596 (irquemannessî), ChWdW8 233a (irquemannessī)
irkweran* 1, irqueran*, ahd., st. V. (4): nhd. aufseufzen, aufstöhnen, stöhnen; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. ingemiscere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ir, kweran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 606 (irqueran), ChWdW9 656b (irqueran), EWAhd 7, 77; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irkwikken* 35, irquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, mit Lebenskraft erfüllen, erwecken, aufwecken, lebendig machen, zum Leben erwecken, aufrichten, ermuntern, hervorbringen, zur Geltung bringen, erregen, entflammen; ne. refresh, revive; ÜG.: lat. excitare N, recreare B, redivivus (= irkwikkit) Gl, refocilare Gl, refovere Gl, resuscitare Gl?, NGl, revocare Gl, suscitare Gl, N, NGl, O, RhC, (vita) WH, vivificare Gl, N, NGl, Ph, WH; Vw.: s. aba-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. irkwikkon*, as. ākwikōn*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, RhC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, kwikken; W.: mhd. erquicken, sw. V., neu beleben, munter machen; nhd. erquicken, sw. V., erquicken, erfrischen, DW 3, 939, DW2 8, 2063; R.: irkwikkento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erweckend, erquickend, wiederbelebend, zum Leben erweckend; ne. revivingly, refreshingly; R.: irkwikkit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wiederbelebt, erneuert; ne. revived, renewed; ÜG.: lat. redivivus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 613 (irquicken), ChWdW8 232a (irquicken), ChWdW9 652a (irquicken), EWAhd 7, 92; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irkwikkento*, irquikkento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irkwikken*
irkwikkit*, irquikkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkwikken*
irkwisten* 3, irquisten*, urkwisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben, umbringen, erwürgen, abtöten; ne. destroy, murder (V.); ÜG.: lat. enecare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ir; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?; idg. *gᵘ̯es-, *zgᵘ̯es-, *gᵘ̯esh₂-, *zgᵘ̯esh₂-, V., erlöschen, Pokorny 479; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 620 (irquisten), ChWdW9 657a (irquisten), EWAhd 7, 100; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)
irlāren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ausleeren“, befreien, befreien von, losbinden; ne. empty (V.), free (V.); ÜG.: lat. expedire Gl, redimere O; Hw.: vgl. as. ālārian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, lāri; W.: mhd. erlæren, sw. V., ganz leer machen; nhd. erleeren, sw. V., ausleeren, leer machen, DW 3, 897; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 640 (irlâren), ChWdW9 498a (irlāren), EWAhd 5, 1046
irlāzan* (1) 5, ahd., red. V.: nhd. erlassen (V.), lassen, unterlassen (V.), befreien, befreien von; ne. remit, omit; ÜG.: lat. depellere Gl, feriatus (= irlāzan Part. Prät.) N, praetermittere Gl; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. as. ālātan; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *uzlētan, *uzlǣtan, st. V., auslassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. erlāzen, st. V., erlassen, auseinander gehen; nhd. erlassen, st. V., frei lassen, erlassen, DW 3, 889, DW2 8, 1916; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 687 (irlâzan), ChWdW9 501b (irlāzan), EWAhd 5, 1077; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
irlāzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *z-, unz-; Hw.: s. irlāzan* st. V.
irlechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irlehan*
irlecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlekken*
irlegan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwächt; ne. weakened; Vw.: s. un-; Hw.: s. irliggen*
irleggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. bestimmen, auferlegen, auflegen, entgegensetzen, stützen?; ne. decree (V.), impose; ÜG.: lat. fulcire Gl, opponere Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. z-; Hw.: s. unirlegit*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. opponere; E.: s. ir, leggen; W.: s. mhd. erlegen, sw. V., niederlegen, belegen (V.), einlegen, beilegen, schlichten; nhd. erlegen, sw. V., erlegen, erliegen machen, DW 3, 897, DW2 8, 1941; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 729 (irleggen), ChWdW8 191b (irleggen), ChWdW9 516b (irleggen), EWAhd 5, 1112; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)
irlegit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. irleggen*
irlēhanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leihe, Ausleihe, Ausleihen, Zinsen, Zinsertrag; ne. lending (N.); ÜG.: lat. fenus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, lēhanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 738 (irlêhanunga), EWAhd 5, 167
irlehhan* 1, irlechan*, ahd., st. V. (4): nhd. lechzen, austrocknen, rissig werden; ne. long (V.); ÜG.: lat. aridus (= irlehhanti) Gl; Hw.: s. irlekken*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; W.: mhd. erlëchen, st. V., austrocknen, verschmachten, leeren; s. nhd. erlechen, st. V., sw. V., trocken werden, DW 3, 895, 896; R.: irlehhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. lechzend; ne. craving; ÜG.: lat. aridus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 738 (irlehhan), EWAhd 5, 1118
*irleiden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ālēthian
*irleinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-
irleiten* 24, urleiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, wegleiten, entfernen, wegziehen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. agere Gl, deducere Gl, ducere N, exigere Gl, (expendere) Gl, (facere) Gl, (gerere) Gl, hiemare (= den wintar irleiten) Gl, reducere T, subducere Gl, T, trahere Gl, transigere Gl; Hw.: vgl. as. ālēdian*; Q.: Gl (765), N, OT, T; I.: Lüt. lat. deducere?; E.: s. ir, leiten; R.: den wintar irleiten: nhd. den Winter verbringen; ne. spend the winter; ÜG.: lat. hiemare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 793 (irleiten), ChWdW8 191a (irleiten), ChWdW9 514a (irleiten), EWAhd 5, 1157
irlekken*?, irlecken*, ahd., sw. V. (1a): Hw.: s. irlehhan*; E.: s. ir, lekken
irlemmen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. lähmen, verkrüppeln; ne. paralyse, cripple (V.); ÜG.: lat. debilitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. ir, lemmen; W.: mhd. erlemen, erlemmen, sw. V., lahm machen, lähmen; nhd. erlähmen, sw. V., geschwächt machen, gelähmt machen, DW 3, 887, DW2 8, 1911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 805 (irlemmen), ChWdW9 494b (irlemmen), EWAhd 5, 1168; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
irlengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlängern; ne. prolong; ÜG.: lat. prolongare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prolongare?; E.: s. ir, lengen; W.: mhd. erlengen, sw. V., verlängern, verzögern; nhd. erlängen, sw. V., in die Länge ziehen, sich erlängen, DW 3, 888, DW2 8, 1914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 809 (irlengen), EWAhd 5, 1171
irlenken* 2, irhlenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrenken; ne. dislocate; ÜG.: lat. luxare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, lanka; W.: mhd. erlenken, sw. V., wenden, umlenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 811 (ir[h]lenken), EWAhd 5, 1175
irlerken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlesken*
irlesan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. auflesen, auslesen, sammeln, aufsammeln, zusammentragen, absammeln; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere T, eligere T, (purgare) Gl, (tergere) Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. ālesan*; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. purgare?; E.: germ. *uzlesan, st. V., sammeln; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mhd. erlësen, st. V., durch Lesen erforschen, bis zu Ende lesen, erwählen; nhd. erlesen, st. V., lesen (V.) (2), wählen, auslesen, DW 3, 902, DW2 8, 1954; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 857 (irlesan), ChWdW9 508b (irlesan), EWAhd 5, 1206
irlescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irleskan*
irlescen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlesken*
irlescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. irleskenti*
irleskan* 15, irlescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. erlöschen, erkalten, löschen (V.) (1), auslöschen, verlöschen, ersterben; ne. put out, go (V.) out, die; ÜG.: lat. (carbo) (= irloskan kola) Gl, emori Gl, exstinguere Gl?, MF, MH, N, T, WH, (inextinguibilis) N, refrigescere N, reses (= irloskan) Gl; Hw.: s. unirloskan*; vgl. as. āleskian; Q.: Gl (765), MF, N, T, WH; E.: s. ir; s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?; W.: s. nhd. erlöschen, sw. V., erlöschen, DW 3, 906, DW2 8, 1964; R.: irleskan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erloschen; ne. gone out; ÜG.: lat. reses Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 860 (irlescan), ChWdW8 189a (irlesken), ChWdW9 508a (irlescan), EWAhd 5, 1208; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irlesken* 12 und häufiger, irlescen*, irlerken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auslöschen, vernichten, widerlegen, beruhigen; ne. extinguish, destroy; ÜG.: lat. exstinguere Gl, MH, N, igniculus insopibilis (= fiur daz nio irlesken ni mag) N, necare Gl, (redarguere) N, rorare Gl; Hw.: vgl. as. āleskian*; Q.: Gl (765), MH, N, O, WH; E.: s. ir, lesken; W.: mhd. erleschen, sw. V., auslöschen; nhd. erlöschen, sw. V., erlöschen, DW 3, 906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, 861 (irlescen), EWAhd 5, 1211
irleskenti*, irlescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. auslöschlich; ne. extinguishable; Vw.: s. un-; Hw.: s. irlesken*
irlewan* (1) 1, irhlewan*, ahd., st. V. (5)?: nhd. rühmen, berühmen, berühmt (= irlewan Part. Prät.); ne. glorify, famous (= irlewan Part. Prät.); ÜG.: lat. gregarius (= irlewan Part. Prät.) Gl, vulgaris (= irlewan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; R.: irlewan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; ÜG.: lat. gregarius Gl, vulgaris Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 863 (ir[h]leuuan), ChWdW8 189a (irlewan), EWAhd 5, 167
irlewan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Hw.: s. irlewan* (1); L.: EWAhd 5, 167
irlezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstricken, ködern, anlocken; ne. involve, embroil; ÜG.: lat. illicere (Gl); Hw.: vgl. as. ālettian*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, lezzen; W.: nhd. erletzen, sw. V., verletzen, DW 3, 903
irlidan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irlīdan* st. V.
irlīdan* 34, ahd., st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, erdulden, leiden, durchlaufen (V.), fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, durchführen, vollenden, vorübergehen, zubringen, übergehen; ne. experience (V.), tolerate, suffer; ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, conficere N, decurrere Gl, effetus (= irlitan Part. Prät.) Gl, evolvere Gl, exhaurire Gl, exhaustus (= irlitan Part. Prät.) N, exigere Gl, ferre NGl, perpeti N, (solvere) Gl, sustinere N, tolerare N, transcurrere N, transactus (= irlitan Part. Prät.) N, transire Gl; Vw.: s. furi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *uzleiþan, st. V., ausgehen; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. erlīden, st. V., bis zum Ende gehen, bestehen, erleben, ertragen (V.), aushalten; nhd. erleiden, st. V., erleiden, leid sein (V.), leid machen, DW 3, 900, DW2 8, 1948; R.: irlitan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. effetus Gl, exhaustus N, transactus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 910 (irlīdan), ChWdW9 513a (irlīdan), EWAhd 5, 1251; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)
irlīdida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erleidung“, Erlittenes, Ausmaß, Ausmaß des Leidens; ne. passion; ÜG.: lat. (dimensio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 914 (irlīdida), EWAhd 5, 168
irliggen* 24, ahd., st. V. (5): nhd. erliegen, ermatten, dahinschwinden, umkommen, sterben, schwach werden, verschmachten; ne. succumb to, die, exhaust (V.); ÜG.: lat. deficere Gl, N, (lassescere) N, occiduus (= irlegan) N, (refigere) N, reses (= irlegan) Gl, stupere Gl, (succumbere) N; Hw.: s. unirlegan; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *uzlegjan, st. V., erliegen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. erligen, st. V., erliegen, ablassen, durch Liegen umbringen, erdrücken; nhd. erliegen, st. V., erliegen, niederliegen, unterliegen, liegen bleiben, DW 3, 905, DW2 8, 1961; R.: irlegan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zurückgeblieben, sitzen geblieben, träge; ne. remained, kept s.o’s seat; ÜG.: lat. reses Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 931 (irliggen), ChWdW8 191a (irliggen), EWAhd 5, 1262; Son.: EWAhd 5, 48 setzt die Übersetzungsgleichung stupere als irīligōn an
irlīhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleichtern, mindern, Erleichterung verschaffen; ne. release (V.); ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl, relevare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. relevare?; E.: s. ir, līhten; W.: mhd. erlīhten, sw. V., erleichtern; nhd. erleichten, sw. V., leicht machen, DW 3, 898, DW2 8, 1944; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 988 (irlīhten), EWAhd 5, 1282
irlīhtirōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. erleichtern; ne. relieve; ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: s. ir, līhtirōn; W.: mhd. erlīhtern, sw. V., erleichtern; nhd. erleichtern, sw. V., leichter machen, DW 3, 898, DW2 8, 1944; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 991 (irlīhtirōn), EWAhd 5, 1285
irliogan* 8, ahd., st. V. (2a): nhd. erlügen, täuschen, vorgeben, vortäuschen, lügnerisch versprechen, erfinden, treulos verlassen (V.); ne. lie (V.) (1), cheat (V.); ÜG.: lat. confingere Gl, frustrare Gl, mentiri N; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), N; E.: germ. *uzleugan, st. V., belügen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. erliegen, st. V., erlügen, vorlügen, vorenthalten (V.); nhd. erlügen, st. V., täuschen, „erlügen“, DW 3, 908, DW2 8, 1973; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1141 (irliogan), ChWdW9 526a (irliogan), EWAhd 5, 1345
irliohhan* 2, irliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. entfernen, ausreißen; ne. remove (V.), tear (V.) out; ÜG.: lat. evellere B, Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *uzleukan, st. V., ausrupfen; s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1142 (irliohhan), ChWdW9 527a (irliohhan), EWAhd 5, 1347; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irliohten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, hell machen; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare N; Hw.: s. irliuhten*; vgl. anfrk. irliehten*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illuminare?; E.: s. ir, liohten
irliotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. hervorsprießen, sich ausbreiten, sich hervortun, hervortreten; ne. sprout (V.), propagate; ÜG.: lat. (prodere) Gl, pullulare Gl; Vw.: s. fram-, ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzleudan, st. V., herauswachsen; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1166 (irliotan), ChWdW9 530b (irliotan), EWAhd 5, 1360; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
irliozan* 1, irhliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. erlosen, erhalten (V.), empfangen (V.), erwählen; ne. win by lot, receive; ÜG.: lat. sortiri B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. sortiri?; E.: s. ir, liozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1167 (ir[h]liozan), EWAhd 5, 1364, ChWdW9 531a (irliozan)
*irlītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. āhlīdan
irlitida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlittida
irlittida 1, irlitida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erleidung“, „Erlittenes“, Ausmaß, Ausmaß des Schmerzes; ne. passion; ÜG.: lat. (dimensio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1183 (irlitda), EWAhd 5, 169
irliuhten* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, hell machen, mit Helligkeit erfüllten, mit Klarheit erfüllen, sehend machen; ne. shine (V.), illuminate; Hw.: s. irliohten*; vgl. anfrk. āliuhten; Q.: N (1000); E.: s. ir, liuhten; W.: mhd. erliuhten, sw. V., erleuchten, aufleuchten; nhd. erleuchten, sw. V., erleuchten, erhellen, DW 3, 903, DW2 8, 1955; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1198 (irliuhten), EWAhd 5, 1391
irlochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irlohhōn*
irlockōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irlokkōn*?
irloffōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurücklaufen; ne. run (V.) back; ÜG.: lat. (relabi) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. relabi?; E.: s. ir, loffōn
irlohhōn* 1, irlochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen; ne. excavate; ÜG.: lat. excavare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. excavare?; E.: s. ir, lohhōn; L.: EWAhd 5, 1425
irlokkōn* 1?, irlockōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. anlocken; ne. entice; ÜG.: lat. illicere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, lokkōn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1259 (irlockōn?), EWAhd 5, 1431
irlōsāri 2, urlōsāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Erlöser, Retter, Befreier; ne. redeemer; ÜG.: lat. (largus) Gl, liberator N; Hw.: vgl. anfrk. irlōsere*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. redemptor?; E.: s. ir, lōsāri; W.: mhd. erlœsære, st. M., Erlöser; nhd. Erlöser, M., Befreier, Erlöser, Heiland, DW 3, 907, DW2 8, 1969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1280 (irlōsāri), ChWdW8 196a (irlōsāri), EWAhd 5, 169
irloscan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irloskan*
irlōsen 110, urlōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, freikaufen, losmachen, herausreißen, losreißen, fortreißen, freisprechen, auflösen, hervorholen; ne. redeem, free (V.); ÜG.: lat. absolvere Gl, N, carere (= irlōsit werdan) Gl, dissolvere N, eripere APs, Gl, N, eruere Gl, N, T, (evadere) Ph, excutere Gl, eximere N, expedire Gl, expeditus (= irlōsit) Gl, exserere Gl, levare N, liberare APs, B, E, Gl, MF, MH, N, NGl, O, SPs, T, WK, luere WH, (redemptio) O, redimere APs, Gl, N, NGl, O, T, (remissio) O, revellere Gl, scindere Gl, solvere Gl, MH, O, T, vacans (= irlōsit) Gl, vacasse (= irlōsit wesan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irlōsen*, as. ālōsian; Q.: APs, B, FP, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, SPs, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. liberare, redimere; E.: s. ir, lōsen; W.: mhd. erlœsen, sw. V., lösen, auflösen, befreien; nhd. erlösen, sw. V., erlösen, los machen, frei machen, DW 3, 906, DW2 8, 1967; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1289 (irlōsen), EWAhd 5, 1446, ChWdW8 196a (irlōsen), ChWdW9 529b (irlōsen); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
irlōsida* 11, urlōsida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlösung, Befreiung, Rettungsmittel, Heilsmittel; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio APs, Gl, N, NGl, remedium Gl, (sacramentum) Gl; Q.: APs, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl; I.: Lüt. lat. absolutio?, redemptio?; E.: s. ir, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1297 (irlōsida), ChWdW8 196a (irlōsida), ChWdW9 530a (irlōsida), EWAhd 5, 169; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
irloskan*, irloscan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erloschen; ne. dead (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. irleskan*
*irlōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *irlōslīhho?
*irlōslīhho?, *irlōslīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. z-
irlōsnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ir, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1301 (irlōsnessī), ChWdW9 530a (irlōsnessī), EWAhd 5, 169
irlōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ir, lōs; W.: mhd. erlœsunge, st. F., Erlösung; nhd. Erlösung, F., Erlösung, Losmachung, DW 3, 907, DW2 8, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1302 (irlōsunga), EWAhd 5, 169
irlouben* 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlauben, nachgeben, gestatten, zulassen, erlaubt sein (V.); ne. permit (V.), let (V.); ÜG.: lat. concedere Gl, licere B, licet (= ist irloubit) B, Gl, T, permittere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN, OT, T, WB, WH; E.: germ. *uzlaubjan, sw. V., erlauben, Kluge s. u. erlauben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. erlouben, sw. V., erlauben, zugestehen, entlassen; nhd. erlauben, sw. V., erlauben, lassen, zulassen, gestatten, DW 3, 891, DW2 8, 1920; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1333 (irlouben), ChWdW8 198b (irlouben), ChWdW9 540a (irlouben), EWAhd 5, 1459; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
*irloubenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irloubentlīh?
*irloubentlīh?, *irloubenlīh?, ahd., Adj.: nhd. erlaubt; ne. allowed; Vw.: s. un-
irloubit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erlaubt; ne. allowed; Vw.: s. un-; Hw.: s. irlouben*
irloufan* 3, irhloufan*, ahd., red. V.: nhd. „erlaufen“, ereilen, erreichen, einholen, erlangen, durchlaufen (V.), zurückkommen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. (percurrere) Gl, recurrere Gl; Hw.: vgl. as. āhlōpan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *uzhlaupan, st. V., aufspringen; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: mhd. erloufen, st. V., durchlaufen (V.), angreifen, verlaufen (V.), auflaufen; nhd. (ält.) erlaufen, st. V., „erlaufen“, laufend erreichen, verlaufen (V.), DW 3, 893, DW2 8, 1926; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1351 (ir[h]loufan), ChWdW9 541b (irloufan), EWAhd 5, 1465; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
irlouganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlougnen*
irlougnen*, irlouganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, ableugnen, bestreiten; ne. deny; ÜG.: lat. denegare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. denegare?; E.: s. ir, lougnen; W.: mhd. erlougenen, sw. V., ableugnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1365 (irlougnen), ChWdW9 527a (irlouganen), EWAhd 5, 1476; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
irluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irluhhen*
irlucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlukken*
irluhhen* 2, irluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. waschen, abspülen; ne. wash (V.), clean (V.); ÜG.: lat. eluere Gl, luere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: s. ir, luhhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1401 (irluhhen), ChWdW8 199b (irluhhen), EWAhd 5, 1499
irlukken* 2, irlucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auffordern, weglocken, entziehen; ne. urge (V.), invite; ÜG.: lat. abducere Gl, (expedire) Gl, expetere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. expetere?; E.: s. ir, lukken; W.: nhd. erlocken, sw. V., verlocken, DW 12, 906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1405 (irlucken), ChWdW8 198a (irlucken), EWAhd 5, 1505
irlungarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. herumlungern, müßig wandern, durchwandern, durchstreifen; ne. hang around; ÜG.: lat. peregrinari Gl, peregrizari Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. peregrinari?; E.: s. ir, lungar; W.: nhd. (schweiz.) erlungeren, sw. V., erlungern, mit Warten oder Faulenzen erlangen, Schweiz. Id. 3, 1339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1409 (irlungarōn), EWAhd 5, 1515
irluogēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. „erlugen“, lugen, schauen, erblicken, sehen, erkennen, gewahr werden, wahrnehmen, wahrwerden; ne. look (V.), see; ÜG.: lat. aspicere N, videre O; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, luogēn; W.: mhd. erluogen, sw. V., . „erlugen“, anschauen, erschauen; nhd. erlugen, sw. V., „erlugen“, DW2 8, 1973; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1414 (irluogēn), ChWdW9 545a (irlougēn), EWAhd 5, 1522
irlūten* 6, irhlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. widerhallen, ertönen, antworten, vorbringen, verkünden, halblaut reden, anreden, widersprechen; ne. resound, answer (V.); ÜG.: lat. (contrahiscere) N, hiscere N, muttire Gl, resonare Gl; Hw.: vgl. as. āhlūdian*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. resonare?; E.: s. ir, lūten; W.: mhd. erlūten, sw. V., lauten, ausgesprochen werden, einen Laut von sich geben, bellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1443 (ir[h]lûten), ChWdW8 201a (irlūten), ChWdW9 548a (irlūten), EWAhd 5, 1546
irlūttaren* 1, irhlūttaren*, irlūttren*, irhlūttren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. läutern, reinigen; ne. purify; ÜG.: lat. purgare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. expiare?; E.: s. ir, lūttar; W.: mhd. erliutern, erlūtern, sw. V., rein machen, hell machen, erklären; nhd. erläutern, sw. V., erläutern, erhellen, klar machen, DW 3, 894, DW2 8, 1929; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1455 (ir[h]lūtt[a]ren), EWAhd 5, 1553
irlūttren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūttaren*
irlūttarida* 1, irlūttrida*, irhlūttarida*, irhlūttrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Läuterung; ne. purification; ÜG.: lat. (purgatorius) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. purgatio?; E.: s. ir, lūttar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1456 (ir[h]lutt[ā]rida), EWAhd 5, 170
irlūttrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlūttarida*
irmanōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „ermahnen“, mahnen, erinnern, auffordern, hinweisen; ne. admonish; ÜG.: lat. admonere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, manōn; W.: mhd. ermanen, sw. V., ermahnen, woran erinnern; nhd. ermahnen, sw. V., ermahnen, DW 3, 909; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 264 (irmanōn), DW2 8, 1977, ChWdW9 566b (irmanōn), EWAhd 6, 137
irmāren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, öffentlich verkünden, verbreiten, erklären, bekanntmachen, kundtun, verherrlichen, erheben, allbekannt werden, sich verbreiten, geachtet werden; ne. announce, publish; ÜG.: lat. clarificare NGl, declarare I, inclarescere Gl, magnificus (= irmārit) Gl, percrebrescere Gl, (publicanus) NGl, vulgare N, vulgaris (= irmārit) Gl; Q.: Gl (765), I, N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, māren; W.: mhd. ermæren, sw. V. erzählen; nhd. (ält.) ermaren, sw. V., öffentlich verbreiten, DW 3, 913; R.: irmārit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bekannt wegen, großartig, prächtig, allgemein bekannt; ne. known, great; ÜG.: lat. magnificus Gl, vulgaris Gl; R.: sih irmāren: nhd. sich allgemein verbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. percrebrescere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 278 (irmāren), ChWdW8 206b (irmāren), ChWdW9 569a (irmāren), EWAhd 6, 161; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)
irmārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekanntheit; ne. fame; ÜG.: lat. (nota) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, mārida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 289a (irmārida), EWAhd 5, 170
irmārit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irmāren*
irmarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, ausdrücken, ausdrücklich festsetzen, darstellen; ne. define, express (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exprimere?; E.: s. ir, markōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 297 (irmarkōn), ChWdW9 570b (irmarkōn), EWAhd 6, 179; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)
irmattēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verflüchtigen, fade werden, schal werden; ne. dwindle (V.), evaporize, fade; ÜG.: lat. evanescere Gl, (infatuare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ir; Herkunft des Hinterglieds unklar, vielleicht von afrz. mat, Adj., kraftlos, zu frz. mater, V., zerstören, töten; oder aus dem Arab.?, EWAhd 6, 216; W.: nhd. ermatten, sw. V., ermüden, ermatten, DW 3, 913; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 320 (irmattēn), EWAhd 6, 216
irmeginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vermögen, mächtig werden, die Oberhand gewinnen; ne. be able, prevail; ÜG.: lat. praevalere O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. praevalere; E.: s. ir, megin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 333 (irmeginōn), ChWdW9 553a (irmeginōn), EWAhd 6, 232
irmeinsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausschließung, Ausschluss, Bann, Exkommunikation; ne. excommunication; ÜG.: lat. excommunicatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. ir, mein, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 368 (irmeinsamī), ChWdW9 574b (irmeinsamī), EWAhd 5, 170
irmeinsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausstoßen, ausschließen, bannen; ne. excommunicate; ÜG.: lat. excommunicare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excommunicare; E.: s. ir, meini, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 370 (irmeinsamōn), ChWdW9 574b (irmeinsamōn), EWAhd 6, 248
irmelcan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irmelkan*
irmelkan* 1, irmelcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken, ausmelken, leer melken; ne. milk (V.); ÜG.: lat. exhaurire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exhaurire?; E.: germ. *uzmelkan, st. V., ausmelken, melken; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: nhd. ermelken, st. V., ausmelken, DW 3, 914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 403 (irmelkan), EWAhd 6, 284
*irmerken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūz-
*irmerren?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. āmerrian*
irmezzan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. ermessen (V.), erfassen, geistig erfassen, ausmessen, durchmessen (V.), durchlaufen (V.); ne. estimate; ÜG.: lat. emetiri Gl, mensurare N, mentiri? (= irmezzan Fehlübersetzung) Gl, metiri Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *uzmetan, st. V., ausmessen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. ermezzen, st. V., ermessen (V.); nhd. ermessen, st. V., ermessen, ausmessen, abnehmen, begreifen, DW 3, 914, DW2 8, 1985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 534 (irmezzan), EWAhd 6, 388
irmilten* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. milde gestimmt sein (V.), sich wohlwollend zeigen; ne. be merciful; ÜG.: lat. hilarescere Gl; Hw.: s. irmiltēn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, milten; W.: mhd. ermilden, sw. V., mild machen
irmiltēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. fröhlich sein (V.), heiter werden; ne. be cheerful; ÜG.: lat. hilarescere Gl; Hw.: s. irmilten*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ir, milten; W.: mhd. ermilden, sw. V., mild machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 588 (irmiltēn), EWAhd 6, 428
*irmīn?, ahd., Adj.: Hw.: s. irmindiot*, irmingot, irminsūl; vgl. as. *erman; L.: EWAhd 5, 171
irmindiot* 1, irminthiot*, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Menschen, Heldenschar, gesamtes Volk mit seinen Heldensippen, Großvolk; ne. people (N.); Hw.: vgl. as. irminthiod; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben; s. ahd. diot; L.: ChWdW9 223 (irmindiot), EWAhd 5, 177
*irmindiota?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. irminthioda
irmingot 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gott, großer Gott, allmächtiger Gott; ne. god; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben; s. ahd. got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1714 (irmingot), ChWdW9 363b (irmingot), EWAhd 5, 177
*irminman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. irminman*, irminmann*
irminsūl 14, ahd., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Bildsäule, Pyramide, hohe Säule, Grabstele, Gedenkstein; ne. column, pyramide; ÜG.: lat. colossus (M.) Gl, columna altissima Gl, pyramis Gl; Hw.: vgl. as. irminsūl*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. pyramis?; E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben; s. ahd. sūl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1714 (irminsûl), ChWdW9 449a (irminsūl), EWAhd 5, 171, EWAhd 5, 177; Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT56 = Sankt Galler Bedaglossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)
irminthiot*, ahd., st. M. (i), st. N. (a): Vw.: s. irmindiot*
irmuckazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irmukkezzen*
irmuckezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irmukkezzen*
irmukkezzen* 2, irmuckezzen*, irmuckazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mucksen, mucken, aufmucken, aufbegehren; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *muh-, muk-, V., muhen, brüllen; vgl. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 821 (irmuckazzen), EWAhd 6, 588
irmuntaren* 5?, irmuntren, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, aufrichten, erwachen, erwecken, aufwachen, aufrütten, antreiben; ne. encourage; ÜG.: lat. excitare Gl, exercitare NGl, (expavescere) Gl, expergisci Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. ir, muntaren; W.: mhd. ermundern, ermuntern, sw. V., aufwecken, ermuntern; nhd. ermuntern, sw. V., „ermuntern“, erwecken, erregen, anregen, DW 3, 917, DW2 8, 1992; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 846 (irmunt[a]ren), EWAhd 6, 627; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings, setzt irmuntaren und irmuntarēn als 2 Lemmata an
irmuntarēn* 2?, irmuntren, ahd., sw. V. (3): nhd. aus dem Schlaf schrecken, innerlich wach werden; ne. startle ÜG.: lat. expavescere Gl, expergisci Gl; Q.: Gl; E.: ir, munter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 846 (irnunt[a]rēn), EWAhd 6, 627; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings, setzt irmuntaren und irmuntarēn als 2 Lemmata an
irmuntren (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irmuntaren*
irmuntren (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irmuntarēn*
irmuodēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ermüden, müde werden, ermatten, erschöpft werden, schwach werden, ruhig werden, nachlassen; ne. get tired; ÜG.: lat. fatiscere Gl, lassescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, muodēn; W.: mhd. ermüeden, sw. V., ermüden, müde werden; nhd. ermüden, sw. V., ermüden, ermatten, DW 3, 916, DW2 8, 1989; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 851 (irmuodēn), EWAhd 6, 632
*irmuodenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irmuodentlīh?
*irmuodentlīh?, *irmuodenlīh?, ahd., Adj.: nhd. „ermüdlich“; ne. exhaustible; Vw.: s. un-
irmuoen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mühen“, quälen, müde werden, ermüden, entkräften; ne. trouble (V.); Hw.: s. irmuoit*; Q.: O (863-871); E.: s. ir, muoen; W.: nhd. ermühen, sw. V., ermühen, abmühen, DW 3, 918; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 856 (irmuoen), ChWdW8 214b (irmuoen), ChWdW9 597b (irmuoen), EWAhd 6, 637
irmuoit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, müde, entkräftet; ne. tired (Adj.) (1); ÜG.: lat. fatigatus Gl, O, fessus MH; Hw.: s. irmuoen*; Q.: Gl (765), MH, O; E.: s. ir, muoen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 856 (irmuoen)
irmuoitī* 1, irmuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwerlichkeit, Plage, Belästigung, Peinigung; ne. discomfort; ÜG.: lat. cruenta? Gl, vexatio? Gl, vexatio cruenta? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, muoen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 893 (irmuotī), ChWdW9 597b (irmuoitī), EWAhd 5, 177; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
irmuosen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufessen, verzehren; ne. eat up; ÜG.: lat. comedere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, muosen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 863 (irmuosen), ChWdW8 215a (irmuosen), EWAhd 6, 649; Son.: vielleicht verschrieben
irmuotī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irmuotī*
irnamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. berühmt (= irnamōt), anerkannt (= irnamōt); ne. famous (= irnamōt), accepted (= irnamōt); ÜG.: lat. nominatus (= irnamōt) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. nominare; E.: s. ir, namōn; L.: EWAhd 6, 810
irnamōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berühmt, anerkannt; ne. famous, accepted; Hw.: s. irnamōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1057 (irnamôt), EWAhd 6, 810
irnarrēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. Narr werden, verdummen, töricht werden, schwachsinnig werden, sich der Torheit überlassen (V.); ne. become foolish; ÜG.: lat. desipere Gl, infatuare Gl, obstupescere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. narro; W.: mhd. ernarren, sw. V., zum Narren werden; nhd. (ält.) ernarren, sw. V., zum Narren werden, DW 3, 920; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1063 (irnarrên), ChWdW9 613b (irnarrēn), EWAhd 6, 819; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)
irnazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. nässen, nass werden; ne. get wet; ÜG.: lat. (inundari) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, nazzēn; W.: nhd. ernassen, sw. V., nass sein (V.), DW 3, 920; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1086 (irnazzên), EWAhd 6, 847
irneman* 3, ahd., st. V. (4): nhd. herausnehmen, wegnehmen, entfernen, herausschlagen, fortschaffen, aushöhlen; ne. take (V.) out; ÜG.: lat. elatus (= irnoman) Gl, incudere? Gl, incutere Gl, intexere Gl, perforare? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *uzneman, st. V., herausnehmen, wegnehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. ernëmen, st. V., herausnehmen, entnehmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1155 (irneman), EWAhd 6, 887
irnerien* 1, irnerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ernähren“, erretten, erlösen; ne. „nourish“, save, redeem; ÜG.: lat. salvare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. salvare?; E.: s. ir, nerien; W.: vgl. mhd. erneren*, ernern, sw. V., retten, erretten, ernähren, füttern; nhd. ernähren, sw. V., ernähren, füttern, aufziehen, heilen (V.) (1), DW 3, 919, DW2 8, 1995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1179 (irnerien), EWAhd 6, 900
irnerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irnerien*
irnesan* 6, ahd., st. V. (5): nhd. erlöst werden, sich erholen, geheilt werden, entkommen (V.), gerettet werden, wieder nachwachsen; ne. recover, escape (V.); ÜG.: lat. evadere Gl, recuperare Gl, resipiscere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. evadere?; E.: s. ir, nesan; W.: mhd. ernesen, irnesen, st. V., gerettet werden, retten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1182 (irnesan), ChWdW8 220b (irnesan), ChWdW9 618b (irnesan), EWAhd 6, 903; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
*irnesantlīh?, ahd., Adj.: nhd. erlöslich; ne. redeemable; Vw.: s. un-
irnescan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. irneskan*
irneskan* 1, irnescan*, ahd., st. V. (5)?: nhd. zerquetschen; ne. mash (V.); ÜG.: lat. obterere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj., zart, weich; vgl. idg. *kenes-, *kenēs-, *knēs-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561?; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
irniusen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versuchen, ausprobieren; ne. try; ÜG.: lat. experiri Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, niusen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1295 (irniusen), ChWdW9 626b (irniusen), EWAhd 6, 994; Son.: Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345) (3. Viertel 9. Jh.)
irniusida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. urniusida*
irniuwōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, wieder gesund machen, heilen (V.) (1), innerlich erneuern; ne. renew; ÜG.: lat. innovare N, renovare NGl, reparare Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. renovare?; E.: s. ir, niuwōn; W.: mhd. erniuwen, sw. V., erneuen, erneuern, neu werden; nhd. erneuen, sw. V., erneuern, DW 3, 921, DW2 8, 2002; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1311 (irniuuuôn), EWAhd 6, 1007
irnumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wegnahme, Beschlagnahme; ne. taking (N.) away; ÜG.: lat. ablatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ablatio?; E.: s. ir, numft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1414 (irnumft), ChWdW9 618a (irnumft), EWAhd 5, 178; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)
irobarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ermüdet (= irobarōt), erschöpft (= irobarōt); ne. tired (= irobarōt); ÜG.: lat. fessus (= irobarōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, obarōn; W.: nhd. erobern, sw. V., im Kampf bezwingen, überwältigen, DW 3, 932, DW2 8, 2035; L.: EWAhd 6, 1102
irobarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, erschöpft; ne. tired (Adj.) (1); Hw.: s. irobarōn*
irōden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. veröden, verwüsten, zerstören; ne. lay waste; ÜG.: lat. devastare Gl, vastare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. devastare?; E.: s. ir, ōden; W.: nhd. eröden, sw. V., veröden, DW 3, 934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 33 (irôden), ChWdW8 226b (irōden), ChWdW9 635b (irōden), EWAhd 6, 1113; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
iroffanōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, öffnen, bekanntmachen, zeigen, offener machen, aufdecken, verraten (V.); ne. reveal; ÜG.: lat. aperire T, manifestare NGl, prodere Gl, revelare N, SPs, (revelatio) (= iroffanōt) NGl; Hw.: vgl. as. aopanōn?*; Q.: Gl, N, NGl, SPs, OT, T (830); I.: Lbd. lat. revelare?; E.: s. ir, offanōn; W.: s. mhd. eroffenen, sw. V., eröffnen, kundmachen; nhd. eröffnen, sw. V., öffnen, kundtun, DW 3, 934, DW2 8, 2042; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 60 (iroffanôn), ChWdW9 636b (iroffanōn), EWAhd 6, 1137
iroffanunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Eröffnung“, Erscheinung, Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. ir, offanunga*; W.: mhd. eroffenunge, st. F., „Eröffnung“, Offenbarung, Offenlegung, Enthüllung; nhd. Eröffnung, F., Eröffnung, DW 3, 935 (Eröfnung), DW2 8, 2049; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 62 (iroffanunga), EWAhd 6, 178
irohalb 1, ahd., Adv.: nhd. ihrethalben, ihretwegen; ne. for them; Q.: N (1000); E.: s. er, halb
irougen* 64, urougen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, kund tun, bekannt machen, vorzeigen, sehen lassen, sich zeigen, sichtbar machen, erscheinen; ne. show (V.), perform, reveal; ÜG.: lat. (aperire) I, apparere MF, O, T, dare Gl, demonstrare I, manifestare I, T, ostendere Gl, I, O?, T, parere (V.) (1) T, patere I, MF, praeferre Gl, producere (= fona refe irougen) O, proferre Gl, promulgare Gl, revelare MF, transmittere Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, O, OT, T; I.: Lbd. lat. ostendere, demonstrare, manifestare, aperire, parere, apparere; E.: s. ir, ougen; W.: mhd. erougen, sw. V., zeigen, vor Augen stellen; nhd. eräugen, sw. V., zeigen, offenbaren, DW 3, 698, DW2 8, 1574; R.: fona refe irougen: nhd. gebären; ne. give birth, bear (V.); ÜG.: lat. producere O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 173 (irougen), ChWdW8 228b (irougen), ChWdW9 642b (irougen), EWAhd 6, 1262; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)
irougida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Darstellung, Sich-Zeigen, Eintreffen, Sichtbarwerden, Erscheinen; ne. performance; ÜG.: lat. exhibitio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ougen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 178 (irougida), ChWdW9 642b (irougida), EWAhd 5, 178; Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263) (2. Viertel 9. Jh.)
irougnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auftreten, Erscheinung, öffentliches Auftreten; ne. appearance; ÜG.: lat. ostensio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. ostensio?; E.: s. ir, ougen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 180 (irougnessî), ChWdW9 642b (irougnessī), EWAhd 5, 178
irougnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Verkündung, Verkündigung, Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. manifestatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exhibitio?, manifestatio?, revelatio?; E.: s. ir, ougen; W.: vgl. nhd. Eräugnis, N., Eräugnis, Ereignis, DW 3, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 180 (irougnissa), ChWdW8 228b (irougnissa), EWAhd 5, 178
irqueban*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. irkweban*
irqueckēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irkwekkēn*
irquelida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkwellida*
irquellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irkwellen*
irquellida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkwellida*
irqueman* (1), ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. irkweman* (1)
irqueman* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkweman* (2)
irquemana*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkwemana*
irquemanī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irkwemanī*
irquemanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irkwemanlīh*
irquemannessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irkwemannessi*
irquemannessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irkwemannessī*
irqueran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irkweran*
irquicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkwikken*
irquikkento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irkwikkento*
irquikkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkwikkit*
irquisten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkwisten*
*irra?, ahd., st. F. (ō): nhd. Irrung; ne. error; Vw.: s. giloub-
irrāchen*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. irrāhhen*
irrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irrahhōn*
irrado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. irrido
irrafsunga 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Züchtigung, Tadel, Schelten, Schelte, Zurechtweisung, Drohen, Strafe, Bestrafung; ne. whipping, blame (N.); ÜG.: lat. correptio NGl, increpatio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. correptio?; E.: s. ir, rafsunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 640 (irrafsunga), EWAhd 5, 179
irrāhen, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. irrāhhen*
irrāhhen* 1, irrāchen*, irrāhen, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. an Gliedersteifheit leiden, steif werden; ne. suffer from stiffness; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ir; Hinterglied s. germ. *rēha-, *rēhaz, Adj., steif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 643 (irrâhen), EWAhd 7, 145
irrahhōn* 11, irrachōn*, urrahhōn*, urrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erzählen, verkünden, aussprechen, sich aussprechen, offenbaren, aussagen, äußern, zur Sprache bringen, erklären, erörtern, entlarven?; ne. tell, announce, proclaim; ÜG.: lat. detegere Gl, disceptare Gl, disserere Gl, enarrare B, I, effari Gl, explicare Gl, perstringere Gl, intimare? Gl, (suggerere) Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L; E.: s. ir, rahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 654 (irrahhôn), ChWdW8 234b (irrahhōn), ChWdW9 659a (irrahhōn), EWAhd 7, 155; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*irrahhōntlīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-
*irrahhōtlīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-
irrahlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irreklīh*
irrari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irrāri
irrāri 15, irrari, ahd., st. M. (ja): nhd. Umherirrender, Irrlehrer, Ketzer, Häretiker, Verwirrer, Verfälscher, Veruntreuer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. errans Gl, falsarius Gl, (haereticus) Gl, NGl, (interversor) Gl, (procella) Gl; Vw.: s. gi-, giloub-; Hw.: vgl. anfrk. irrari, as. irrāri; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. errans?, haereticus?; E.: s. irren; W.: mhd. irrære, st. M., Irrlehrer, Ketzer; nhd. Irrer, M., Irrer, Störer, Irrlehrer, Irregehender, DW 10, 2167; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1715 (irrâri), ChWdW8 171a (irrāri), ChWdW9 449b (irrāri), EWAhd 5, 180; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irrātan (1) 35, ahd., red. V.: nhd. erraten (V.), erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, auslegen, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen, denken sich einen Vorstellung machen, erklären, ergründen; ne. guess (V.), find out, invent; ÜG.: lat. argumentari N, argumenta facere N, comprehendere NGl, conicere Gl, coniectare N, fingere Gl, N, in rationem cadere N, investigare N, prophetizare Gl, ratiocinari N, (ratiocinatio) N, solvere Gl, N; Hw.: s. unirrātan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. prophetizare; E.: germ. *uzrēdan, *uzrǣdan, st. V., erraten; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; W.: mhd. errāten, st. V., treffen auf, geraten (V.), erraten (V.); nhd. erraten, st. V., erraten, DW 3, 941, DW2 8, 2068; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 688 (irrâtan), ChWdW9 661a (irrātan), EWAhd 7, 208; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
irrātan*, (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erraten (Part. Prät.); ne. guessed; Vw.: s. un-; Hw.: s. irrātan st. V.
irrātanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Streitfrage, Begründung, Folgerung, Schlussfolgerung, Frage; ne. argument, argumentation; ÜG.: lat. propositio NGl, ratiocinatio N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. propositio?, ratiocinatio?; E.: s. ir, rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 691 (irrâtanî), EWAhd 5, 180
irrātari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irrātāri*
irrātāri* 2, irrātari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Errater“, Traumdeuter, Deuter; ne. interpreter of dreams; ÜG.: lat. coniector Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector?; E.: s. ir, rātāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 691 (irrâtâri), ChWdW9 661a (irrātāri), EWAhd 5, 180; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)
irratuom, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. irrituom*
irrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irrehhan*
irrechunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkunga*
irreckari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irrekkāri*
irreckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irrekkāri*
irrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irrekken*
irreckida* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkida* (1)
irreckida* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkida* (2)
irreclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irreklīh*
irreckunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkunga*
irredinōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beschreiben, ausmalen, erörtern, erzählen, darlegen, anführen, aufzeigen; ne. describe, discuss; ÜG.: lat. percurrere Gl, perorare Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, redinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 756 (irredinôn), ChWdW9 664a (irredinōn), EWAhd 7, 252
irrefsen* 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, zurechtweisen, züchtigen, drohen, bevorstehen, bedrohen, strafen, bestrafen; ne. blame (V.), scold (V.), chastise; ÜG.: lat. arguere N, NGl, corripere Gl, N, NGl, (destruere) N, increpare N, increpatione vehementi castigare N, urgere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. corripere?; E.: s. ir, refsen; R.: irrefsento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zurechtweisend; ne. rebukingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 764 (irrefsen), ChWdW9 665a (irrefsen), EWAhd 7, 266; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)
irrefsida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tadel, Schelte, Widerrede; ne. blame (N.), opposition; ÜG.: lat. redargutio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. redargutio?; E.: s. ir, refsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 766 (irrefsida), EWAhd 5, 180
irrefsento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. irrefsen
irrehhan* 9, irrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rächen, Rache nehmen, vergelten, Vergeltung üben, wiedergutmachen, jemandem Genugtuung verschaffen, Strafe vollziehen, bestrafen; ne. revenge (V.), repay, punish; ÜG.: lat. ad supplicium rapere N, defendere Gl, piare N, retribuere NGl, vindicare Gl, vindictam facere N; Hw.: s. unirrohhan*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *uzwrekan, st. V., rächen; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. errechen, st. V., vollständig rächen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 784 (irrehhan), EWAhd 7, 293
irrehhida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkida* (1)
irrehhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkunga*
irrehlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irreklīh*
irreichen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irreihhen*
irreichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irreihhōn*
irreihhen* 6, irreichen, ahd., sw. V. (1a): nhd. erreichen, hingelangen, widerfahren, erlangen, erfassen, verstehen; ne. reach (V.), accomplish; ÜG.: lat. accedere N, admoveri N, apprehendere N, recurrere N; Q.: N (1000); E.: s. ir, reihhen (1); W.: mhd. erreichen, sw. V., erreichen, treffen; nhd. erreichen, sw. V., erreichen, reichen, DW 3, 943, DW2 8, 2083; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 855 (irreihhen), EWAhd 7, 336
irreihhōn* 1, irreichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erreichen“, erfassen, verstehen, geistig aufnehmen; ne. „reach“ (V.), grasp (V.); ÜG.: lat. capere N; Q.: N (1000); E.: s. ir, reihhōn; W.: s. mhd. erreichen, sw. V., erreichen; nhd. erreichen, sw. V., erreichen, DW 3, 943, DW2 8, 2083; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 856 (irreihhôn), EWAhd 7, 336
irreimen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuteil werden, zuteil werden lassen; ne. fall (V.) to o.’s share; Q.: O (863-871); E.: s. ir, rīman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 857 (irreimen), ChWdW9 678b (irreimen), EWAhd 7, 337
irreinōn* 1, irhreinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, bereinigen, ausfeilen; ne. purify; Q.: O (863-871); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. expiare?; E.: s. ir, reinōn; W.: s. mhd. erreinen, sw. V., reinigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 871 ([irh]reinôn), ChWdW9 673a (irreinōn), EWAhd, 7, 353
irrekkari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irrekkāri*
irrekkāri* 1, irreckāri*, irrekkari*, irreckari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Deuter, Traumdeuter; ne. interpreter; ÜG.: lat. coniector Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector?; E.: s. ir, rekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 888 (irreckāri), EWAhd 5, 180
irrekken* 78, irrecken*, urrekken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, heranreichen, hinstrecken, strecken, ausstrecken, hinhalten, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, deuten, auslegen, ausdeuten, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, verkünden, zum Ausdruck bringen, übersetzen (V.) (2), meinen, bezeichnen, sprechen, disputieren, aussprechen, erklären, darlegen, vorschreiben, festlegen, ordnen, aufstehen machen, aufwecken, bewirken, hervorbringen, entstehen lassen; ne. rack (V.), stretch (V.), explain; ÜG.: lat. annuntiare O, digerere Gl, disputare Gl, disserere (V.) (2) Gl, edere (V.) (2) Gl, edisserere Gl, exciere Gl, (excitare) O, expedire Gl, explanare Gl, explicare Gl, exponere Gl, N, exprimere Gl, exserere Gl, (facere) N, interpretari T, prodere Gl, solvere Gl, supprimere Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: s. ir, rekken; W.: mhd. errecken, sw. V., darlegen, ergründen; R.: irrekkit sīn: nhd. bedeuten; ne. mean (V.), interpreted; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 897 (irrecken), ChWdW8 238b (irrecken), ChWdW9 674a (irrecken), EWAhd 7, 372; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
*irrekkentlīh?, *irreckentlīh?, ahd., Adj.: nhd. erklärbar; ne. explicable; Vw.: s. un-
irrekkida* (1) 22, irreckida*, irrehhida*, urrehhida*, urrechida, ahd., st. F. (ō): nhd. Deutung, Erklärung, Erläuterung, Darlegung, Auslegung, Inbegriff, Sinnbild, Erzählung, Bericht, Grund, Bezeichnung, Ausgabe, Erregung, Antrieb; ne. interpretation; ÜG.: lat. argumentum N, causa N, (diaphonia) Gl, editio Gl, explanatio Gl, explicatio Gl, expositio Gl, expressio Gl, ordinatio Gl, ostensio Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (765?), N; I.: Lbd. lat. argumentum?, causa?; E.: s. ir, rekkida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 904 (irreckida), ChWdW8 239a (irreckida), ChWdW9 674a (irreckida), EWAhd 5, 181; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])
irrekkida* (2) 2, irreckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Antreiben; ne. inciting (N.); ÜG.: lat. incitatio? Gl, incitus? Gl; Hw.: s. irrida; Q.: Gl (765); E.: s. ir, rekkida
irrekkunga* 2, irreckunga*, irrehhunga*, irrechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausgabe, Bearbeitung, Testfassung; ne. edition; ÜG.: lat. editio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. editio?; E.: s. ir, rekkunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 906 (irreckunga), EWAhd 5, 181
irreklīh* 5, irreclīh*, irrehlīh*, irrahlīh*, ahd., Adj.: nhd. erklärbar; ne. explainable; ÜG.: lat. explicabilis Gl, (relativus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. explicabilis?; E.: s. ir, rekken, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 657 (irrahlîh), 7, 906 (irreclîh), EWAhd 5, 181
irreleget 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1716 (irreleget)
irren 40, ahd., sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, zerstören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen; ne. err, disturb, seduce, hinder; ÜG.: lat. avertere a N, confundere N, contere .i. perfringere N, conturbare N, cunctari Gl, depravare Gl, (elongare) N, (haereticus) N, impedire N, (infestare) WH, (insultator) N, lacessere Gl, movere Gl, (obscurare) N, resolvere N, scandalum esse N, sollicitare Gl, turbare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. irrian*; Q.: Gl, L, N, O (863-871), WH; E.: germ. *erzjan, sw. V., irren; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; W.: mhd. irren, sw. V., irre machen, stören, hindern, sich entfernen, irren; nhd. irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1717 (irren), ChWdW9 449b (irren), EWAhd 5, 181; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)
irrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. in die Irre gehen, umherirren, irren; ne. err; Q.: O (863-871); E.: s. irren; R.: in abuh irrēn: nhd. in die Irre gehen; ne. err; L.: ChWdW9 449b (irrēn)
irrentēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. darlegen; ne. explain; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. reddere; E.: s. irrentōn; L.: EWAhd 7, 388
irrentōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. darlegen; ne. explain; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. reddere; E.: s. ir, rentōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 912 (irrentôn), ChWdW9 674b (irrentōn), EWAhd 7, 393
irrespan* 1, irhrespan*, ahd., st. V. (3b): nhd. erschöpfen, verbrauchen; ne. exhaust; ÜG.: lat. exhaurire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. exhaurire?; E.: s. ir, respan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 921 (ir[h]respan), ChWdW8 239a (irrespan), EWAhd 7, 414
irretten* 18, irhretten*, ahd., sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, erretten, verteidigen, erwehren, retten vor, retten von, erretten von, erretten vor, befreien vor, befreien von, verteidigen von, erlösen, entreißen; ne. save (V.), free (V.); ÜG.: lat. defendere N, eripere MH, SPs, eruere Gl, MH, excutere Gl, liberare Gl, (praeripere) Gl; Hw.: vgl. as. āhreddian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O, SPs; I.: Lbd. lat. liberare?; E.: s. ir, retten; W.: mhd. erretten, sw. V., erretten, befreien; nhd. erretten, sw. V., erlösen, erledigen, befreien, erretten, DW 3, 945, DW2 8, 2092; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 929 (ir[h]retten), ChWdW9 675b (irretten), EWAhd 7, 421; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
irri (1) 21, ahd., Adj.: nhd. umherschweifend, wandernd, ruhelos, unstet, irrend, abirrend, unwissend, verirrt, zügellos, locker, erzürnt, irre, böse; ne. wandering (Adj.), erring (Adj.), ignorant; ÜG.: lat. (cursare) Gl, errare (= irri gān) N, errare (= irri sīn) N, (error) N, fluitare sine rectore (= irri faran) N, haeretici (= die irron iro giloubo) NGl, lascivus Gl, pervagatus Gl, (vagari) WH, vagus Gl, MH; Vw.: s. giloub-, un-; Hw.: vgl. as. irri; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. haereticus?; E.: germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; W.: mhd. irre (1), ërre, Adj., „irre“, verirrt, frei, untreu, uneinig, ketzerisch; nhd. irre, Adj., Adv., irre, irrend, gestört, im Wahn, DW 10, 2159; R.: irri faran: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go (V.) astray; ÜG.: lat. fluitare sine rectore N; R.: irri gān: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go (V.) astray; ÜG.: lat. errare N; R.: irri gangan: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go (V.) astray; R.: irri, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Irrender; ne. one who is wrong; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1723 (irri), ChWdW8 171a (irri), ChWdW9 449a (irri), EWAhd 5, 183; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tgl075 = Konstanzer Glossen zum NT (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB II 54), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
*irri (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
irrida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Irrtum, Irrlehre, Ärgernis, Hindernis; ne. error, heresy, scandal; ÜG.: lat. haeresis Gl, obstaculum? Gl, scandalum Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. irrekkida* (2); Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. haeresis?, scandalum?; E.: germ. *erziþō, *erzeþō, st. F. (ō), Irrlehre; vgl. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1724 (irrida), ChWdW8 171a (irrida), EWAhd 5, 185
irrīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. „auswinden“, ausdrehen, entwinden, entreißen, gewaltsam wegnehmen, entwenden; ne. wring (V.), turn (V.) off, wrench (V.); ÜG.: lat. extorquere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere?; E.: germ. *uzwreiþan, st. V., drehen; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. errīden, sw. V., in die Höhe zu Ende schwingen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 940 (irrîdan), ChWdW9 676a (irrīdan), EWAhd 7, 436; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)
irrido 32, irrado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung; ne. error, scandal, sin (N.); ÜG.: lat. confusio Gl, error Gl, N, NGl, T, fraus Gl, haeresis NGl, impedimentum Gl, impietas N, lingua subdola et labia iniqua N, (offendiculum) Gl, perversitas N, religio perversa N, scandalum Gl, N; Vw.: s. gi-*, weralt-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. confusio?, error?, haeresis?, impietas?, perversitas?, scandalum?; E.: germ. *erziþō-, *erziþō, *erziþa-, *erziþan, *erzeþō-, *erzeþōn, *erzeþa-, *erzeþan, sw. M. (n), Irrtum; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1725 (irrido), ChWdW8 171a (irrido), ChWdW9 449b (irrido), EWAhd 5, 185; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)
*irrīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. und-
irrigān* 1, ahd., anom. V.: nhd. irre werden; ne. go (V.) mad; ÜG.: lat. caecutire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irri, gān
irrigheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. irrīgheit*
irrīgheit* 2, irrigheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Irrtum, Irrlehre, irrige Ansicht; ne. error, heresy; ÜG.: lat. error N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), heit; W.: mhd. irrecheit, irricheit, irrekeit, st. F., „Irrigkeit“, Irrtum, Verirrung, Irrlehre; nhd. Irrigkeit, F., Irrigkeit, Irre, Irrweg, Glaubensirrtum, DW 10, 2171; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1727 (irrī̆gheit), EWAhd 5, 185
irrigiloubāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Irrgläubiger, Ketzer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus?; E.: s. irri (1), gilouben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1727 (irrigiloubâri), EWAhd 5, 185
irriglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irrīglīh*
irrīglīh* 1, irriglīh*, ahd., Adj.: nhd. irrig, irrtümlich; ne. erroneous; ÜG.: lat. error (= irriglīh wān) N; Q.: N (1000); E.: s. irri (1), līh (3); W.: mhd. irriclich, irreclich, Adj., irrend, irrig, ketzerisch, verführerisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1727 (irrī̆glîh), EWAhd 5, 185
irriheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Irrtum, Irrlehre; ne. error; ÜG.: lat. error Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), heit; W.: mhd. irreheit, st. F., Irrtum, unbeständiges Wesen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1727 (irriheit)
irrihten 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. errichten, aufbauen, aufrichten, erheben, jemanden belehren über, jemandem erklären, jemandem etwas erklären, aufklären, einrichten, ermuntern, ermutigen, übermütig machen, sich aufrichten, stellen; ne. erect (V.), explain; ÜG.: lat. (cedere) N, colligere Gl, edisserere N, erigere B, Gl, MH, O, T, (excitare) O, expendere N, insurgere N, ostendere N; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. as. ārihtian*; Q.: B, GB, Gl (765?), MH, N, O, OT, T; E.: s. ir, rihten; W.: nhd. errichten, sw. V., errichten, DW 3, 946, DW2 9, 2094; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 998 (irrihten), ChWdW8 237b (irrihten), ChWdW9 670b (irrihten), EWAhd 7, 474; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*irrihtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ūf-
irrīmen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufzählen, zählen, in Zahlen fassen; ne. enumerate; Hw.: s. unirrīmit*; Q.: O (863-871); E.: s. ir, rīmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1016 (irrîmen), ChWdW9 678b (irreimen), EWAhd 7, 486
irrīmit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gezählt; ne. counted; Vw.: s. un-; Hw.: s. irrīmen
irringan* (1) 1, ahd., st. V. (3a): nhd. erringen, entwinden, erkämpfen; ne. win (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir, ringan; W.: mhd. erringen (1), st. V., durchsetzen, erringen; nhd. erringen, st. V., erringen, mit viel Mühe erwerben, DW 3, 946, DW2 8, 2096; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1039 (irringan), EWAhd 7, 506
irringan* (2), ahd., st. V. (3a): nhd. auswringen, herauspressen, drehend herauspressen; ne. wring; ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere; E.: s. ir, ringan
irrinnan* 36, ahd., st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, sprießen, wachsen (V.) (1), ableiten, entspringen, hervorströmen, hervorgehen, sich ergeben aus, erzeugt werden, hervorgebracht werden, aufgehen, emporsteigen, herausfließen, ablaufen; ne. run (V.) away, break (V.) out; ÜG.: lat. aperiri N, (commovere) N, derivare NGl, derivatum (= irrunnan) N, egerere Gl, erumpere N, exoriri N, generari Gl, gigni Gl, nasci Gl, originem facere N, oriri N; Vw.: s. ūz-; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *uzrennan, st. V., auslaufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. errinnen, st. V., entstehen, ausgehen, aufgehen; nhd. errinnen, st. V., „errinnen“, DW 3, 947; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1055 (irrinnan), ChWdW8 241a (irrinnan), EWAhd 7, 520; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*irrisal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
irrisam* 2, ahd., Adj.: nhd. irre, unklar, wirr, ohne Ordnung, ungeordnet; ne. erroneous, confused; ÜG.: lat. confusus (Adj.) Gl, perturbatus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. perturbatus?; E.: s. irri (1), sam; W.: mhd. irresam, Adj., irrend, verirrt, verwirrt, uneinig; nhd. irrsam, Adj., irrend, irreführend, DW 10, 2175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1728 (irrisam), EWAhd 5, 186
irrīsan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. sich erheben, auferstehen, aufstehen, sich aufrichten, stürzen, fallen; ne. rise (V.), fall (V.); ÜG.: lat. corruere Gl, (culmen) (= irrīran)? Gl, (culmus) (= irrīran Part. Prät.)? Gl, surgere MF; Hw.: vgl. as. ārīsan; Q.: Gl (765), MF; E.: germ. *uzreisan, st. V., sich erheben; s. idg. *rei-, *h₁rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1078 (irrîsan), ChWdW8 241b (irrīsan), ChWdW9 683a (irrīsan), EWAhd 7, 552
*irrislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. irrislo*, errislo*; E.: germ. *erzislō-, *erzislō, *erzisla-, *erzislan, *erzeslō-, *erzeslōn, *erzesla-, *erzeslan, sw. M. (n), Irrlehre; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336
*irrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. irren
irrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „ausreiten“, durchfahren, durchqueren; ne. „ride away“, pass (V.); ÜG.: lat. peragrare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. peragrare?; E.: s. ir, rītan; W.: mhd. errīten, st. V., durchreiten; nhd. erreiten, st. V., mit dem Pferd einholen, DW 3, 944, DW2 8, 2091; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1089 (irrîtan), EWAhd 7, 566
*irritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
irrituom* 10, irratuom, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Irrtum, Irrlehre, Irrgang, Irrweg, Fehler, Sünde, Vergehen, Ärgernis, Hindernis; ne. error, heresy; ÜG.: lat. apostasia Gl, error Gl, MH, haeresis Gl, naevus Gl, scandalum Gl, schisma Gl, secta Gl, sectatio Gl, superstitio Gl, venenum Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), tuom; W.: mhd. irretuom, st. M., Irrung, Hindernis, Schaden, Irrtum, Ketzerei, Streit; nhd. Irrtum, M., Irrtum, DW 10, 2176; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1728 (irrituom), ChWdW9 450a (irrituom), EWAhd 5, 186; Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
irriuten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erreuten“, roden, vernichten, ausrotten, ausroden, urbar machen, ausreißen; ne. root (V.), destroy; ÜG.: lat. arare Gl, exstirpare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. exstirpare?; E.: s. ir, riuten; W.: mhd. erriuten, sw. V., durch Ausreuten säubern; nhd. erreuten, sw. V., ausreuten, DW 3, 946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1099 (irriuten), ChWdW9 684b (irriuten), EWAhd 7, 578; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*irro? (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. giloub-
irro (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Predigt (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1729 (irro)
*irrodōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-
irroffezzen* 5, irropfezzen*, irrophezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, rülpsen, von sich geben, ausstoßen; ne. belch (V.), announce; ÜG.: lat. eructare Gl, N, T; Q.: Gl (nach 765?), N, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. eructare; E.: s. ir, roffezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1132 (irrophezzen), ChWdW8 242b (irroffezzen), ChWdW9 685b (irroffezzen), EWAhd 7, 602, 622
irroffezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden; ne. announce; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. eructare?; E.: s. ir, roffezzōn; L.: EWAhd 7, 602
*irrohan?, *irrochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerächt; ne. revenged; Vw.: s. un-
irrōn 28, ahd., sw. V. (2): nhd. irren, sich verirren, sich irren, verwirrt sein (V.), irregehen, umherirren, umherschweifen, in Ungewissheit sein (V.) wegen, etwas entbehren, abtrünnig werden, abweichen (V.) (1); ne. err, lose o.’s way; ÜG.: lat. aberrare N, apostatare Gl, deesse N, egere N, errare Gl, N, T, errorem sectari N, labi N, vagari Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. irren*, irruoren, as. irron; Q.: Gl (nach 765?), N, O, T; I.: Lbd. lat. apostatare?; E.: germ. *erzjōn, sw. V., irren; vgl. idg. *ers-, V., Adj., fließen, männlich, Pokorny 336; W.: s. mhd. irren, sw. V., stören, hindern, sich entfernen, irren; s. nhd. irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163; R.: in abuh irrōn: nhd. in die Irre gehen; ne. go (V.) astray; R.: irrōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich verirrend, irregehend; ne. erringly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1729 (irrôn), ChWdW8 171a (irrōn), ChWdW9 449b (irrōn), EWAhd 5, 186; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irrōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irrōn
irropfezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irroffezzen*
irrophezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irroffezzen*
irrostagēn* 2, irrostagōn*, ahd., sw. V. (3): nhd. rosten, verrosten; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, rostagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1151 (irrostagên), EWAhd 7, 650
irrostagōn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irrostagēn*
irrosten* 1, irrostēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rostig werden, rosten, verrosten; ne. become rusty; ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, rosten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1152 (irrostên), EWAhd 7, 650
irrostēn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irrosten*
irrōtagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. röten, rosten, verrosten; ne. redden, rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. aeruginare?; E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. errōten, sw. V., erröten; nhd. erröten, sw. V., erröten, rot werden, DW 14, 947; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1163 (irrotagên), EWAhd 7, 657
irrotēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. erröten, rosten, verrosten; ne. blush (V.), rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl, rubeus factus (= irrotēt) N, confessus rubore verecundiam (= fora skamon irrotēnti) N; Hw.: s. irrōtēn*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. ir, rotēn; W.: mhd. errōten, sw. V., erröten; nhd. erröten, sw. V., erröten, rot werden, DW 3, 947, DW2 8, 2098; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1165 (irrotên), EWAhd 7, 658
irrotēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irrōtēn*
irrōtēn* 1, irrotēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erröten, verrosten; ne. blush (V.); ÜG.: lat. erubescere N, (rubor) N; Hw.: s. irrotēn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. erubescere?; E.: s. ir, rōtēn; W.: mhd. errōten, sw. V., erröten; nhd. erröten, sw. V., erröten, rot werden, DW 3, 947, DW2 8, 2098; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1165 (irrotên/irrôtên), EWAhd 7, 658
irroubōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, ausrauben, ausplündern; ne. rob; ÜG.: lat. exspoliare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. exspoliare; E.: s. ir, roubōn; W.: nhd. errauben, sw. V., ausrauben, DW 3, 942; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1180 (irroubôn), ChWdW8 243a (irroubōn), EWAhd 7, 674
irroufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erraufen“, ausraufen, ausreißen, herausreißen, entreißen; ne. pluck (V.), tear (V.) out; ÜG.: lat. evellere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ir, roufen; W.: mhd. erroufen, sw. V., sich raufen; nhd. (ält.) erraufen, sw. V., ausraufen, DW 3, 942; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1181 (irroufen), EWAhd 7, 677
irrōzēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irrozzēn*
irrozzagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verrosten, rostig werden; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, rozzēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1190 (irrozzagôn), EWAhnd 7, 685
irrozzēn* 1, irrōzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zerfallen (V.), zersetzen, verrotten; ne. decay (V.); ÜG.: lat. semivulsus (= irrozzēt) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, rozzēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1191 (irrozzên), EWAhd 7, 688
irruhelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irruhilōn*
irruhen* 2, irrūhen*, irruoen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schreien, brüllen; ne. shout (V.), roar (V.); ÜG.: lat. irrugire NGl, rugire N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. irrugire?; E.: s. ir, ruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1244 (irruoen), EWAhd 7, 712
irrūhen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irruhen*
irruhilōn* 2, irruhelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. brüllen, schreien; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire N; Q.: N (1000); E.: s. irruhen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1208 (irruhilôn), EWAhd 7, 713
irrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irrukken*
irrukken* 1, irrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrichten, in die Höhe bewegen, unterstützen; ne. support (V.), set up; ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, rukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1212 (irrucken), ChWdW8 243b (irrucken), EWAhd 7, 719
irrūmen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erräumen“, räumen, verlassen (V.), frei machen von, säubern, säubern von, beräumen; ne. leave (V.); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl, liberare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, rūmen; W.: mhd. errūmen, sw. V., ganz räumen; nhd. (ält.) erräumen, sw. V., wegräumen, DW 3, 942; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1218 (irrûmen), EWAhd 7, 724
irrunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. urrunst*
irruoen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irruhen*
irruofan* 6, irhruofan*, ahd., red. V.: nhd. ausrufen, schreien, aufschreien, rufen, anrufen, anflehen, zurufen; ne. exclaim; ÜG.: lat. clamare T, exclamare T, interpellare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. exclamare?; E.: s. ir, ruofan; W.: mhd. erruofen, st. V., „errufen“, herausrufen, durch Rufen erreichen, zu sich rufen; nhd. errufen, st. V., durch einen Ruf erreichen, DW 3, 948; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1250 (ir[h]ruofan), ChWdW9 690b (irruofan), EWAhd 7, 771; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
irruofen 16, irhruofen, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorbringen, anschreien, aufschreien, anrufen, klagen, anflehen, rufen, zurufen, jemandem etwas klagen, eine Einrede vorbringen; ne. call (V.), complain; ÜG.: lat. appellare Gl, clamare Gl, convenire Gl, exclamare N, interpellare Gl, proclamare Gl, provocare Gl, queri Gl, succlamare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. interpellare?; E.: s. ir, ruofen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1250 (ir[h]ruofan/ir[h]ruofen), EWAhd 7, 771
irruofunga* 1, irhruofunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anrufung“, Klage, Beschwerde; ne. „call“ (N.), lawsuit; ÜG.: lat. querimonia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ruofunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1255 (ir[h]ruofunga), EWAhd 5, 187
irruoren* 8, irhruoren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. antreiben, hetzen, erregen, anstoßen, in Bewegung versetzen, bewegen, erschüttern, beseitigen, wegschaffen, ins Straucheln bringen, aus dem Gleichgewicht bringen, ins Wanken bringen, aufjagen, verbreiten, bekannt geben; ne. drive (V.), excite, remove; ÜG.: lat. agitare Gl, commovere Gl, egerere Gl, impellere Gl, promulgare Gl, removere Gl; Hw.: vgl. anfrk. irruoren*, as. ahrōrian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. ir, ruoren; W.: mhd. errüeren, sw. V., in Bewegung setzen, erregen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1286 (ir[h]ruoren), ChWdW8 245a (irruoren), ChWdW9 693b (irruoren), EWAhd 7, 800; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)
*irsagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irsagalīhho?
*irsagalīhho?, *irsagalīcho?, ahd., Adv.: nhd. sagbar; ne. expressibly; Vw.: s. un-
irsagen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sagen; ne. say; ÜG.: lat. dicere Gl; Hw.: s. irsagēn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, sagen
irsagēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, berichten, auslegen, erörtern, bekanntmachen; ne. say, tell, report (V.); ÜG.: lat. disserere (V.) (2) T, edisserere Gl, T, replicare Gl; Hw.: s. irsagen*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, T; E.: s. ir, sagēn; W.: nhd. (ält.) ersagen, sw. V., ersagen, DW 3, 948, DW2 8, 2100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 73 (irsagên), ChWdW8 246a (irsagēn), ChWdW9 697b (irsagēn), EWAhd 7, 866; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
irsalawen* 2, irsalwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, trüben, verdunkeln, verfinstern; ne. darken; ÜG.: lat. obscurare Gl; Hw.: s. irsalawēn*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. obscurare?; E.: s. ir, salawen*; W.: mhd. ersalwen, sw. V., trübe werden, welk werden; L.: ChWdW9 704a (irsalawen), EWAhd 7, 899; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)
irsalawēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkel werden, matt werden, seinen Glanz verlieren; ne. darken, lose (V.) shine; ÜG.: lat. obscurare Gl; Hw.: s. irsalawen*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. obscurare?; E.: s. ir, salawēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 104 (irsalauuên)
irsalwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irsalawen*
irscaban*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irskaban*
irscaborōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irskaborōn*
irscaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irskaltan*
irsceidan*, urskeidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irskeidan*
irsceinen* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskeinen* (1)
irsceinen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskeinen* (2)
irsceinida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irskeinida*
irscellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irskellan*
irscellen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskellen*
irscepfen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): Vw.: s. irskepfen*
irscephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): Vw.: s. irskepfen*
irscerran*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irskerran*
irscimbalagēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irskimbalagēn*
irscimbalēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irskimbalēn*
irscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irskīnan*
irscioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. irskioban*
irsciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. irskiozan*
irsciuhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskiuhen*
irscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irskouwōn*
irscreckan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irskrekkan*
irscrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskrekken*
irscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irskrīan*
irscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irskrīban*
irscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskrikken*
irscrītan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irskrītan*
irscrodōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irskrodōn*
irscrudilōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irskrudilōn*
irscrudilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irskrudilōt*
irscutisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irskutisōn*
irscutten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkutten*
irsehan* 8, ahd., st. V. (5): nhd. ersehen, erblicken, sehen, mit den Augen erfassen, Beachtung schenken, geistig wahrnehmen, erfassen; ne. notice (V.); ÜG.: lat. aspicere O, conspicere N, prospicere N, respicere N, videre N; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *uzsehwan, st. V., aufsehen; s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. ersëhen, st. V., erblicken, erschauen; nhd. ersehen, st. V., sehen, erblicken, erkennen, DW 3, 980, DW2 8, 2161; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 344 (irsehan), ChWdW9 713b (irsehan), EWAhd 7, 1033
irseigarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. versiegen, verwelken; ne. dry up, wither (V.); ÜG.: lat. elanguescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elanguescere?; E.: s. ir, sīgan; germ. *saigra-, *saigraz, Adj., zäh, langsam?; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: s. mhd. erseigeren*, erseigern, sw. V., „erseigern“, Münzen prüfen und aussondern; nhd. erseigern, sw. V., erseigern, DW 3, 982, DW2 8, 2165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 365 (irseigarên), EWAhd 7, 1052
irselcan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. irselkan*
irselkan* 1, irselcan*, ahd., st. V. (5)?: nhd. erschlaffen, schwächen, trocknen, austrocknen, dörren; ne. slacken, weaken; ÜG.: lat. (pandere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *uzselkan, st. V., erschlaffen; s. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 432 (irselkan), EWAhd 7, 1086
irserawēn* 2, irserwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. dahinschwinden, ermatten, erschlaffen, versiegen, kraftlos werden, verschmachten, minderwertig werden, schlecht werden?; ne. languish; ÜG.: lat. elanguescere Gl, extabescere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. elanguescere?; E.: s. ir, serawēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 498 (irser[a]uuên), EWAhd 7, 1138
irsērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. betrüben, Wehen erleiden, Wehen bekommen (V.), kreißen, Schmerzen haben von den Wehen; ne. be in child-labour; ÜG.: lat. parturire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, sērēn; W.: s. mhd. ersēren, sw. V., verwunden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 500 (irsêrên), EWAhd 7, 1139
irserwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irserawēn*
irsezzen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. ersetzen, erstatten, wiederherstellen, wiedergutmachen, ansetzen, versetzen, versetzen von Getränken, ein Getränk ansetzen, bereiten, ergänzen, gleichsetzen, ausgleichen; ne. replace, repair (V.); ÜG.: lat. compensare Gl, (excitare) O, renovare N, reparare Gl, rependere Gl, restituere Gl, N, O, T; Q.: Gl (765), GV, N, O, OT, T; I.: Lüs. lat. restituere?; E.: s. ir, sezzen; R.: grūz irsezzan: nhd. Festbier ansetzen; ne. prepare beer; W.: mhd. ersetzen, sw. V., ersetzen, anflicken; nhd. ersetzen, sw. V., ersetzen, DW 3, 982, DW2 8, 2166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 552 (irsezzen), ChWdW8 257a (irsezzen), ChWdW9 733b (irsezzen), EWAhd 7, 1162; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irsīhan* 3, ahd., st. V. (1b): nhd. „ausseihen“, versiegen, austrocknen; ne. „strain“ (V.), dry (V.), dry up; ÜG.: lat. arescere Gl, siccus (= irsiwan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *uzseihwan, st. V., abseihen, ausseihen; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. ersīhen, st. V., entleert werden; s. nhd. erseihen, sw. V., seihen, durchseihen, DW 3, 982, DW2 8, 2165; R.: irsiwan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trocken; ne. dry (Adj.); ÜG.: lat. siccus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 609 (irsîhan), EWAhd 7, 1202
irsingan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, verkünden, feierlich sprechend vollständig verkünden, vorlesen, vortragen, rezitieren; ne. sing, announce, recite; ÜG.: lat. recitare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *uzsengwan, st. V., singen, vorlesen; s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. ersingen, st. V., durch Singen erwerben; nhd. ersingen, st. V., „ersingen“, singend erreichen, DW 3, 985, DW2 8, 2169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 684 (irsingan), ChWdW9 726b (irsingan), EWAhd 7, 1251; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irsiochēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irsiohhēn*
irsiodan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. „sieden“, läutern, durch Feuer läutern, durch Hitze von Schlacke befreien, reinigen, auskochen, ausbrennen, aussinnen, erwägen, prüfen, gedanklich verarbeiten; ne. „boil“ (V.), clear (V.); ÜG.: lat. consumptione incessabili affligere N, consumptione incessabili castigare N, examinare Gl, igne examinare N, excoquere Gl, obryzum (= irsotan) Gl, obryzum (= irsotanaz gold) Gl; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *uzseuþan, st. V., aussieden; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, *h₂seut-, V., sieden, sich bewegen, aufwallen, Pokorny 914; W.: mhd. ersieden, st. V., auskochen; nhd. (ält.) ersieden, unr. V., ersieden, DW 3, 984, DW2 8, 2169; R.: irsotanaz gold: nhd. geläutertes Gold; ne. purified gold; ÜG.: lat. obryzum aurum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 706 (irsiodan), ChWdW9 728b (irsiodan), EWAhd 7, 1273; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irsiohhēn* 6, irsiochēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank werden, kraftlos werden, ermatten, schwach werden, erschlaffen, kraftlos werden, minderwertig werden, schlecht werden; ne. be sick, be ill; ÜG.: lat. contabescere? Gl, debilitare Gl, languescere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. ir, siohhēn; W.: s. mhd. ersiechen, sw. V., erkranken; nhd. (ält.) ersiechen, sw. V., erkranken, DW 3, 984; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 712 (irsiohhên), ChWdW8 255b (irsiohhēn), EWAhd 7, 1277
irsiwan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irsīhan*
*irsizzen?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. āsittian*
irskaban* 1, irscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. „erschaben“, ausschaben, auskratzen, abscharren, abkratzen, tilgen; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. eradere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. eradere?; E.: germ. *uzskaban, st. V., ausschaben, abschaben; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; W.: nhd. erschaben, st. V., „erschaben“, von der Haut schaben, DW 3, 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 787 (irscaban), ChWdW9 734b (irscaban), EWAhd 7, 1313; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)
irskaborōn* 1, irscaborōn, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenkratzen, erhaschen, gewinnen; ne. gain (V.); Q.: O (863-871); E.: s. ir, skaban?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 787 (irscabarôn), ChWdW9 734b (irscabarōn), EWAhd 7, 1313
irskaltan* 1, irscaltan*, ahd., red. V.: nhd. herausstoßen, stoßen, schieben, hemmen; ne. expel, push (V.); ÜG.: lat. (suspendere)? Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, skaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 482 (irscaltan), ChWdW9 737a (irscaltan), EWAhd 7, 1365; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)
irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*, ursceidan*, ahd., red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, auswählen, zuteilen, trennen, als Verschiedenes feststellen, sich unterscheiden, Abstand haben, auflösen, herausreißen, spenden, untersuchen, durchforschen, deuten, auslegen; ne. part (V.), distribute, dissolve, inspect?; ÜG.: lat. conicere Gl, convellere Gl, disiungere Gl, disserere (V.) (2) Gl, dissolvere Gl, distare Gl, distinguere Gl, interpretari Gl, (plecta) (= irskeidan Part. Prät.)? Gl, separare Gl, MF, T, segregare Gl, MF, sequestrare Gl, solvere Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. *ūz-; Q.: Gl (nach 765?), MF, T; E.: germ. *uzskaidan, st. V., ausscheiden, trennen; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. erscheiden, st. V., unterscheiden; s. nhd. (ält.) erscheiden, st. V., unterscheiden, DW 3, 955; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 934 (irskeidan), ChWdW8 259a (irsceidan), ChWdW9 741a (irsceidan); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])
irskeinen* (1) 14, irsceinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erscheinen“, erleuchten, offenbaren, leuchten lassen, deutlich zu erkennen geben, sichtbar werden lassen, zeigen, erweisen, unter Beweis stellen, erstrahlen, scheinen; ne. appear, illuminate, reveal; ÜG.: lat. dare Gl, declarare Gl, illuminare N, luminare N, promere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illuminare?; E.: s. ir, skeinen; W.: mhd. erscheinen, sw. V., leuchten lassen, zeigen; s. nhd. erscheinen, st. V., erscheinen, DW 3, 955, DW2 8, 2120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 950 (irskeinen 1)
irskeinen* (2) 6, irsceinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brechen, zerbrechen, schlagen, zerstören; ne. break (V.); ÜG.: lat. frangere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 951 (irskeinen 2)
irskeinida* 1, irsceinida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erscheinung, Offenbarung, Erleuchten, Erleuchtung; ne. appearence, revelation; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illuminatio?; E.: s. ir, skīnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 951 (irskeinida), EWAhd 5, 188
irskellan* 2, irscellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „erschallen“, donnern, laut tönen, drohen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. tonare RhC; Hw.: vgl. anfrk. irskellan*; Q.: RhC (900?); I.: Lbd. lat. tonare?; E.: s. ir, skellan; W.: mhd. erschellen, st. V., erschallen; nhd. erschellen, st. V., sw. V., erschallen machen, klingen machen, DW 3, 959; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 952 (irskellan), EWAhd 5, 188
irskellen* 4, irscellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschallen, laut erschallen machen, ertönen, erklingen lassen, in Erregung versetzen, verwirren; ne. sound (V.), make sound; ÜG.: lat. attonare Gl, pellere Gl, personare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, skellen (2); W.: mhd. erschellen, sw. V., zerschellen, zum Schallen bringen; nhd. erschellen, st. V., sw. V., erschallen machen, klingen machen, DW 3, 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 953 (irskellen), EWAhd 5, 188
irskepfen* 10, irskephen*, irscepfen*, irscephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. erschöpfen, leeren, ausschöpfen, ausleeren, herausschöpfen, herausschaffen; ne. use (V.) up; ÜG.: lat. effetus (= irskaffan) Gl, egerere Gl, exhaurire Gl, exinanire N, sentinare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; E.: germ. *uzskapjan, st. V., erschaffen (V.), ausschöpfen; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. erschepfen, anom. V., ausschöpfen, erschöpfen; s. nhd. erschöpfen, sw. V., erschöpfen, erschaffen (V.), DW 3, 969, DW2 8, 2142; R.: irskaffan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entkräftet, erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. effetus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1001 (irskephen), ChWdW9 745a (irscepfen); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193)
irskephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): Vw.: s. irskepfen*
irskerran* 3, irscerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschaben, auskratzen, vertilgen, ausrotten, vernichten; ne. scrape out; ÜG.: lat. eradere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. eradere?; E.: s. ir, skerran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1029 (irskerran), ChWdW9 747a (irscerran); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
irskimbalagēn* 2, irscimbalagēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verschimmeln“, vergehen, verkommen, hinfällig werden, verfallen (V.); ne. mould (V.), go (V.) to waste, perish; ÜG.: lat. obsolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, skimbalag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1073 (irkimbalagên), EWAhd 5, 188
irskimbalēn* 3, irscimbalēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verschimmeln“, vergehen, verkommen, hinfällig werden, verfallen (V.); ne. mould (V.), go (V.) to waste, perish; ÜG.: lat. obsolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, skimbal (1); L.: -Gasterstädt/Frings 8, 1073 (irkimbalên), EWAhd 5, 188
irskīnan* 37, irscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), zutage treten, auffallen, in Erscheinung treten, glänzen, erglänzen, erstrahlen, aufleuchten, sich erweisen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. accendi N, allucere N, apparere N, NGl, comparere Gl, coruscare Gl, crebrescere Gl, emicare N, enitescere Gl, excubare? Gl, florere Gl, illucere N, illuminare N, inardescere Gl, irradiare Gl, parare? Gl, parere (V.) (1) Gl, procedere WH, refulgere Gl, MH, resplendere Gl, N, subrigere Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. anfrk. irskīnan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, O, WH; E.: germ. *uzskeinan, st. V., aufscheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. erschīnen, st. V., sichtbar werden, erscheinen; nhd. erscheinen, st. V., erscheinen, hervorkommen, DW 3, 955, DW2 8, 2112; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1099 (irskînan), ChWdW9 749b (irscīnan); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irskioban* 2, irscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. stopfen, vollstopfen, sättigen, verstoßen (V.), entfremden, entfernen, fernhalten; ne. push (V.), cast off; ÜG.: lat. alienare Gl, explere N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *uzskeuban, st. V., schieben; W.: mhd. erschieben, st. V., stopfen, voll schieben; nhd. (ält.) erschieben, st. V., fortschieben, DW 3, 961; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1112 (irskioban), ChWdW8 262b (irscioban), EWAhd 5, 188
irskiozan* 6, irsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. erschießen, aufschießen, niederschlagen, niederstrecken, bestrafen, hervorsprießen, aufkeimen, überreich sein (V.); ne. shoot down, throw (V.) down, sprout (V.); ÜG.: lat. (fluere) Gl, germinare Gl, percutere N; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. ir, skiozan; W.: mhd. erschiezen, st. V., erschießen, aufschießen; nhd. erschießen, st. V., erschießen, gedeihen, DW 3, 961, DW2 8, 2130; R.: irskozzan sīn: nhd. geschlagen werden; ne. be beaten up; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1118 (irskiozan), EWAhd 5, 188
irskiuhen* 2, irsciuhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. scheuen, sich entsetzen, sich entrüsten wegen, sich entrüsten über, erschrecken, zurückscheuen; ne. shun, grow indignant; Q.: O (863-871); E.: s. ir, skiuhen; W.: mhd. erschiuhen, sw. V., scheu werden oder machen; nhd. erscheuen, sw. V., erfürchten, befürchten, scheuen, DW 3, 960, DW2 8, 2129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1137 (irskiuhen), ChWdW9 752as (irsciuhen)
irskouwōn* 3, irscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschauen, erblicken, sehen, mit den Augen und Geist erfassen, durchmustern; ne. catch sight of; ÜG.: lat. (rimari) Gl, (sancire) Gl, videre O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. ir, skouwōn; W.: mhd. erschouwen, sw. V., erschauen, erblicken; s. nhd. erschauen, sw. V., erschauen, ersehen, DW 3, 955; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1186 (irskouuuôn), ChWdW9 754a (irskouwōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
irskrekkan* 1, irscreckan*, ahd., st. V. (4): nhd. erschrecken, bestürzt machen, in Schrecken versetzen; ne. frighten; ÜG.: lat. obstupefacere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, skrikken; W.: mhd. erschrecken, sw. V., erschrecken; nhd. erschrecken, st. V., erschrecken, DW 3, 970, DW2 8, 2144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1200 (irscreckan), EWAhd 5, 188
irskrekken* 1, irscrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, aufschrecken, wegtreiben, von einem Ort zum anderen treiben; ne. frighten, frighten away; ÜG.: lat. excutere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. excutere?; E.: s. ir, skrekken; W.: mhd. erschrecken, sw. V., aufschrecken, erschrecken; s. nhd. erschrecken, st. V., erschrecken, DW 3, 970, DW2 8, 2144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1201 (irscrecken), EWAhd 5, 188
irskrīan* 6, irscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, aufschreien, Schreie ausstoßen, brüllen, jammern, bejammern; ne. cry (V.); ÜG.: lat. clamare Gl, O, conclamare Gl, exclamare NGl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. exclamare?; E.: s. ir, skrīan; W.: mhd. erschrīen, st. V., aufschreien, beklagen; nhd. erschreien, st. V., aufschreien, laut schreien, errufen, DW 3, 973, DW2 8, 2146; L.: Karsg-Gasterstädt/Frings 8, 1208 (irscrîan), ChWdW9 755a (irskrīan)
irskrīban* 1, irscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. aufschreiben, aufzeichnen, vollständig schriftlich erfassen; ne. write down; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, skrīban; W.: mhd. erschrīben, st. V., zu Ende schreiben; nhd. erschreiben, st. V., vollschreiben, schreibend erreichen, DW 3, 973, DW2 8, 2146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1224 (irscrîban), ChWdW9 756a (irscrīban)
irskrikken* 2, irscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. springen, zerspringen, zerplatzen, hineinspringen; ne. leap (V.); ÜG.: lat. desilire MF, dissilire Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dissilire?; E.: s. ir, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1237 (irscricken), ChWdW9 756b (irscricken); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irskrītan* 2, irscrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. durchschreiten, durchmessen (V.), verbringen, verleben, durchleben, dahinschwinden; ne. go (V.) through, spend; ÜG.: lat. exigere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ir, skrītan; W.: mhd. erschrīten, st. V., erreichen; nhd. erschreiten, st. V., mit Schritten einholen, erreichen, DW 3, 974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1243 (irscrîtan), ChWdW9 757b (irscrītan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)
irskrodōn*? 1?, irscrodōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gründlich erforschen, genau prüfen; ne. explore; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, skrodōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1246 (irscrodōn)
irskrudilōn* 5?, irscrudilōn, ahd., sw. V. (2): nhd. untersuchen, nachprüfen, durchsuchen, erörtern, besprechen; ne. search (V.), discuss; ÜG.: lat. discutere Gl, (excutere)? Gl, scrutari Gl; Hw.: s. unirskrudilōt*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. discutere?; E.: s. ir, skrudilōn; W.: mhd. erschrüdelen, sw. V., erforschen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1253 (irscrudilôn), EWAhd 5, 188
irskrudilōt*, irscrudilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erforscht; ne. explored; Vw.: s. un-; Hw.: s. irskrudilōn*
irskutisōn* 2, irscutisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschaudern, erschüttern, stürzen; ne. shake (V.), abhor; ÜG.: lat. horrescere Gl, prosternere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. horrescere?; E.: s. ir, skutisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1355 (irscutisôn), ChWdW8 266a (irscutisōn), EWAhd 5, 188
irskutten* 12, irscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern, erbeben lassen, bewegen, schütteln, aufrütteln, aufscheuchen, vertreiben, in Bewegung setzen, zerschlagen (V.), abschütteln, wegziehen, verbreiten, aussenden, herabschütteln; ne. shake (V.), move (V.), drive (V.) away; ÜG.: lat. concutere N, discutere MH, NGl, excutere B, Gl, N, T, excussus (= irskuttenti) Gl, (movere) O, N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: s. ir, skutten; W.: mhd. erschütten, sw. V., erschüttern, schütteln; nhd. (ält.) erschütten, sw. V., „erschütten“, DW 3, 975, DW2 8, 2151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1358 (irscutten), ChWdW8 266a (irscutten), ChWdW9 762a (irscutten)
*irslāfan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. āslāpan*
irslaffēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. erschlaffen, ermatten, auflösen, matt werden, glanzlos werden; ne. slacken; ÜG.: lat. elanguescere Gl, (obscurare) Gl, resolvere Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. ir, slaffēn; W.: nhd. erschlaffen, sw. V., erschlaffen, DW 3, 963, DW2 8, 2132; L.: EWAhd 5, 188
irslaganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Erschlagung“, Erschlagensein, Tötung, Tod; ne. manslaughter; ÜG.: lat. peremptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. ir, slahan; L.: EWAhd 5, 188
irslahan 133, ahd., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen; ne. slay, slaughter (V.), destroy; ÜG.: lat. caedere Gl, damnare Gl, elidere Gl, exstinguere N, incidere Gl, interficere Gl, N, NGl, O, T, interimere Gl, I, N, internecare Gl, iugulare Gl, laniare N, mactare T, mortificare N, mortuus (= irslagan) N, necare Gl, occidere (V.) (1) Gl, I, MF, N, NGl, O, T, percutere N, perimere N, tradere in manus gladii N, tradere morti O, trucidare Gl, OG, vapor (= irslagan Fehlübersetzung)? Gl, vapulare? Gl; Vw.: s. aba-, z-; Hw.: vgl. anfrk. irslān*, as. āslahan*; Q.: Gl (765), I, LF, MF, N, NGl, O, OG, OT, T; E.: germ. *uzslahan, st. V., ausschlagen; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. erslahen, st. V., zerschlagen (V.), totschlagen; nhd. erschlagen, st. V., erschlagen (V.), DW 3, 964, DW2 8, 2132; L.: ChWdW8 266b (irslahan), ChWdW9 764a (irslahan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irslahari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irslahāri*
irslahāri* 1, irslahari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Totschläger, Mörder; ne. homicide; ÜG.: lat. interfector Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. interfector?; E.: s. ir, slahan; L.: ChWdW8 267a (irslahāri), EWAhd 5, 188
irslēwēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, mürben, abzehren, abstumpfen, lau machen, verschmachten, dahinschwinden; ne. wither (V.), waste (V.), dull (V.), make tepid; ÜG.: lat. contabescere Gl, extabescere Gl, hebetare Gl, (macerare) Gl, obscurare Gl, tepefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, slēwēn; L.: EWAhd 5, 189
irslīfan* 1, urslīfan*, ahd., st. V. (1a): nhd. sich zurückziehen, ablassen von; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. resilire Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. resilire?; E.: s. ir, slīfan; W.: s. nhd. erschleifen, st. V., durch Schleifen bearbeiten, DW 3, 966; L.: ChWdW9 767b (irslīfan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
irsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. hervorschlüpfen, hervorkommen; ne. slip out; ÜG.: lat. exsilire Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. exsilire?; E.: germ. *uzsleupan, st. V., herausschleichen; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: ChWdW8 268b (irsliofan)
irslipfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgleiten, vergehen; ne. pass (V.) away; ÜG.: lat. labi Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, slipfen*; L.: ChWdW8 268a (irslipfen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*irslizan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. z-
irsmāhēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. abschrecken, wertlos werden, als wertlos erscheinen; ne. frighten, become worthless; ÜG.: lat. vilescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. ir; s. germ. *smēhēn, *smǣhǣn, sw. V., klein sein (V.); vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: ChWdW9 771b (irsmāhēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)
irsmāhlīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irsmāhlīhhēn*
irsmāhlīhhēn* 1, irsmāhlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verächtlich werden, wertlos werden, als wertlos erscheinen; ne. become contemptible; ÜG.: lat. vilescere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vilescere?; E.: s. ir, smāhlīhhēn; L.: ChWdW9 771b (irsmāhlīhhēn); Son.: TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
*irsmalzitī?, *irsmalzitīn?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schmelzung“; ne. melting (N.); Vw.: s. un-; Hw.: s. *irsmelzen?
*irsmalzitīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *irsmalzitī?
irsmelzan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, flüssig werden; ne. melt (V.); ÜG.: lat. liquescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, smelzan; W.: mhd. ersmelzen, st. V., zerschmelzen, dahinschmelzen; nhd. erschmelzen, st. V., „erschmelzen“, DW 3, 967, DW2 8, 2140; L.: EWAhd 5, 189
*irsmelzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unirsmalzit*
irsnīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. abschneiden, abschaffen, unterbinden; ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. excidere Gl, resecare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. excidere?; E.: s. ir, snīdan; W.: mhd. ersnīden, st. V., ausschneiden, zerschneiden; nhd. erschneiden, st. V., „erschneiden“, DW 3, 968, DW2 8, 2141; L.: ChWdW8 271a (irsnīdan), ChWdW9 775b (irsnīdan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)
irsorēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. abmagern, dahinschwinden, austrocknen; ne. meager (V.); ÜG.: lat. emarcescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir; s. germ. *suz-, V., trocknen?; vgl. idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880; L.: ChWdW8 272b (irsorēn), EWAhd 5, 189; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
irsotan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwi-; Hw.: s. irsiodan*
*irspaltan, ahd., red. V.: Vw.: s. z-
irspanan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. anlocken, verführen, verleiten, für sich gewinnen; ne. seduce; ÜG.: lat. sollicitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: germ. *uzspanan, st. V., anlocken; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: ChWdW9 783b (irspanan); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)
irspehōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. erspähen, erkunden, erkennen, auskundschaften, erforschen, prüfen, untersuchen; ne. spy out, spy into; ÜG.: lat. comprehendere N, explorare Gl, N, investigare N, videre N; Hw.: s. irspiohōn; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. explorare?; E.: s. ir, spehōn; W.: mhd. erspehen, sw. V., ersehen, erforschen; nhd. erspähen, sw. V., erspähen, DW 3, 987, DW2 8, 2172; L.: EWAhd 5, 189
irspentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. spenden, ausgeben, verteilen; ne. give, spend, dispense; ÜG.: lat. expendere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. expendere?; E.: s. ir, spentōn; L.: ChWdW9 786a (irspentōn); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irsperren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sperren“, aufschwellen, öffnen; ne. swell (V.), grow; ÜG.: lat. distendere N, emanare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; L.: ChWdW8 273b (irsperren); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
irsperrida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufschwellung; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. (distentio?) N, (inflatio) N, turgor N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; idg. *sper- (1), *per- (4), V., Sb., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; L.: EWAhd 5, 189
irspilden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwenden, vorwegnehmen; ne. waste (V.); ÜG.: lat. (praesumere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, spilden; L.: EWAhd 5, 189
irspiohōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auskundschaften, erforschen, untersuchen, prüfen; ne. spy out, spy into; ÜG.: lat. explorare Gl; Hw.: s. irspehōn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. explorare?; E.: s. ir, spiohōn; L.: EWAhd 5, 189
irspīwan* 8, ahd., st. V. (1b): nhd. ausspeien, von sich geben; ne. spit out; ÜG.: lat. diffundere N, emittere (spumam) N, evomere N, (pellere) Gl, vomere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *uzspeiwan, st. V., ausspeien; s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: EWAhd 5, 189
irsprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irsprehhan*
irsprehhan* 2, irsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „aussprechen“, sagen, erwähnen, sprechen, entgegnen; ne. „pronounce“, speak; ÜG.: lat. (affari) Gl, (ducere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *uzsprekan, st. V., aussprechen; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992?; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. ersprëchen, st. V., aussprechen; nhd. (ält.) ersprechen, st. V., besprechen, unterreden, DW 3, 988, DW2 8, 2178; L.: ChWdW8 275b (irsprehhan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*irspreiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-
irsprengen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, verbreiten, bekanntmachen; ne. dispense, publish; ÜG.: lat. depromere N, vulgare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. vulgare?; E.: s. ir, sprengen; W.: mhd. ersprengen, sw. V., aufsprengen; nhd. (ält.) ersprengen, sw. V., „ersprengen“, springen machen, DW 3, 988; L.: EWAhd 5, 189
irspringan* 10, ahd., st. V. (3a): nhd. „erspringen“, entspringen, hervorgehen, entstehen, erwachen, aufwachen, aufschrecken, erschrecken, sprießen; ne. originate, wake up; ÜG.: lat. emanare Gl, expavescere Gl, expergefieri Gl, expergisci Gl, oriri I, profluere N, (tener esse) Gl; Vw.: s. z-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzsprengan, st. V., entspringen; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. erspringen, st. V., entspringen; nhd. erspringen, st. V., erspringen, im Sprung haschen, DW 3, 989; L.: ChWdW8 276a (irspringan), ChWdW9 794b (irspringan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)
irspriuzen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, abstützen, stärken, stemmen, erquicken; ne. support (V.), strengthen; ÜG.: lat. fulcire Gl, MH, spernere (= irspriuzen Fehlübersetzung?) Gl, (stipare) Gl, subnixus (= irspriuzit) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: s. ir, spriuzen; W.: nhd. erspreizen, sw. V., ausspreizen, DW 3, 988; L.: ChWdW9 795b (irspriuzen); Son.: TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
irspuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ausspülen“, waschen; ne. rinse (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir; s. germ. *spōljan, sw. V., spülen; idg. (vgl. Falk/Torp 514); W.: mhd. erspüelen, sw. V., ausspülen, abwaschen; nhd. erspülen, sw. V., ausspülen, auswaschen, DW 3, 990; L.: EWAhd 5, 189
irspurien* 4, irspurren*, urspurien*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erspüren“, durchwandern, nachforschen, ergründen; ne. hike through; ÜG.: lat. indagare Gl, indagatio (= irspurien subst.) Gl, peragrare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. peragrare?; E.: s. ir, spurien; W.: mhd. erspürn, sw. V., aufspüren; nhd. erspüren, sw. V., „erspüren“, ausspüren, aufspüren, DW 3, 990, DW2 8, 2181; L.: ChWdW9 789b (sirspurien); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
*irspurilīh?, ahd., Adj.: nhd. aufspürbar; ne. traceable; Vw.: s. un-
irspurilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erspüren, aufspüren; ne. detect; ÜG.: lat. indagare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, spurilōn; L.: EWAhd 5, 189
irspurnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich stoßen; ne. be (V.) irked by; ÜG.: lat. offendere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, spurnen; L.: ChWdW9 796b (irspurnen); Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261) (4. Viertel 9. Jh.)
irspurren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irspurien*
irstabēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren; ne. stiffen; ÜG.: lat. dirigere Gl, obrigescere Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. obrigescere?; E.: s. ir, stabēn; W.: mhd. erstaben, sw. V., erstarren; nhd. (ält.-dial.) erstaben, sw. V., erstarren, DW 3, 994, DW2 8, 2185; L.: ChWdW9 797b (irstabēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
irstān 117, irstēn*, ahd., anom. V.: nhd. „erstehen“, aufstehen, sich erheben, auferstehen, wieder erstehen; ne. rise (V.), resurrect; ÜG.: lat. ascendere O, exsurgere N, prodire O, redire Gl, resurgere N, NGl, O, resuscitare N, surgere B, Gl, MH, N, O, venire foras O; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. as. āstān*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. exsurgere?, resurgere?; E.: germ. *uzstēn, *uzstǣn, st. V., erstehen, aufstehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. erstān, erstēn, st. V., aufstehen, entstehen, erwerben, merken, verstehen; nhd. erstehen, unr. V., auferstehen, erstehen, DW 3, 1007, DW2 8, 2179; R.: irstānto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. auferstehend; ne. risingly; ÜG.: lat. resurgendo NGl; L.: ChWdW8 277a (irstān), ChWdW9 799b (irstān); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
irstantan* (1) 102 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. aufstehen, erstehen, sich erheben, auferstehen, sich erdreisten, ertragen (V.); ne. rise (V.); ÜG.: lat. consurgere Gl, T, (dare)? Gl, exsurgere APs, B, T, resurgere GP, MH, O, T, WK, (resurrectio) (= er irstuont) O, surgere B, Gl, MF, MH, O, Ph, T, vindicare Gl; Vw.: s. ūf-, ūz-; Hw.: vgl. as. āstandan*; Q.: APs, B, GB, Gl, GP, MF, MH, N, O, OT, Ph, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. surgere?, resurgere?; E.: germ. *uzstandan, st. V., aufstehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; R.: irstantan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. sich aufbäumend; ne. rebelling against s.th.; L.: ChWdW8 277b (irstantan), ChWdW9 803b (irstantan); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
irstantan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irstantan* (1)
irstantanī* 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung, Wiederauferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. resurrectio; E.: s. ir, stantan; L.: EWAhd 5, 189
irstantannessi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung; ne. resurrection, restitution; ÜG.: lat. restitutio Gl; Hw.: s. irstantannessī; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. restitutio; E.: s. ir, stantan; L.: EWAhd 5, 189
irstantannessī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung; ne. resurrection, restitution; ÜG.: lat. restitutio Gl; Hw.: s. irstantannessi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. restitutio; E.: s. ir, stantan; L.: ChWdW8 277b (irstantanessī), EWAhd 5, 189
irstantanunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; Q.: WH (nach 1067); E.: s. irstantan* (1); L.: EWAhd 5, 189
irstantnessi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irstantnissi
irstantnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irstantnissī*
irstantnissi 10, irstantnessi, ahd., st. N. (ja): nhd. Auferstehung, Fest der Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio MG, O, WK; Hw.: vgl. as. āstandannussi*; Q.: MG, O, WK (790?); I.: Lüt. lat. resurrectio; E.: s. ir, stantan; L.: ChWdW9 804a (irstantnessi), EWAhd 5, 189
irstantnissī* 1, irstantnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. resurrectio; E.: s. ir, stantan; W.: mhd. erstantnisse, st. F., Auferstehung; L.: ChWdW9 804a (irstantnessi), EWAhd 5, 189
irstānto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irstān
irstechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irstehhan*
irstehhan* 2, irstechan*, ahd., st. V. (4): nhd. erstechen, ausstechen; ne. stab (V.); ÜG.: lat. (confodere) Gl, (effodere) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. effodere?; E.: s. ir, stehhan; W.: mhd. erstechen, st. V., erstechen, stechen, totstechen; nhd. erstechen, st. V., erstechen, DW 3, 1004, DW2 8, 2196; L.: ChWdW9 805b (irstehhan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irstēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. irstān
irsterban 111, ahd., st. V. (3b): nhd. sterben, versterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben; ne. die (V.), perish; ÜG.: lat. animam ponere O, defungi O, T, dissolvere N, emori Gl, fame consumi (= hungares irsterban) N, finire N, finiri morte N, mori B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, mortem videre N, O, T, morti trahere N, mortalis esse N, perire T, transire N; Hw.: vgl. as. āstervan*; Q.: B, GB, Gl (765?), I (), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *uzsterban, st. V., sterben; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. ersterben, st. V., umkommen; nhd. ersterben, st. V., sterben, DW 3, 1010, DW2 8, 2209; R.: irsterbanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sterbend, sterblich; ne. dying; ÜG.: lat. moriens I; L.: ChWdW8 279b (irsterban), ChWdW9 808b (irsterban)
irsterbanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sterbend, sterblich; ne. dying, mortal; Vw.: s. un-; Hw.: s. irsterban
irsterben* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten, morden, vernichten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. auferre N, dissolvere N, mortificare Gl, N, necare N, occidere (V.) (1) N, percutere N; Hw.: s. irsterban; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir; s. germ. *starbjan, sw. V., töten; vgl. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. ersterben, sw. V., töten; nhd. (ält.) ersterben, sw. V., töten, DW 3, 1012, DW2 8, 2212; L.: EWAhd 5, 190
irstewida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelten, Vorwurf, Scheltrede; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; L.: EWAhd 5, 190
irsticken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irstikken*
irstifulen* 1, irstivulen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stopfen, unterstützen, stützen; ne. stuff (V.); ÜG.: lat. farcire Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, stifulen; L.: ChWdW9 810b (irstifulen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irstīgan* 18, ahd., st. V. (1a): nhd. ersteigen, aufsteigen, hinaufsteigen, hinaufgehen, herauskommen, steigen, herabsteigen; ne. mount (V.); ÜG.: lat. ascendere I, T, descendere T; Vw.: s. ūf-; Q.: I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzsteigan, st. V., ersteigen; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. erstīgen, st. V., steigen, ersteigen, überfallen; nhd. ersteigen, st. V., ersteigen, DW 3, 1009, DW2 8, 2201; L.: ChWdW8 280a (irstīgan), ChWdW9 810b (irstīgan)
irstikken* 1, irsticken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ersticken, sterben; ne. choke (V.), die; ÜG.: lat. exspirare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ir, stikken; W.: mhd. ersticken, sw. V., ersticken, vollstopfen; nhd. ersticken, sw. V., ersticken, DW 3, 1013, DW2 8, 2214; L.: EWAhd 5, 190
irstincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. irstinkan*
irstinkan* 2, irstincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. riechen; ne. smell (V.); ÜG.: lat. (attrahere) halatibus redolens N, (odorari) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, stinkan; W.: mhd. erstinken, st. V., anfangen zu stinken; nhd. erstinken, st. V., erstinken, DW 3, 1014, DW2 8, 2218; L.: EWAhd 5, 190
*irstioban?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. z-
irstiufen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwaist machen, berauben, der Söhne berauben, verwaisen; ne. orphan (V.), rob; ÜG.: lat. (abortivum) Gl, orbare Gl, (viduare) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. orbare?; E.: s. ir, stiufen; L.: ChWdW8 281b (irstiufen), ChWdW9 814a (irstiufen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irstivulen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irstifulen*
irstorcanēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irstorkanēn*
irstōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, verwüsten, vernichten, umstürzen; ne. disturb, destroy; ÜG.: lat. demoliri Gl, evertere Gl; Vw.: s. z-?; Hw.: s. unirstōrit*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, stōren; W.: mhd. erstœren, sw. V., durchstöbern, zerstören; nhd. (ält.) erstören, sw. V., stören, zerstören, DW 3, 1018, DW2 8, 2223; L.: ChWdW8 282a (irstōren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*irstōrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gestört; ne. stirred; Vw.: s. un-; Hw.: s. irstōren*
irstorkanēn* 1, irstorcanēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren; ne. stiffen; ÜG.: lat. gelidus (= irstorkanēt) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rigescere?; E.: s. ir; s. germ. *sturknan, sw. V., erstarren; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: EWAhd 5, 190
irstornēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. staunend hingaffen, erstaunt blicken; ne. be astonished; ÜG.: lat. attonitus (= irstornēnti) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. attonare?; E.: s. ir, stornēn; L.: EWAhd 5, 190
irstouben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. austreiben, verscheuchen, verwirren, aufhetzen; ne. drive (V.) away, confuse (V.); ÜG.: lat. (catechizare)? Gl, turbare Gl; Vw.: s. z-?; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. catechizare?; E.: s. ir, stouben; W.: mhd. erstouben, sw. V., aufscheuchen; s. nhd. erstäuben, sw. V., ausstäuben, lüften, DW 3, 998; L.: ChWdW8 281b (irstouben)
irstouwen* 8, ahd., sw. V. (1b): nhd. schelten, Vorwürfe machen, zurückstoßen, zurückweisen, anpacken, drohen, fordern; ne. stop (V.), scold (V.); ÜG.: lat. corripere Gl, increpare Gl, N, repellere Gl, requirere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, stouwen; L.: ChWdW9 816a (irstouwen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)
irstouwōn* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. Beschwerden vorbringen, Vorwürfe machen, schelten; ne. complain; ÜG.: lat. redarguere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. redarguere?; E.: s. ir, stouwōn; L.: EWAhd 5, 190
*irstōzan?, ahd., red. V.: Vw.: s. z-?
*irstraht?, *irstrekkit?, *irstreckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „erstreckt“, entwirrbar; ne. extricable; Vw.: s. un-
irstrebunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erstrebung“, Ehrgeiz; ne. ambition; ÜG.: lat. ambitio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitio?; E.: s. ir, strebunga; L.: EWAhd 5, 190
irstredan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. erglühen, herauswallen, aufbrausen; ne. glow (V.), well (V.); ÜG.: lat. effervescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. effervere?, effervescere?; E.: s. ir, stredan; L.: EWAhd 5, 190
*irstrekken?, *irstrecken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unirstrekkit*, unirstraht*
*irstrekkit?, *irstreckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *irstraht?, un-; Hw.: s. *irstrekken?
irstrengen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertragen (V.); ne. bear (V.); ÜG.: lat. (durus) N, ferre N; Q.: N (1000); E.: s. ir, strengen; L.: EWAhd 5, 190
irstrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irstrīhhan*
irstrīhhan* 6, irstrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegnehmen, durchlaufen (V.); ne. take (V.) away, run (V.) through; ÜG.: lat. complere N, emetiri N, tranare N; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, strīhhan; W.: mhd. erstrīchen, derstrīchen, st. V., sw. V., abwischen, wegwischen, wegstreichen; nhd. (ält.) erstreichen, st. V., „erstreichen“, DW 3, 1021, DW2 8, 2228; L.: ChWdW9 818a (irstrīhhan)
*irstritan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstritten, bezwungen; ne. defeated; Vw.: s. un-; Hw.: s. *irstrītan? st. V.
*irstrītan?, ahd., st. V. (1a): nhd. erstreiten; ne. gain by fighting; Hw.: s. unirstrītan; W.: mhd. erstrīten, irstrīten, st. V., „erstreiten“, erkämpfen, durch Kampf erlangen, durch Anstrengung erlangen; nhd. erstreiten, st. V., erstreiten, DW 3, 1021, DW2 8, 2229
irstrobalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich sträuben, starr stehen, starren; ne. ruffle up; ÜG.: lat. inhorrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inhorrescere?; E.: s. ir; s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
irstummēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. verstummen; ne. grow silent; ÜG.: lat. conticescere RhC, obmutescere Gl, MF, N, T; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, RhC, OT, T; E.: s. ir, stum; W.: mhd. erstummen, sw. V., stumm werden, stumm bleiben, verstummen; nhd. (ält.) erstummen, sw. V., verstummen, DW 3, 1022, DW2 8, 2230; L.: ChWdW9 821b (irstummēn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irstungen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstacheln, anspornen, anreizen; ne. incite; ÜG.: lat. instigare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. instigare?; E.: s. ir, stungen; L.: ChWdW8 281a (irstungen)
irstuoen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, vergelten, sühnen; ne. expiate, punish; ÜG.: lat. (expendere) Gl, luere (V.) (1) Gl, (perferre) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, stuoen; L.: EWAhd 5, 190
irsturen* 1, ursturen*, irsturien*, ahd., sw. V. (1): nhd. stören, zerstören, erschüttern, umstürzen; ne. disturb, destroy; ÜG.: lat. concutere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, sturen; L.: ChWdW9 815a (irsturien); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)
irstuzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, ins Unglück stürzen; ne. fall (V.), upset (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir, stōzan?; s. germ. *stuttjan, sw. V., stutzen?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nhd. (ält.) erstutzen, sw. V., stutzen, stutzig werden, DW 3, 1024; L.: EWAhd 5, 190
irsūfan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. trinken, gierig trinken, saufen, hinunterschlürfen; ne. drink (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. absorbere?; E.: s. ir, sūfan; W.: mhd. ersūfen, st. V., „ersaufen“, betrinken; nhd. ersaufen, st. V., ersaufen, im Wasser untergehen, DW 3, 950, DW2 8, 2107; L.: ChWdW8 285b (irsūfan)
irsūftōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erflehen, durch Seufzer erflehen, aufstöhnen, aufseufzen; ne. implore, sigh (V.); ÜG.: lat. ingemiscere Gl, suspirare Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ir, sūftōn; W.: mhd. ersiuften, sw. V., aufseufzen, anseufzen, seufzen; s. nhd. (ält.) erseufzen, sw. V., aufseufzen, DW 3, 983, DW2 8, 2168; L.: ChWdW9 825a (irsūftōn); L.: ChWdW8 285b (irsūftōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irsuntaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. absondern; ne. separate (V.); ÜG.: lat. (remotus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, *suntaren?; L.: ChWdW8 287b (irsuntaren); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
irsuntarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. aussondern, absondern, trennen, entfernen, wegschaffen, verhindern; ne. separate (V.); ÜG.: lat. privare? Gl, privatus (= irsuntarōt)? Gl, remotus (= irsuntarōt)? Gl, removere? Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ir, suntarōn; R.: irsuntarōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entlegen, entfernt; ne. remote; ÜG.: lat. privatus Gl, remotus Gl; L.: ChWdW9 831b (irsuntarōn); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irsuntarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irsuntarōn*
irsuochāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irsuohhāri*
irsuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irsuohhen*
irsuochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ursuohhida*
irsuochinga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irsuohhinga*
irsuochit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irsuohhit*
irsuochunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irsuohhunga*
irsuoh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ursuoh
irsuohhāri* 3, irsuochāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sucher“, Prüfer, Einforderer, Eintreiber; ne. „seeker“, examiner; ÜG.: lat. exactor Gl, probator Gl; Hw.: s. ursuohhāri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exactor?; E.: s. ir, suohhāri; W.: nhd. Ersucher, M., Ersucher, Aufsucher, Häscher, DW 3, 1027
irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*, ursuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen; ne. seek, inquire, try (V.); ÜG.: lat. alligare? Gl, (amare) Gl, argumentari N, comprobare Gl, discutere Gl, examinare B, Gl, N, excutere Gl, exhaurire Gl, exigere B, Gl, experiri Gl, experimentum (= irsuohhen subst.) Gl, expetere Gl, expiare Gl, explorare Gl, exserere Gl, exspectare Gl, imitari Gl, improbare Gl, indagare Gl, innumerabilis (= irsuohhit)? Gl, intellegere? Gl, invenire O, pangere Gl, percontari Gl, plorare? Gl, probare Gl, quaerere Gl, reposcere Gl, rimari Gl, scire Gl, scrutari B, Gl, N, spectare Gl, (succidere) (V.) (1)? Gl, temptare Gl, NGl, ventilare Gl; Hw.: s. unirsuohhit*; vgl. anfrk. irsuoken*, as. āsōkian*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. discutere?, expiare?, imitari?, scire?, spectare?; E.: s. ir, suohhen; W.: mhd. ersuochen, sw. V., suchen, ergründen; nhd. ersuchen, sw. V., „ersuchen“, erforschen, untersuchen, ersuchen, DW 3, 1024, DW2 8, 2232; R.: irsuohhen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Probe; ne. test (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; L.: ChWdW8 247a (irsuohhen), ChWdW9 700a (irsuohhen); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irsuohhida* 2, irsuochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung; ne. „search“ (N.), examination; ÜG.: lat. examen Gl, examinatio Gl; Hw.: s. ursuohhida; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. examinatio?; E.: s. ir, suohhida; L.: ChWdW9 700b (irsuohhida); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg)
irsuohhinga* 1?, irsuochinga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ersuchung“, Prüfung; ne. examination; ÜG.: lat. experimentum Gl; Hw.: s. irsuohhunga*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. irsuohhen*; W.: mhd. ersuochunge, st. F., „Ersuchung“, Ersuchen; nhd. Ersuchung, F., Ersuchung, DW 3, 1027, DW2 8, 2234; L.: ChWdW9 700b (irsuohhinga); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)
irsuohhit*, irsuochit, irsuoht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. untersucht; ne. examined; Vw.: s. un-; Hw.: s. irsuohhen*
irsuohhunga* 5?, irsuochunga, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Untersuchung, Versuch, Versuchung, Erfahrung; ne. „search“ (N.), examination, trial (N.); ÜG.: lat. examinatio Gl, experimentum Gl, quaestio Gl, temptatio NGl; Hw.: s. irsuohhinga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. examinatio?, Lbd. lat. temptatio?; E.: s. ir, suohhunga; W.: mhd. ersuochunge, st. F., „Ersuchung“, Ersuchen; nhd. Ersuchung, F., Ersuchung, Aufsuchung, Prüfung, Anfrage, DW 3, 1027; L.: ChWdW9 700b (irsuohhunga); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
irsuohnissa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Erfahrung; ne. „search“ (N.), examination, trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. examinatio?, Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, suohhen; L.: ChWdW9 701a (irsuohnissa); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
*irsuohnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. irsuokenussi*
irsuohnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Erfahrung; ne. „search“ (N.), examination, trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. examinatio?, Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, suohhen
irsuoht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: irsuohhit*
irsūrēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden; ne. sour (V.); ÜG.: lat. acescere Gl, coacescere Gl, coacuere? Gl, in acetum vertere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. coacescere?; E.: s. ir, sūr (1); W.: mhd. ersūren, sw. V., sauer werden; nhd. ersäuern, sw. V., sauer werden, DW 3, 950, DW2 8, 2106; W.: nhd. ersauern, sw. V., sauer werden, DW 3, 950; L.: ChWdW9 833b (irsūrēn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)
irswarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weissagen, Vorzeichen deuten, sich mit der Vogelstimme befassen; ne. prophesy; ÜG.: lat. auspicare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. auspicare?; E.: s. ir; L.: ChWdW8 288b (irswarēn)
*irswārēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ana-
irswarzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwarz werden, finster werden; ne. become black; ÜG.: lat. inhorrescere tenebris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inhorrescere tenebris?; E.: s. ir, swarzēn; W.: mhd. erswarzen, sw. V., schwarz werden; nhd. (ält.) erschwarzen, sw. V., erdunkeln, DW 3, 977, DW2 8, 2155; L.: EWAhd 5, 191
irswebben* 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. überschwemmt sein (V.), sich ergießen, überfluten; ne. be flooded; ÜG.: lat. restagnare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. restagnare?; E.: s. ir-, sweb; L.: EWAhd 5, 191
irswelkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. welken; ne. wither (V.); ÜG.: lat. marcidus (= irswelkēnti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. marcidus?; E.: s. ir, swelkēn; W.: mhd. erswelken, sw. V., welken; R.: irswelkēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. welk; ne. faded; ÜG.: lat. marcidus Gl; L.: EWAhd 5, 191
irswelkēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. irswelkēn*
irswellan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. „erschwellen“, aufschwellen, anschwellen, sich brüsten; ne. swell (V.); ÜG.: lat. grossescere Gl, intumescere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intumescere?; E.: s. ir, swellan; W.: mhd. erswellen, st. V., aufschwellen; nhd. erschwellen, st. V., erschwellen, DW 3, 978, DW2 8, 2156; L.: ChWdW9 838a (irswellan); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
irswenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwenden, vernichten, vertrocknen lassen, absterben lassen; ne. waste (V.), destroy; ÜG.: lat. (arefacere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, swenten; L.: EWAhd 5, 191
irswillēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schwielig werden, dickhäutig werden; ne. become callous; ÜG.: lat. durescere Gl, occallescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. occallescere?; E.: s. ir, swillēn; L.: EWAhd 5, 191
irswīnan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. schwinden, dahinschwinden, vergehen, leer werden, austrocknen, verarmen; ne. dwindle, vanish; ÜG.: lat. contabescere Gl, inanescere Gl, siccus (= irswinan (Part. Prät.=)Adj.) Gl, vacuefacere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. inanescere?, Lsch. lat. vacuefacere?; E.: s. ir, swīnan; L.: ChWdW9 842b (irswīnan); L.: EWAhd 5, 191; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irswingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „erschwingen“, aufwachen, munter werden, aufschrecken; ne. awake (V.); ÜG.: lat. (expergefacere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzswengan, st. V., ausschwingen; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: mhd. erswingen, st. V., aufschwingen; nhd. (ält.) erschwingen, st. V., „erschwingen“, schütteln, schwingen, DW 3, 978, DW2 8, 2158; L.: EWAhd 5, 191
irswintan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. verschwinden, entschwinden, schmelzen, zunichte werden, verwesen (V.) (2); ne. vanish; ÜG.: lat. avertere Gl, disparere Gl, evanescere Gl, tabefacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzswendan, st. V., schwinden; s. idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; vgl. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; L.: ChWdW9 843a (irswintan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])
irswizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwitzen, in Schweiß geraten (V.); ne. sweat (V.); ÜG.: lat. sudare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. exsudare?; E.: s. ir, swizzen; W.: mhd. erswitzen, sw. V., schwitzen, in Schweiß geraten (V.); nhd. erschwitzen, sw. V., schwitzen, DW 3, 950, DW2 8, 2160
*irtarkenen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unirtarkenit*
*irtarkenit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „verhohlen“; ne. not obvious; Vw.: s. un-; Hw.: s. *irtarhenen?*, irterkinit?
irteilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irteilāri*
irteilāri* 4, irteilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Urteiler“, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. censor Gl, iudex N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt.?, Lbd. lat. censor?, iudex?; E.: s. ir, teilāri; W.: mhd. erteilære, st. M., Urteiler, Richter; nhd. Erteiler, M., Erteiler, DW2 8, 2240; L.: EWAhd 5, 191
irteilen 103, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen; ne. grant (V.), judge (V.), destine; ÜG.: lat. arbitrari I, censere Gl, cernere Gl, condemnare Gl, O, (damnare) O, decernere Gl, definire Gl, destinare Gl, diiudicare Gl, discernere Gl, distare Gl, distinguere Gl, examinare Gl, existimare Gl, in iudicio sedere N, iudicare Gl, I, MF, N, NGl, O, RhC, WK, iudicium (= irteilen subst.) N, (Pharisaeus) (= irteilit) Gl, proferre Gl, respondere Gl, sancire Gl, scriptum est (= ist irteilit) O; Vw.: s. fora-, z-?; Hw.: s. urteil; vgl. as. ādēlian; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, M, MF, N, NGl, O, RhC, WK; I.: Lbd. lat. iudicare?; E.: s. ir, teilen; W.: mhd. erteilen, sw. V., Urteil sprechen (abs.), richten, verurteilen; nhd. erteilen, sw. V., erteilen, austeilen, DW 3, 1029, DW2 8, 2239; R.: reht irteilen: nhd. Recht sprechen; ne. dispense justice; ÜG.: lat. iustitias iudicare N; R.: wārheit irteilen: nhd. der Wahrheit gemäß urteilen; ne. judge according to the truth; ÜG.: lat. non inique iudicare N; R.: irteilen, Inf.=N.: nhd. Beschluss; ne. decision; ÜG.: lat. iudicium N; L.: ChWdW8 293a (irteilen), ChWdW9 848b (irteilen); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])
irteilida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil, Entscheidung, Ratschluss, Gericht (N.) (1); ne. judgement, decision; ÜG.: lat. decretum Gl, iudicium N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. decretum?, iudicium?; E.: s. ir, teilen; L.: EWAhd 5, 191
irteilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil; ne. judgement; ÜG.: lat. iudicium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. iudicium; E.: s. ir, teilen; L.: EWAhd 5, 191
*irterkinit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-
irthempfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irdempfāri*
irthempfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdempfen*
irthempfunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdempfunga*
irthemphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irdempfāri*
irthemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdempfen*
irthemphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdempfunga*
irthenida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdennita*
irthenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdenken*
irthenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdenkida*
irthennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irdennen*
irtherren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irderren*
irthewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irdewen*
irthickēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irdikkēn*
irthiggen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irdiggen*
irthikkēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irdikkēn*
irthinsan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. irdinsan*
irthionōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irdionōn*
irthonarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irdonarōn*
irthorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irdorrēn*
irthouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irdewen*
irthriozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. irdriozan
irthrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdrukken*
irthrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdrukken*
irthūhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdūhen*
irthwahan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irdwahan*
irthwesben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdwesben*
irthwingan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. irdwingan*
irtīlēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. delere I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *dīlōn, sw. V., tilgen, auslöschen; L.: ChWdW8 294a (irtīlēn)
irtobēn* 8, urtobēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. toben, wahnsinnig werden, unvernünftig werden, den Verstand verlieren, schal werden; ne. become insane; ÜG.: lat. (anus) (F.)? (= irtobēt) Gl, brutescere Gl, fatuus (= irtobēt) Gl, infatuare Gl, obbrutescere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir, tobēn; W.: mhd. ertoben, sw. V., von Sinnen kommen; nhd. (ält.) ertoben, sw. V., wahnsinnig werden, von Sinnen sein (V.), DW 3, 1029, DW2 8, 2242; R.: irtobēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. töricht, albern, schwachsinnig; ne. foolish, daft; ÜG.: lat. (anus) (F.)? Gl, fatuus Gl; L.: ChWdW8 295a (irtobēn), ChWdW9 854a (irtobēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])
irtobēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irtobēn*
irtōden* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten, dem Tod ausliefern, dem Tod überliefern; ne. kill (V.); ÜG.: lat. (feriare) Gl, mortificare NGl, tradere morti NGl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. ir, tōden; W.: mhd. ertœten, sw. V., töten; nhd. ertöten, sw. V., niederstrecken, auslöschen, DW 3, 1030, DW2 8, 2243; L.: ChWdW9 856b (irtōden); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)
irtofsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. taub werden, gefühllos werden; ne. become deaf; ÜG.: lat. obstupescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. obstupescere?; E.: s. ir; s. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: ChWdW9 854a (irtofsēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
irtouben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. betäuben; ne. deafen; ÜG.: lat. obtundere Gl, surdum facere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. ertouben, sw. V., betäuben; nhd. ertauben, ertäuben, sw. V., betäuben, erzürnen, DW 3, 1029, DW2 8, 2237; L.: EWAhd 5, 191
irtoubēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, mindern, fade werden, schal werden; ne. dwindle (V.); ÜG.: lat. evanescere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. ir, toubēn; W.: vgl. nhd. ertauben, ertäuben, sw. V., betäuben, DW 3, 1029, DW2 8, 2237; L.: EWAhd 5, 191
*irtougen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ādōgian
irtrāgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwenden, verbrauchen, Zeit verstreichen lassen; ne. use (V.), use up; ÜG.: lat. consumere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. consumere?; E.: s. ir, s. trāgi; L.: EWAhd 5, 191
irtrāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verdrießlich werden, überdrüssig sein (V.); ne. become annoyed; ÜG.: lat. piget (= irtrāgēt) Gl, taedet (= irtrāgēt) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. taedere?; E.: s. ir, trāgi; L.: ChWdW9 858b (irtrāgēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irtrahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen, ersinnen, erfassen; ne. consider; Q.: O (863-871); E.: s. ir, trahtōn; W.: s. mhd. ertrahten, sw. V., ergründen, erdenken, ersinnen; nhd. (ält.) ertrachten, sw. V., erdenken, ersinnen, DW 3, 1031, DW2 8, 2244; L.: ChWdW9 859a (irtrahtōn)
irtrenken* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränken, ertränken, reichlich tränken, benetzen, berauschen, ersäufen; ne. water (V.), drown; ÜG.: lat. cooperire Gl, debriare Gl, ebriare N, imbuere Gl, inebriare Gl, N, (suffocare) Gl; Hw.: vgl. as. ordrenkian*?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ir, trenken; W.: mhd. ertrenken, sw. V., tränken, ertränken, überschwemmen; nhd. ertränken, sw. V., ertränken, DW 3, 1032, DW2 8, 2247; L.: ChWdW9 861b (irtrenken)
irtrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, verstoßen (V.), scheiden; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. expellere I, repudium (= irtrīban subst.) T; Vw.: s. ūz-; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: nhd. ertreiben, st. V., „ertreiben“, DW 3, 1033; L.: ChWdW8 297a (irtrīban), ChWdW9 860b (irtrīban)
irtrincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. irtrinkan*
irtrinkan* 3, irtrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ertrinken, betrunken (= irtrunkan); ne. drown, drunken (= irtrunkan); ÜG.: lat. lymphaticus (= irtrunkan) Gl, mergere WH; Hw.: s. irtrunkan*; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: germ. *uzdrenkan, st. V., ertrinken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. ertrinken, st. V., ertrinken; nhd. ertrinken, st. V., ertrinken, ersaufen, DW 3, 1034, DW2 8, 2249; L.: ChWdW9 861b (irtrinkan)
*irtriofan?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. z-
irtrokkanēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irtrukkanēn*
irtruckanēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irtrukkanēn*
irtrukkanēn* 3, irtruckanēn*, irtrokkanēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. austrocknen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. exsiccare Gl; Q.: Gl (nach 765?), M; I.: Lüs. lat. exsiccare?; E.: s. ir, trukkan; W.: mhd. ertruckenen, sw. V., trocken werden, trocken machen; nhd. (ält.) ertrucknen, ertrocknen, sw. V., ertrocknen, DW 3, 1034, DW2 8, 2250; L.: ChWdW8 298b (irtruckanēn), ChWdW9 866b (irtruckanen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), nach Seebold sw. V. (1)
irtruncan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irtrunkan*
irtrunkan*, irtruncan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. betrunken; ne. drunken; Hw.: s. irtrinkan*
irtruosanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, vom Schmutz befreien; ne. clean (V.); ÜG.: lat. defaecare Gl, purgare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. defaecare?; E.: s. ir, truosana; L.: EWAhd 5, 191
irtumbēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. verstummen, stumpf werden; ne. grow dumb; ÜG.: lat. hebetare Gl, obmutescere B; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. ir, tumbēn; W.: s. mhd. ertumben, sw. V., ganz unverständig sein (V.); nhd. erdummen, sw. V., verdummen, DW 3, 782; L.: ChWdW9 870a (irtumbēn)
irtuomen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten, bewirken, schätzen, erachten; ne. judge (V.), condemn, esteem (V.); ÜG.: lat. ducere Gl, iudicare T; Hw.: vgl. anfrk. irduomen*, as. ādōmian; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), OT, T; E.: s. ir, tuomen; L.: ChWdW9 871b (irtuomen); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)
*irtuon?, ahd., anom. V.: Vw.: s. z-
irtwelan* 11, urtwelan*, ahd., st. V. (4): nhd. betäubt sein (V.), kraftlos sein (V.), kraftlos werden, erschlaffen, in Trägheit verharren; ne. be stunned, be weak; ÜG.: lat. conficere Gl, emarcescere Gl, (emori)? Gl, marcere Gl, marcidus (= irtwolan) Gl, (saucius) (= irtwolan) Gl, torpere Gl, torpescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ir, twelan; W.: mhd. ertwelen, sw. V., betäuben, verzögern; R.: irtwolan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. kraftlos, verwundet; ne. weak, be hurt; ÜG.: lat. marcidus Gl, (saucius) Gl; L.: ChWdW9 878b (irtwelan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
irtwellen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzögern, übergehen; ne. delay (V.), omit; Q.: O (863-871); E.: s. ir, twellen; W.: s. mhd. ertwelen, sw. V., betäuben, verzögern; L.: ChWdW9 878b (irtwellen)
irtwolan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irtwelan*
irunganzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, entfärben, verwelken, kraftlos werden; ne. wither; ÜG.: lat. emarcescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir, un, ganz; L.: EWAhd 5, 191
irunmahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. geschwächt werden, ermatten; ne. be weakened; ÜG.: lat. emarcescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir, un, maht; L.: EWAhd 6, 55
irunwerdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unwürdig werden, wertlos werden, verachtungswürdig erscheinen; ne. become unworthy; ÜG.: lat. (sordescere) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. indignari?; E.: s. ir, unwerdēn; L.: EWAhd 5, 191
iruobarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auf sich nehmen; ne. accept; ÜG.: lat. excipere Gl, (exire)? Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lüt. lat. excipere?; E.: s. ir, uobarōn; L.: EWAhd 5, 192
irurerben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. enterben; ne. disinherit; ÜG.: lat. exheredare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. exheredare?; E.: s. ir, erben
irwachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwahhēn*
irwackarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irwakkarōn*
irwagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bewegen, in Erschütterung geraten (V.); ne. move (V.), stir (V.); ÜG.: lat. commoveri N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. commovere?; E.: s. ir, wagēn; W.: s. mhd. erwagen, sw. V., schwanken, erschüttern; nhd. (ält.) erwagen, sw. V., sich bewegen, schwingen, DW 3, 1039, DW2 8, 2260
irwagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, in Bewegung geraten (V.); ne. move (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir, wagōn; W.: mhd. erwagen, sw. V., schwanken, erschüttern; nhd. (ält.) erwagen, sw. V., sich bewegen, schwingen, DW 3, 1039, DW2 8, 2260; L.: EWAhd 5, 192
irwahhēn* 10, irwachēn*, urwahhēn*, urwachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erwachen, aufwachen, wach werden; ne. wake up; ÜG.: lat. evigilare N, expergefieri Gl, expergisci Gl, (non quiescere) N, (somnus) N, vigilare N, (vigilia) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. evigilare?; E.: s. ir, wahhēn; W.: mhd. erwachen, sw. V., aufwachen, lebendig werden; nhd. erwachen, sw. V., erwachen, DW 3, 1036, DW2 8, 2255; L.: ChWdW9 889a (irwahhēn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
irwahsan* (1) 33, urwahsan*, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen; ne. grow, grow up, break (V.) through, increase (V.); ÜG.: lat. adolescere Gl, adultus (= irwahsan Part. Prät.) Gl, coalescere Gl, conficere Gl, convalescere Gl, crescere MF, N, excrescere Gl, NGl, exuberare N, increscere Gl, ingruere? Gl, insolescere Gl, nasci Gl, N, oboriri Gl, percrescere Gl, porrigere Gl, procedere Gl, succrescere N, superadolescere Gl, surgere Gl, tenere (V.) Gl; Hw.: vgl. as. āwahsan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. erwachsen, st. V., aufwachsen, entstehen, überwachsen; nhd. erwachsen, st. V., erwachsen (V.), aufwachsen, DW 3, 1037, DW2 8, 2257; R.: irwahsan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstarkt, erwachsen (Adj.); ne. grown up (Adj.); ÜG.: lat. adultus Gl; L.: ChWdW8 306a (irwahsan), ChWdW9 890b (irwahsan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT49 = Reichenauer Cassian-Glossar (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676b]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irwahsan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irwahsan* (1)
irwakkarōn* 1, irwackarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwecken, aufmuntern, erwecken, aufscheuchen; ne. awaken (V.); ÜG.: lat. excitare Gl; Hw.: s. wahhorōn*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. excitare?; E.: s. ir, wakkar; W.: mhd. erwackern, sw. V., ermuntern, wach werden (refl.); nhd. (ält.) erwackern, sw. V., ermuntern, DW 3, 1083; L.: ChWdW8 306a (irwackarōn)
irwaldēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verwildern; ne. grow wild; ÜG.: lat. incultus (= irwaldēt) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. incultus (= irwaldēt)?; E.: s. ir, wald; L.: EWAhd 5, 192
irwallan* 4, ahd., red. V.: nhd. aufwallen, aufbrausen, sieden, brodeln; ne. boil (V.); ÜG.: lat. effervescere Gl, (emanare) Gl, fervere Gl; Hw.: vgl. as. āwallan*; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. effervescere?; E.: germ. *uzwallan, st. V., herauswallen; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. erwallen, st. V., aufkochen, sieden, überwallen; s. nhd. (ält.) erwallen, sw. V., aufwallen, DW 3, 1042, DW2 8, 2269; L.: ChWdW8 307a (irwallan), ChWdW9 892b (irwallan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irwallōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. durchwandern, durchgehen; ne. walk through; ÜG.: lat. collustrare N, peragrare N, permeare N, petere N; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wallōn* (1); W.: mhd. erwallen, sw. V., durchwandern; nhd. erwallen, sw. V., aufwallen, DW 3, 1042; L.: ChWdW9 893a (irwallōn)
*irwānen?, ahd., sw.V. (1a): Vw.: s. z-
*irwānentilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *āwāniandelīk?
irwannōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „auswannen“, auswerfen, ausworfeln, Getreide von der Spreu reinigen; ne. winnow; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wannōn; W.: nhd. erwannen, sw. V., „auswannen“, die Frucht durch Schwingen (N.) in der Wanne reinigen, DW 27, 1043; L.: ChWdW9 899b (irwannōn)
irwantalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überlegen (V.), erwägen; ne. consider; ÜG.: lat. evolvere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. evolvere?; E.: s. ir, wantalōn; W.: mhd. erwandeln, sw. V., umwandeln; nhd. (ält.) erwandeln, sw. V., weggehen, wandeln, DW 3, 646; L.: ChWdW9 956b (irwantalōn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)
irwarmēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. sich erwärmen, warm werden, heiß werden, erglühen; ne. warm up, glow (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, calefieri Gl, concalescere Gl, N, confricare? Gl, incalescere Gl, intepescere Gl, recalescere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüt. lat. incalescere?; E.: s. ir, warmēn; W.: mhd. erwarmen, sw. V., warm werden; nhd. erwarmen, sw. V., warm werden, DW 3, 1043, DW2 8, 2269; L.: ChWdW8 310a (irwarmēn), ChWdW9 905b (irwarmēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*irwart?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irwertit*
irwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. mustern; ne. inspect; ÜG.: lat. pererrare visu N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wartēn; W.: s. mhd. erwarten, sw. V., schauen, erwarten; nhd. erwarten, sw. V., erwarten, DW 3, 1044, DW2 8, 2274; L.: EWAhd 5, 192
irwartida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkennen, Erkenntnis, Wahrnehmung; ne. recognition, perception; ÜG.: lat. cognitio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wartēn; L.: ChWdW8 309b (irwartida), EWAhd 5, 192
irwartlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. verderblich, verweslich, vergänglich; ne. perishable; ÜG.: lat. corruptibilis NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptibilis; E.: s. ir, werten, līh (3); L.: EWAhd 5, 192
irwartnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Verderblichkeit, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. perishableness; ÜG.: lat. corruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten; L.: EWAhd 5, 192
irwartnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verletzung, Beschädigung; ne. injury; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten; L.: ChWdW9 930b (irwartnissi), EWAhd 5, 192
irwartnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. (morbus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten; L.: EWAhd 5, 192
irwartunga* 1, irwertunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten; L.: EWAhd 5, 194
irwascan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irwaskan*
irwascunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irwaskunga*
irwaskan* 4, irwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, reinigen, abspülen, hinwegspülen; ne. wash (V.), wash away; ÜG.: lat. abluere Gl, deluere Gl, (deponere) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. abluere?, deluere?; E.: s. ir, waskan; W.: mhd. erwaschen, st. V., abwaschen, reinwaschen; nhd. (ält.) erwaschen, erwäschen, st. V., abwaschen, DW 3, 1046, DW2 8, 2280; L.: ChWdW8 310a (irwascan), EWAhd 5, 192
irwaskunga* 1, irwascunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Waschung“, Reinigung; ne. „washing“ (N.); ÜG.: lat. (piaculum) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, waskan; L.: ChWdW9 906b (irwascunga), EWAhd 5, 192; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)
irwatan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „herauswaten“, herauskommen; ne. wade out; ÜG.: lat. (construere) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, watan; W.: mhd. erwaten, st. V., durchwaten; s. nhd. erwaten, sw. V., waten, DW 3, 1046; L.: EWAhd 5, 192
irweban* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „aufweben“, durchweben, von Neuem weben, auftrennen?; ne. weave through; ÜG.: lat. (replicare) Gl, retexere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. retexere Gl; E.: germ. *uzweban, st. V., weben; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. erwëben, st. V., durchweben; nhd. (ält.) erweben, st. V., weben, DW 3, 1046; L.: ChWdW9 909b (irweban); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
irwecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irwekken*
irwegan* 1, ahd., st. V. (5)?: nhd. erwägen, einschätzen; ne. consider; ÜG.: lat. (motus) (M.) N, parvipendere (= furi luzzil irwegan)? Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. parvipendere (= furi luzzil irwegan)?; E.: s. ir, wegan; W.: mhd. erwegen, sw. V., emporheben, bewegen, erregen, erschüttern, aufregen; nhd. (ält.) erwegen, sw. V., erwägen, DW 3, 1048; L.: EWAhd 5, 192
irweggen* 37, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen; ne. move (V.), stir up, drive (V.), remove; ÜG.: lat. agitare Gl, commovere APs, N, concutere N, conturbare N, (eructare) Gl, excitare N, (librare) N, motu concitare N, movere N, NGl, quassare Gl, quatere N, removere Gl, turbare N; Vw.: s. fora-, ūz-; Q.: APs, Gl (nach 765?), N, NGl; I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. ir, weggen; W.: s. mhd. erwegen, sw. V., erschüttern, aufregen, erregen, bewegen; L.: ChWdW8 313a (irweggen), ChWdW9 913b (irweggen)
irwegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. reconciliare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. reconciliare; E.: s. ir, wegōn (2); L.: ChWdW8 312b (irwegōn)
irwehan* 1, urwehan*, ahd., st. V. (5): nhd. niederschlagen, überwinden, überwältigen; ne. overcome; ÜG.: lat. profligare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, wehan; L.: EWAhd 5, 192
irwehsalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. auswechseln, betören, zum Schlechteren verändern, verderben; ne. allure, seduce; ÜG.: lat. (infatuare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wehsalōn; W.: nhd. (ält.) erwechseln, sw. V., „erwechseln“, DW 3, 1046; L.: EWAhd 5, 192
irwehsalotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. vicissitudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissitudo?; E.: s. ir, wehsalōn; L.: EWAhd 5, 192
irweichēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irweihhēn*
irweigarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übermütig werden, dreist werden, sich erheben; ne. become wanton; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolescere?; E.: s. ir, weigarōn; L.: EWAhd 5, 193
irweihhēn* 5, irweichēn, ahd., sw. V. (3): nhd. erweichen, weich werden, schwach werden; ne. soften; ÜG.: lat. effeminare? Gl, elanguescere Gl, emarcescere Gl, emolliri Gl, enervis (= irweihhētēr) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. emolliri?, Lbd. lat. effeminare?; E.: s. ir, weihhēn; W.: s. mhd. erweichen, irwēchen, sw. V., weich sein (V.), weich werden, erweichen, aufweichen; nhd. erweichen, sw. V., erweichen, weich machen, weich werden, DW 3, 1054, DW2 8, 2288; R.: irweihhētēr, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unmännlich, weichlich; ne. unmanly; ÜG.: lat. enervis Gl; L.: ChWdW9 947b (irweihhēn); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)
irweinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. weinen, zu weinen beginnen; ne. cry (V.), start to cry; ÜG.: lat. flere NGl, lamentare? O, plangere O; Q.: NGl, O (863-871); E.: s. ir, weinōn; W.: mhd. erweinen, sw. V., weinen, zum Weinen bringen, sich ausweinen; nhd. erweinen, sw. V., Tränen vergießen, weinen machen, durch Weinen erlangen, DW 3, 1055, DW2 8, 2291; L.: ChWdW9 916a (irweinōn)
*irweiōn?, ahd., sw.V. (2): Vw.: s. zuo-
irwekken* 37, irwecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwecken, wecken, aufwecken, auferwecken, wiederaufrichten, aufrichten, aufrufen, aufregen, aufreizen, antreiben; ne. awake (V.), resurrect, irritate; ÜG.: lat. amovere N, concitare Gl, excitare B, MH, N, O, T, expergefacere Gl, exsuscitare T, evigilare Gl, incitare Gl, movere Gl, N, resuscitare MH, N, T, suscitare B, Gl, I, O, T; Hw.: vgl. as. āwekkian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, N, O, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. excitare?; E.: s. ir, wekken; W.: mhd. erwecken, sw. V., aufwecken, erwecken, erregen; nhd. erwecken, sw. V., erwecken, DW 3, 1047, DW2 8, 2281; L.: ChWdW8 306a (irwecken), ChWdW9 889a (irwecken); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irwelhēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwelkēn*
irwelida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Erwählung, Wahl, Auswahl, freie Wahl, Entscheidung; ne. election; ÜG.: lat. delectus Gl, optio Gl; Hw.: s. irwelidī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. delectus?; E.: s. ir, wellen (2); L.: EWAhd 5, 193
irwelidī* 2 und häufiger, irwelitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erwählung, Wahl, Auswahl, freie Wahl, Entscheidung; ne. election; ÜG.: lat. electio B; für Gl s. irwelida*; Hw.: s. irwelida*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. electio?; E.: s. ir, wellen (2); L.: ChWdW9 921b (irwelitī), EWAhd 5, 193
irwelitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irwelidī*
irwelkēn* 6, irwelhēn*, urwelkēn*, urwelhēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, welk werden, ermatten, schwach werden; ne. wither (V.); ÜG.: lat. elanguescere Gl, marcescere Gl, (solvere) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. elanguescere?; E.: s. ir, welkēn; W.: mhd. erwelken, derwelken, sw. V., dahinwelken, verwelken, welk werden; nhd. (ält.) erwelken, sw. V., welken, verwelken, DW 3, 1051, DW2, 2298; L.: ChWdW9 918b (irwelkēn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
irwellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. wegwälzen; ne. roll away; ÜG.: lat. revolvere O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. revolvere?; E.: s. ir, wellan; W.: mhd. erwëllen, st. V., aufwogen (refl.); s. nhd. (ält.) erwellen, st. V., erwallen lassen, DW 3, 1059; L.: ChWdW9 919a (irwellan)
irwellen* 84, ahd., sw. V. (1b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, auserwählen, wollen (V.), beabsichtigen, sich vornehmen, versuchen, unternehmen; ne. choose, elect, plan (V.); ÜG.: lat. (capere) Gl, (diligere) N, eligere B, Gl, MF, N, NGl, O, WH, exquirere N, legere Gl, optio (= irwelit)? Gl, procer (= gomo irwelit) Gl; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lüt. lat. eligere?; E.: s. ir, wellen (2); W.: mhd. erwelen* (1), erweln, irweln, sw. V., erwählen, wählen, auswählen, sich entscheiden für; nhd. erwählen, sw. V., erwählen, wählen, DW 3, 1039, DW2 8, 2262; L.: ChWdW9 921b (irwellen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irwelunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahl, Erwählung; ne. election; ÜG.: lat. electio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. electio?; E.: s. ir; germ. *waljan, sw. V., wählen; idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. erwelunge, erwellunge, st. F., Erwählung, Erwähltsein, Auswahl, Auswählen, Auserwählung, Auserwähltsein, Wahl eines Menschen in ein Amt; nhd. Erwählung, F., Erwählung, DW 3, 1041, DW2 8, 2266; L.: EWAhd 5, 193
irwelzen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, niederreißen, entreißen, ausreißen, wegrollen, entwurzeln, zerwühlen, aufwühlen; ne. roll away, free (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. avellere Gl, convellere Gl, devellere Gl, eruere Gl, evellere Gl, revolvere T, PT=T; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (765), OT, PT, T; I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ir, welzen; W.: vgl. nhd. erwälzen, sw. V., herabwälzen, DW 3, 1042; L.: ChWdW8 315a (irwelzen), ChWdW9 922a (irwelzen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irwenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabstürzen; ne. tumble down; ÜG.: lat. praecipitare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir, wenken; W.: mhd. erwenken, sw. V. anfangen zu wanken, zum Wanken bringen; L.: ChWdW8 308b (irwenken), EWAhd 5, 193
irwennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, abgewöhnen; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ablactare?; E.: s. ir, wennen (1); L.: ChWdW8 330b (irwennen)
irwenten* 41, irwentōn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, zurückrufen, zurückbringen; ne. prevent, make retreat, remove, throw (V.) down; ÜG.: lat. avertere Gl, NGl, coercere N, compescere Gl, convellere Gl, convertere N, deterrere N, evacuare N, evertere Gl, (frangere) Gl, immutare Gl, infatuare Gl, non potest non fieri (= daz ist unmahtlīh zi irwentenne) N, (pervincere) N, (reducere) Gl, retundere Gl, revocare Gl, NGl, revolvere Gl, (tractare) Gl; Vw.: s. *ūz-; Hw.: s. unirwentit*; vgl. as. *āwendian?; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, StE; E.: s. ir, wenten; W.: mhd. erwenden, sw. V., abwenden, abhalten, abbringen; s. nhd. (ält.) erwenden, unr. V., zurückgeben, aufhören machen, DW 3, 1059, DW2 8, 2298; R.: widarort irwenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), undo; L.: ChWdW8 324b (irwenten), ChWdW9 955a (irwenten), 2, 955b (irwentōn); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
*irwententlīh?, ahd., Adj.: nhd. „wendbar“, veränderlich; ne. turnable; Vw.: s. un-
irwentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abweichung, Abweichen, Seitenweg; ne. deviation; ÜG.: lat. deverticulum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. deverticulum?; E.: s. ir, wenten; L.: ChWdW9 955b (irwentida), EWAhd 5, 193; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irwentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewendet; ne. turned; Vw.: s. un-
irwentōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irwenten*
irweran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irwesan*
irweranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Altersschwachheit, Schwachheit des Alters; ne. decline of life; ÜG.: lat. senium N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. senium?; E.: s. ir, weran; L.: EWAhd 5, 193
irwerban* 6, ahd., st. V. (3b): nhd. umkehren, erlangen, erhalten (V.), erreichen, zu sich kommen, zur Besinnung kommen, gewinnen; ne. return (V.), acquire, recover; ÜG.: lat. (discere) Gl, impetrare Gl, resipere Gl, resipiscere Gl; Q.: Gl (765), WH; I.: Lüt. lat. resipere?; E.: germ. *uzhwerban, st. V., sich wenden; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: mhd. erwërben, st. V., erreichen, gewinnen; nhd. erwerben, st. V., erwerben, erlangen, erreichen, DW 3, 1060, DW2 8, 2300; L.: ChWdW8 316a (irwerban), ChWdW9 926a (irwerban); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)
irwerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abwenden, sich abkehren, aufwiegeln; ne. turn away; ÜG.: lat. avertere B, subvertere T; Q.: B (800), GB, OT, T; I.: Lüt. lat. avertere?; E.: s. ir, werben; L.: EWAhd 5, 194
irwerdan* 42, ahd., st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, altern, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen; ne. perish, wither (V.); ÜG.: lat. aeger (= irwortan) Gl, conficere Gl, consenescere Gl, corruptio (= irwerdan subst.) N, deficere Gl, devastare Gl, effetare Gl, elanguescere Gl, evanescere Gl, fatiscere Gl, fatuus (= irwortan) Gl, infatuare (= irwerdan gituon) Gl, marcescere Gl, mori Gl, obsolescere Gl, obsoletus (= irwortan) Gl, occaecare Gl, perdere N, perire Gl, N, O, piger (= irwortan) Gl, senescere Gl, torpens (= irwortan) Gl, torpescere Gl, venire ad corruptionem N; Hw.: vgl. as. āwerthan*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. senescere?; E.: germ. *uzwerþan, st. V., verderben; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. erwërden, st. V., verderben; R.: irwortan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entkräftet, träge, abgenützt; ne. weakened, lazy, worn; ÜG.: lat. aeger Gl, fatuus Gl, obsoletus Gl, piger Gl; L.: ChWdW9 930b (irwerdan); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl114 = Sankt Galler Juvencus/Sedulius-Glossen (Zürich, Zentralbibliothek Ms C 68), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
irwerfan* 27, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, vertreiben, entfernen, hinauswerfen, hinwerfen, verwerfen, wegwerfen, zurückweisen, widerlegen; ne. remove, reject, disprove; ÜG.: lat. abortire Gl, abortivus (= irworfan) Gl, adfutare Gl, amovere T, confutare (V.) (1) Gl, deicere Gl, eicere T, proicere I, MF, T, reicere Gl, repudiare Gl; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. as. āwerpan*; Q.: Gl (765), I, MF, O, OT, T; I.: Lbd. lat. repudiare?; E.: germ. *uzwerpan, st. V., hinauswerfen; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. erwerfen, derwerfen, st. V., „auswerfen“, gebären, Junge werfen, fehlgebären, steinigen, mit einem Wurfgeschoss töten; nhd. (ält.) erwerfen, st. V., erwerfen, tot werfen, DW 3, 1062, DW2 8, 2309; R.: irworfan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. fehlgeboren; ne. miscarried; ÜG.: lat. abortivus Gl; L.: ChWdW8 318a (irwerfan), ChWdW9 932a (irwerfan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
irwerien* 13, irwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erwehren, sich jemandes erwehren, sich einer Sache erwehren, verwehren, verteidigen, schützen, kämpfen gegen, abwehren, hemmen; ne. bar (V.), protect, defend o.s.; ÜG.: lat. (concludere) N, defendere Gl, (depellere) N, (exstirpare) N, impugnare N, obluctari N, tueri N, (vincere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, werien (1); W.: mhd. erwern, sw. V., verteidigen, behaupten; nhd. erwehren, sw. V., erwehren, DW 3, 1052; L.: EWAhd 5, 194
irwermen* 3, irwarmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwärmen, erhitzen; ne. warm up; ÜG.: lat. incalescere WH, tepefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: s. ir, wermen; W.: mhd. erwermen, sw. V., warm machen; nhd. erwärmen, sw. V., erwärmen, DW 3, 1044, DW2 8, 2272; L.: EWAhd 5, 194
irwerten* 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen; ne. destroy (V.), dishonour (V.); ÜG.: lat. adulterare Gl, afficere Gl, configere Gl, (corrumpere) Gl, N, corruptibilis (= irwertit) NGl, depravare Gl, foedare Gl, infatua (= irwerten gituo) Gl, inficere Gl, miscere? Gl, nequam esse (= irwertit werdan) T, (percutere) O, perforare Gl, perfringere Gl, perstringere Gl, pollere? Gl, profanum facere Gl, temptare Gl, violare (V.) Gl, vitiare Gl; Hw.: s. unirwertit*; vgl. as. āwardian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), M, N, NGl, O, OT, T; E.: s. ir, werten; R.: irwertit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verweslich, verdorben; ne. decaying (Adj.), decayed; ÜG.: lat. nequam T; R.: irwertit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergänglich, verdorben; ne. decaying (Adj.), decayed; ÜG.: lat. corruptibilis NGl; L.: ChWdW9 930b (irwerten); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)
irwertida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten; L.: EWAhd 5, 194
irwertit*, irwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verweslich; ne. corruptible; Vw.: s. un-; Hw.: s. irwerten*
irwertunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irwartunga*
irwesan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. fertig werden, altern, erschöpfen; ne. age (V.); ÜG.: lat. affectus (Adj.) (= irweran) Gl, antiquus (= irweran) Gl, confectus (= irweran) Gl, decoquere Gl, decrepitus (= irweran) Gl, emeritus (= irweran) Gl, fessus (= irweran) Gl, provehere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, wesan (2); R.: irweran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschöpft, geschwächt, abgezehrt, altersschwach; ne. exhausted, weakened; ÜG.: lat. affectus (Adj.) Gl, confectus Gl, decrepitus Gl, emeritus Gl, fessus Gl; L.: ChWdW9 939a (irwesan); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)
irwesanēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schwach werden, verwelken, ermatten, erschlaffen, altersschwach werden; ne. dwindle (V.), wither (V.), age (V.); ÜG.: lat. emarcescere Gl, senescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir, wesanēn; L.: ChWdW9 939b (irwesanēn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
irwezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen; ne. whet (V.); ÜG.: lat. (exercere) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exercere?; E.: s. ir, wezzen; L.: ChWdW9 940b (irwezzen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
irwidaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erwidern“, zurückweisen; ne. reject; ÜG.: lat. repudiare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. repudiare?; E.: s. ir, widaren; W.: s. mhd. erwideren, sw. V., entgegnen, antworten; nhd. erwidern, erwiedern, sw. V., erwidern, DW 3, 1062, DW2 8, 2310; L.: EWAhd 5, 194
irwidarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschmähen, verwerfen, zurückweisen; ne. refuse; ÜG.: lat. respuere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. respuere?; E.: s. ir, widarōn; W.: s. mhd. erwideren, sw. V., antworten, entgegnen, ersetzen; nhd. erwidern, erwiedern, sw. V., erwidern, DW 3, 1062; L.: ChWdW9 943b (irwidarōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)
irwiegida* 1, irwigida*, irwīgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ekel, Widerwille; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. taedium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. taedium; E.: s. ir, wiegida; L.: EWAhd 5, 194
irwigida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irwiegida*
irwīgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irwiegida*
irwīhan* 3, ahd., st. V. (1b): nhd. schwächen, zermürben, herunterkommen; ne. weaken; ÜG.: lat. confectus (= irwigan) Gl, (ululare)? Gl, vietus (= irwigan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, wīhan; W.: mhd. erwīchen, st. V., schwächen, erschöpfen; R.: irwigan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwächt, zermürbt, verschrumpft; ne. weakened, worn, wrinkled; ÜG.: lat. confectus Gl, vietus Gl; L.: EWAhd 5, 194
irwinnan* 6, urwinnan*, ahd., st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, sich ereifern, erregt werden, in Anspruch nehmen, sich aneignen, erpressen, überfallen (V.); ne. win (V.), acquire, get excited, extort; ÜG.: lat. defendere Gl, (deprimere) Gl, (extorquere) Gl, lucrari B, (vindicare) Gl; Hw.: vgl. as. āwinnan*; Q.: B (800), Gl, O; E.: germ. *uzwennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. erwinnen, erwennen, st. V., gewinnen, überwinden, erweisen, überführen; nhd. (ält.) erwinnen, st. V., überwinden, arbeitend erreichen, DW 3, 1068, DW2 8, 2313; L.: ChWdW9 952b (irwinnan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
irwintan* 26, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen; ne. return (V.), escape (V.); ÜG.: lat. converti N, desipere? Gl, extorquere Gl, patriam revīsere (= gisunti heim irwintan) N, recoquere? Gl, recurrere N, recursitare N, redire N, NGl, regredi N, relabi N, repetere N, resipiscere Gl, retrogradi N, reverti N, NGl, (revocare) N, (subicere) N, (subigere) Gl, verti N; Vw.: s. hina-, ūz-, widari-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *uzwendan, st. V., herauswinden; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. erwinden, st. V., zurückkehren, aufhören, suchen; nhd. (ält.) erwinden, st. V., entwischen, aufhören, ermangeln, DW 3, 1064, DW2 8, 2312; R.: widarort irwintan: nhd. zurückgeben; ne. return (V.); R.: irwintanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zurückkehrend; ne. returningly; ÜG.: lat. (revertens) NGl; L.: ChWdW9 955a (irwintan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
irwintanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irwintan*
irwintōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln, schwenken, lüften, emporschleudern, erörtern?; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. ventilare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilare?; E.: s. ir, wintōn; L.: ChWdW8 324a (irwintōn), ChWdW9 954a (irwintōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)
irwirsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vertrocknen, verschlechtern, schlecht werden; ne. whither, worsen; ÜG.: lat. (confundere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wirs; L.: EWAhd 5, 194
irwīsan* 4, urwīsan*, ahd., st. V. (1a): nhd. vermeiden, ausweichen, entweichen; ne. avoid; ÜG.: lat. declinare Gl, evitare Gl, subterfugere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. evitare?; E.: s. ir, wīsan; L.: ChWdW9 964a (irwīsan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*irwīsantlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermeidlich; ne. evitable; Vw.: s. un-
*irwīsen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āwisian*
irwispalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. widerhallen, ertönen; ne. resound; ÜG.: lat. (resilire) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. resilire?; E.: s. ir, wispalōn; L.: ChWdW8 327a (irwispalōn)
irwituwēn* 1, urwituwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verwitwen“; ne. be widowed; ÜG.: lat. viduare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. viduare?; E.: s. ir, wituwēn; L.: ChWdW8 327a (irwituwēn)
irwīzan* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. weggehen, weichen (V.) (2), sich entfernen; ne. leave (V.), retreat (V.); Q.: OT, T (830); E.: s. ir; s. germ. *weitan, st. V., gehen, weggehen; vgl. idg. *u̯ei- (3), V., gehen, erstreben, wollen (V.), ersehnen, erjagen, kräftig sein (V.); L.: ChWdW9 967a (irwīzan)
irwīzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. weiß werden, leuchten; ne. shine (V.), whiten (V.); ÜG.: lat. incandescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incandescere?; E.: s. ir, wīzēn; W.: mhd. erwīzen, sw. V., weiß werden; nhd. erweißen, sw. V., weiß werden, DW 3, 1058
irwizzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. weise werden, wissen, können, befähigt sein (V.), einer Sache fähig sein (V.), etwas betreiben; ne. become wise, know, be able; Q.: O (863-871); E.: s. ir, wizzēn; L.: ChWdW9 970b (irwizzēn)
irworfan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irwerfan*
irwortan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irwerdan*
irwortanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verkommenheit, Nichtsnutzigkeit, Niedergeschlagenheit, Absterben, Nichtigkeit, Ekel, Abscheu; ne. corruption; ÜG.: lat. corruptio N, (fatuitas) Gl, (raca) Gl, (taedium) Gl; Q.: Gl (765?), N; I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werdan; L.: ChWdW8 317b (irwortanī), ChWdW9 930b (irwortanī), EWAhd 5, 194; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)
irwunscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irwunsken*
irwunsken* 2, irwunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wünschen, erwünschen, ersehnen; ne. wish (V.); ÜG.: lat. adoptivus (= irwunskit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adoptare; E.: s. ir, wunsken; W.: mhd. erwünschen, sw. V., wünschen; nhd. erwünschen, sw. V., erwünschen, DW 3, 1071, DW2 8, 2320; L.: EWAhd 5, 195
irwuntarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, sich verwundern; ne. be astonished; ÜG.: lat. mirari Gl, obstupescere? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mirari?; E.: s. ir, wuntarōn; W.: mhd. erwundern, sw. V., Wunder tun; vgl. nhd. sich erwundern, sw. V., verwundern, DW 3, 1071; L.: ChWdW8 331b (irwuntarōn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
irwuofen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. weinen, klagen, Klage erheben; ne. weep (V.); ÜG.: lat. (interpellare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wuofen; L.: EWAhd 5, 195
irwuolen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufwühlen, herauswühlen, aufgraben, durchwühlen; ne. dig (V.), grub (V.); ÜG.: lat. evertere N, T, (fossa) Gl, gurges (= irwuolit) Gl, (petere) N; Q.: Gl (765), N, T; I.: Lüs. lat. evertere?; E.: s. ir, wuolen; W.: nhd. erwühlen, sw. V., aufwühlen, sich aufreißen, DW 3, 1071; L.: ChWdW8 332a (irwuolen), ChWdW9 981a (irwuolen)
irwuosten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwüsten, ausplündern, berauben, ausmerzen, vernichten; ne. devastate; ÜG.: lat. depopulari Gl, (destituere) Gl, devastare N, exhaustare Gl, exinanire Gl, exspoliare Gl, (exterminare) Gl, in exterminatione esse (= irwuostit werdan) I, populari Gl, vastare Gl; Hw.: vgl. as. āwōstian*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ir, wuosten; L.: ChWdW8 332a (irwuosten), 2, 982a (irwuosten); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
irwuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten, toben, den Verstand verlieren; ne. rage (V.), lose o.’s mind; ÜG.: lat. sensum amittere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wuoten; W.: mhd. erwuoten, sw. V., toll werden; nhd. (ält.) erwüten, sw. V., toll werden, DW 3, 1074, DW2 8, 2326; L.: EWAhd 5, 195
irwurgarin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. irwurgārin*
irwurgārin* 1, irwurgarin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Erwürgerin; ne. strangulator (F.); ÜG.: lat. strangulatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. strangulatrix; E.: s. ir, wurgārin; L.: EWAhd 5, 195
irwurgen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwürgen, ersticken, erdrosseln, töten; ne. strangle; ÜG.: lat. elidere Gl, gutture eliso suffocare N, obstrangulare Gl, obstruere Gl, strangulare Gl, N, stringere Gl, suffocare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. obstrangulare?; E.: s. ir, wurgen; W.: mhd. erwürgen, sw. V., erwürgen; nhd. erwürgen, sw. V., erwürgen, ersticken, den Hals umdrehen, DW 3, 1072, DW2 8, 2323; L.: ChWdW9 983a (irwurgen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
irwurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irwurken*
irwurken* 1, irwurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewirken, hervorbringen, zustande bringen; ne. effect (V.), produce (V.); ÜG.: lat. facere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wurken; W.: nhd. erwirken, sw. V., erwirken, wirken, auswirken, bewirken, DW 3, 1068, DW2 8, 2314; L.: ChWdW9 961a (irwurhen)
irwurzalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, ausrotten, vertilgen; ne. root out; ÜG.: lat. eradicare Gl, T; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. eradicare; E.: s. ir-, wurzalōn; L.: ChWdW8 333a (irwurzalōn), ChWdW9 985a (irwurzalōn)
irwurzōn* 3, urwurzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, vertilgen, ausreißen; ne. root out; ÜG.: lat. eradicare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. eradicare; E.: s. ir, wurz; L.: ChWdW9 985a (irwurzōn); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)
irzagēn* 15, ahd., sw. V. (3): nhd. „zagen“, ermatten, erschlaffen, träge sein (V.), verzagen; ne. quail (V.), tire (V.); ÜG.: lat. dissolutus (= irzagēt) Gl, effeminari Gl, (inermis) Gl, (iners)? Gl, infirmus (= irzagēt) Gl, languere Gl, languidus (= irzagēt) Gl, marcere Gl, reses (= irzagēt) Gl, resolutus (= irzagēt)? Gl, solvere? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, zagēn; W.: mhd. erzagen, sw. V., verzagen; nhd. (ält.) erzagen, sw. V., verzagen, verzagt machen, DW 3, 1076, DW2 8, 2330; R.: irzagēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entkräftet, träge, nachlässig; ne. weakened, lazy, careless; ÜG.: lat. dissolutus Gl, infirmus Gl, languidus Gl, reses Gl, resolutus? Gl; L.: ChWdW9 985b (irzagēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)
irzagēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irzagēn*
irzeigēn*, ahd., sw. V. (2)?, sw. V. (3)?: Vw.: s. irzeigōn*
irzeigōn*? 1, irzeigēn*, ahd., sw. V. (2, 3): nhd. aufzeigen; ne. point out; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. promulgare?; E.: s. ir, zeigōn; W.: s. mhd. erzeigen, sw. V., zeigen, dartun; nhd. erzeigen, sw. V., erzeigen, erweisen, weisen, DW 3, 1081, DW2 8, 2345; L.: ChWdW9 997a (irzeigēn?); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)
irzellen 24, ahd., sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zählen, aufzählen, beschreiben, überdenken, erwägen, ermessen; ne. tell, report (V.), count (V.), describe, consider; ÜG.: lat. disputare Gl, expendere Gl, explanare Gl, explicare Gl, (exprimere) Gl, numerare I, recensere Gl, reputare Gl; Hw.: vgl. as. ātėllian?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. ir, zellen; W.: mhd. erzellen, sw. V., aufzählen, erzählen; nhd. erzählen, sw. V., erzählen, DW 3, 1076, DW2 8, 2331; L.: ChWdW8 333a (irzellen), ChWdW9 987a (irzellen); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
irzenen* 1, irzennen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zahnlos werden, der Zähne berauben; ne. bereave of s.o’s teeth; ÜG.: lat. edentare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edentare; E.: s. ir, zenen (2)
irzennen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. irzenen*
irzibōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ermatten, ermattet (= irzibōt); ne. tired (1) (= irzibōt); ÜG.: lat. reses (= irzibōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. reses (= irzibōt)?; L.: EWAhd 5, 195
irzibōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermattet; ne. tired (Adj.) (1); Vw.: s. irzibōn*
irzīhan* 17, urzīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. versagen, verweigern, etwas versagen, etwas verweigern, vorenthalten (V.), eine Bitte abschlagen, ablehnen, verleugnen; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. abnegare Gl, denegare Gl, N, negare Gl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. negare?; E.: s. ir, zīhan; L.: ChWdW9 996b (irzīhan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
irzimbarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, aufbauen; ne. build (V.); ÜG.: lat. reaedificare O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. reaedificare; E.: s. ir, zimbarōn; L.: ChWdW9 998b (irzimbarōn)
irziohan* 27, ahd., st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen; ne. educate, foster, take (V.) away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, adigere Gl, adimere Gl, avellere Gl, destringere Gl, detrahere Gl, exserere Gl, extrahere Gl, evaginare Gl, N, evellere Gl, nutrire Gl, propagare Gl, seductio (= biswīh irzogan) Gl, stringere Gl, vibrare Gl; Vw.: s. dana-, fram-, uz-; Hw.: vgl. as. ātiohan*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. nutrire?; E.: germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. erziehen, st. V., ausziehen, erziehen, aufziehen; nhd. erziehen, st. V., erziehen, DW 3, 1091, DW2 8, 2364; L.: ChWdW8 338a (irziohan), ChWdW9 1000b (irziohan); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
irzispen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heraustreiben, herausstoßen; ne. drive (V.) out; ÜG.: lat. extrudere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. extrudere?; E.: s. ir, zispen; L.: ChWdW9 1002a (irzispen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
irzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irzukken*
irzukken* 18, irzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegnehmen, entreißen, losreißen, rauben, entführen, an sich reißen, entrücken, wegreißen; ne. take (V.) away, rape (V.), rob, kidnap; ÜG.: lat. auferre N, avellere Gl, detrahere Gl, diripere N, eripere N, furari (= mit stālu irzukken) O, praeripere Gl, rapere Gl, N, NGl, redimere Gl, solvere Gl, tollere Gl; Q.: Gl (765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. redimere?; E.: s. ir, zukken; W.: mhd. erzücken, sw. V., ergreifen, packen; nhd. (ält.) erzücken, sw. V., „erzücken“, DW 3, 1101, DW2 8, 2375; L.: ChWdW8 338a (irzucken), ChWdW9 1001a (irzucken); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*irzuomen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ātōmian*
irzurnen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. erzürnen, zornig werden; ne. make angry; ÜG.: lat. acuere (iras) Gl, exasperare Gl, graviter sē ferre (= hart irzurnen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. exasperare?; E.: s. ir, zurnen; W.: mhd. erzürnen, sw. V., in Zorn versetzen, zürnen mit; nhd. erzürnen, sw. V., reizen, aufbringen, erzürnen, DW 3, 1102, DW2 8, 2376; L.: EWAhd 5, 195
*irzūsōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. z-
irzwigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. auslesen, herauspflücken; ne. pluck out; ÜG.: lat. excerpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excerpere?; E.: s. ir, zwigōn; L.: ChWdW9 1009b (irzwīgōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
īs 20, ahd., st. N. (a): nhd. Eis, Eisstück; ne. ice (N.); ÜG.: lat. glacies Gl, N, moles nivis dura N, nix durata N; Hw.: vgl. as. *īs?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; idg. *eis- (2), Sb., Eis, Frost, Pokorny 301; W.: mhd. īs, st. N., Eis, zugefrorene Stelle; nhd. Eis, N., Eis, DW 3, 359; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1733 (îs), ChWdW8 171a (īs), ChWdW9 450a (īs), EWAhd 5, 195; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
īsa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īssa
*Isala?, Isla, ahd.?, FlN: nhd. Ijssel, Rheinmündung; ne. mouth of the river Rhine; Hw.: vgl. anfrk. Isala*
īsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. īsarn (2)
īsan..., ahd.: Vw.: s. īsarn...
īsana*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarna
īsanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. īsarnen*
īsanfogal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. īsarnfogal*
īsangabala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarngabala*
īsangelta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarngelta*
īsanhalta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarnhalta*
īsanhart*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. īsarnhart*
īsanīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. īsarnīn*
īsanina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. īsarnina*
īsanīna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. īsarnina*
īsankletta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. īsarnkletta*
īsankoufo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. īsarnkoufo*
īsankrūt, st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. īsarnkrūt*
īsannagel*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. īsarnnagal*
īsanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. īsarnōn*
īsanscūfala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarnskūfala*
īsanscūvala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarnskūfala*
īsanskūfala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarnskūfala*
īsanskūvala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarnskūfala*
īsar 1 und häufiger, ahd.?, st. M. (a?, i?)?, sw. M. (n)?: nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: s. īsaro; Hw.: s. īsaro; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. īs; W.: mhd. īsar, st. M., „Eisaar“, Eisvogel
īsara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarna
īsarn* (1) 2, ahd., st. M. (i): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. īs, arn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1734 (îsarn), EWAhd 5, 201
īsarn (2) 28, īsan, ahd., st. N. (a): nhd. Eisen, Metall, Eisenstab, Eisengerät, Pflugeisen, Marterwerkzeug, Härte, Last; ne. iron (N.); ÜG.: lat. chalybs Gl, falx Gl, ferrum B, Gl, N, rastrum Gl; Vw.: s. bluot-, brenn-, drā-, gart-, gert-, grab-, halb-, hewi-, jet-, līhhi-, muniz-, nuoil-, riut-, rōst-, skab-, skart-, skrīb-, skrōt-, skurf-, snit-, stopf-, stōz-, test-, webbi-, wint-, zwak-; Hw.: vgl. anfrk. *īsarn?, as. īsarn; Q.: B, GB, Gl (765), N, ON, PN; E.: germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; Lw. aus unbekannter Sprache?; s. idg. *īsana?, vgl. Pokorny 300; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; W.: mhd. īsern (1), īser, st. N., Eisen, Rüstung; fnhd. Eiser, N., „Eiser“, DW 3, 375; Eisen, N., Eisen, DW 3, 364, DW2 7, 1170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1734 (îsa[r]n), ChWdW8 171a (īsarn), ChWdW9 450a (īsarn), EWAhd 5, 201; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
īsarn* (3) 10, ahd., Adj.: nhd. eisern, aus Eisen, eisenhaltig; ne. iron (Adj.); ÜG.: lat. ex ferro N, ferreus I, MF, MNPs, N, NGl; Hw.: s. īsarnīn*; vgl. anfrk. *īsarn?; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, MNPs, N, NGl, O; E.: s. īsarn (2); W.: mhd. īserīn, īsern, īsrīn, Adj., eisern, aus Eisen bestehend, aus Eisen hergestellt, Eisen...; nhd. eisern, Adj., eisern, DW 3, 375; L.: ChWdW9 450a (īsarn)
īsarna 17, īsana*, īsara, ahd., sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. botania Gl, ierobothanon Gl, verbena Gl; Hw.: vgl. as. īsirna*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. īsarn (2); W.: mhd. īserne, īsere, F., Eisenkraut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1736 (îsa[r]na), ChWdW9 450b (īsarna), EWAhd 5, 206; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)
īsarnazzasi* 3, īsarnazzāsi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eisenzeug, Eisengerät, eisernes Werkzeug; ne. iron equipment; ÜG.: lat. ferramentum B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. ferramentum; E.: s. īsarn (2), azzasi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1736 (îsarnazzā̆si), ChWdW9 146b (īsarnazzasi), EWAhd 5, 206; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)
īsarnazzāsi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. īsarnazzasi*
īsarnen* 3, īsanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagen (V.), panzern, mit Eisen beschlagen (Adj.) (= giīsarnit), gepanzert (= giīsarnit); ne. shoe (V.), iron-bound (= giīsarnit); ÜG.: lat. ferratus (= giīsarnit) Gl; Hw.: s. giīsarnit*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. ferratus (= giīsarnit); E.: s. īsarn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1737 (îsa[r]nen), ChWdW9 450b (īsarnen), EWAhd 5, 206
īsarnfogal* 2, īsanfogal*, ahd., st. M. (a): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. īsarn (1), fogal; W.: mhd. īsenvogel, st. M., Eisvogel?, Purpurvogel?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1737 (îsa[r]nfogal), EWAhd 5, 207
īsarngabala* 1, īsangabala*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Eisengabel“, Gabel, Heugabel, Mistgabel, eiserner Dreizack; ne. iron fork; ÜG.: lat. (tridens) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. īsarn (2), gabala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1737 (îsa[r]ngabala), ChWdW9 333a (īsarngabala), EWAhd 5, 207; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
īsarngelta* 1, īsangelta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eisenschelle, Eisenfessel, eiserne Beinschelle, eiserne Fußfessel; ne. iron manacles; ÜG.: lat. (trica) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), geltan?; W.: mhd. īsengelte, sw. F., eisernes Gefäß, Eisenschelle?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1737 (îsa[r]ngelta), EWAhd 5, 207
īsarngraba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Eisenhacke, eiserne Hacke, Gartenhacke; ne. iron hoe; ÜG.: lat. sarculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. īsarn (2), graba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1737 (îsarngraba), EWAhd 5, 207
īsarnhalta* 3, īsanhalta*, īsarnhilta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eisenschelle, Eisenfessel, eiserne Fessel, Beinschelle, Fußfessel; ne. iron manacles; ÜG.: lat. nervus Gl, vinculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), halta; W.: mhd. īsenhalte, sw. F., eiserne Beinschelle; nhd. Eisenhalte, F., Eisenfessel, DW 3, 370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1737 (îsa[r]nhalta), EWAhd 5, 207
īsarnhart* 7, īsanhart*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. demetria Gl, verbena Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. īsarn (2), hart; W.: mhd. īsenhart, st. M., Eisenkraut, eiserne Beinschelle; s. nhd. Eisenhart, F., Eisenkraut, DW 3, 371; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1738 (îsa[r]nhart), EWAhd 5, 207
īsarnhilta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarnhalta*
īsarnīn* 7, īsanīn*, īsīn*, ahd., Adj.: nhd. eisern, eisenhaltig, aus Eisen bestehend; ne. iron (Adj.); ÜG.: lat. ferreus Gl; Hw.: s. īsarn* (3); vgl. as. īsarnīn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ferreus?; E.: s. īsarn (2); W.: mhd. īsenīn, īsnīn, īsīn, Adj., von Eisen; nhd. eisen, Adj., eisern, DW 3, 367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1738 (îsa[r]nîn), ChWdW8 171a (īsarnīn), ChWdW9 450b (īsarnīn), EWAhd 5, 208; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)
īsarnina 22, īsanina*, īsarnīna, īsanīna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. (ambrosia) Gl, herba ierebotana Gl, herba sacralis Gl, verbena Gl, (verminatio) Gl, vertipedium Gl; Hw.: vgl. anfrk.? īsirnina, as. īsirnina*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īsarn (2); W.: mlat. īsena, F., Eisenkraut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1739 (îsa[r]nîna), ChWdW9 1023 (īsarnina), EWAhd 5, 208
īsarnīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. īsarnina*
*īsarnit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. īsarnen*
īsarnkletta* 1, īsankletta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. verbena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), kletta; W.: nhd. Eisenklette, F., Eisenkraut, DW 3, 371; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1739 (îsa[r]nkletta), EWAhd 5, 208
īsarnkoufo* 1, īsankoufo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Eisenhändler, Eisenwarenhändler; ne. iron-monger; ÜG.: lat. ferrarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ferrarius; E.: s. īsarn (2), koufo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1739 (îsa[r]nkoufo), EWAhd 5, 208
īsarnkrūt* 1, īsankrūt, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. verbena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īsarn (2), krūt; W.: mhd. īsenkrūt, st. N., Eisenkraut, Verbene; nhd. Eisenkraut, N., Eisenkraut, DW 3, 372, DW2 7, 1178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1740 (îsa[r]nkrût), EWAhd 5, 208
īsarnnagal* 3, īsannagel*, ahd., st. M. (i): nhd. Eisennagel, eiserner Nagel; ne. iron nail; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), nagal; W.: nhd. Eisennagel, M., Eisennagel, DW2 7, 1172; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1740 (îsa[r]nnagal), EWAhd 5, 208
īsarno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. īs, arn
īsarnōn* 1, īsanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Eisen beschlagen (V.), mit Eisen beschlagen (Adj.) (= giīsarnōt); ne. shoe (V.), iron-bound (= giīsarnōt); ÜG.: lat. ferratus (= giīsarnōt) Gl; Hw.: s. giīsarnōt*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ferratus (= giīsarnōt); E.: s. gi, īsarn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1740 (îsa[r]nôn), EWAhd 5, 209
*īsarnōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. īsarnōn*
īsarnscūfala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarnskūfala*
īsarnskūfala* 4, īsarnscūfala*, īsarnskūvala*, īsanskūfala*, īsanscūfala*, īsanskūvala*, īsanscūvala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eisenschaufel, eiserne Schaufel, Spaten aus Eisen; ne. iron shovel; ÜG.: lat. (sace) Gl, vanga Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. īsarn (2), skūfala; W.: nhd. Eisenschaufel, F., Eisenschaufel, Eisenstäbchen, Eisenspaten, DW 3, 379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1740 (îsa[r]nscûvala), ChWdW9 450b (īsarnskūfala), EWAhd 5, 209; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
īsarnskūvala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarnskūfala*
īsarnsmid 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eisenschmied, Schmied; ne. blacksmith; ÜG.: lat. faber ferrarius Gl; Hw.: vgl. as. īsarnsmith; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. faber ferrarius; E.: s. īsarn (2), smid; W.: mhd. īsensmit, st. M., Eisenschmied nhd. Eisenschmied, M., Eisenschmied, DW 3, 373 (Eisenschmid); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1750 (îsarnsmid), EWAhd 5, 209
īsarnswarz*? 1, ahd., Adj.: nhd. eisengrau?; ne. irongrey?; ÜG.: lat. ferrugineus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. īsarn (2), swarz (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1740 (îsarnuuwerzî?), ChWdW9 450b (īsarnswarz), EWAhd 5, 209; Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.); Son.: oder st. F. (ī)
īsaro 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Hw.: s. īsar; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. īs, aro; W.: mhd. īsar, st. M., „Eisaar“, Eisvogel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1741 (îsaro), EWAhd 5, 209
ischrabo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Verleumdung; ne. denying (N.); Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht Zusammenhang mit nhd. Strafe?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes1, 374b anfrk.
īsēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „eisen“, frieren, gefrieren, zu Eis werden; ne. freeze (V.); ÜG.: lat. aquam in glaciem exasperari N, (gelascere) N; Q.: N (1000); E.: s. īs; W.: mhd. īsen (2), sw. V., gefrieren; nhd. eisen, sw. V., gefrieren machen, aufeisen, auseisen, DW 3, 364; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1742 (îsên), EWAhd 5, 210
īsfogal* 14, ahd., st. M. (a): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (aurificeps) Gl, (mergus) Gl, (porphyrio) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. īs, fogal; W.: mhd. īsvogel, st. M., Eisvogel; nhd. Eisvogel, M., Eisvogel, DW 3, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1743 (îsenwurze), EWAhd 5, 210
isila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsila
īsila 5, isila, ahd., st. F. (ō): nhd. Insel; ne. island; ÜG.: lat. insula Gl, N, NGl, (Thyle) Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lw. lat. īnsula; E.: s. lat. īnsula, F., Insel, Eiland; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht von gr. ἠ ἐν ἁλί οὖσα (hē en halí ousa), (Part. Präs. subst.=)F., die im Salz seiende; W.: mhd. īsele, sw. F., Insel; s. nhd. Insel, F., Insel, DW 10, 2139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1743 (ī̆sila), EWAhd 5, 211
īsilla* 8, īhsilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen, gefrorener hängender Tropfen (M.); ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; W.: s. mhd. ísel, F., Eiszapfe, Eiszapfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1743 (îsilla), EWAhd 5, 213
īsīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. īsarnīn*
isk, ahd., Suff.: Vw.: s. menn-*, jude-*, ent-*, frōn-*, frenk-*, frōn-*, *galilē-, himil-*; Hw.: vgl. as. isk; E.: germ. *-iska, *-iskaz, Suff., ...isch; L.: EWAhd 5, 213
*Isla?, ahd., FlN: Vw.: s. *Isala?
īslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. eisig, vom Schnee stammend, aus Eis bestehend; ne. icy; ÜG.: lat. glacialis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. glacialis?; E.: s. īs, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1744 (îslîh), ChWdW9 450a (īslīh), EWAhd 5, 213; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
isop* 6, hysop*, isōp*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ysop; ne. hyssop; ÜG.: lat. hyssopus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. hyssōpus; E.: s. lat. hyssōpus, M., Ysop; gr. ὕσσωπον (hýssōpon), N., Ysop; aus dem Semitischen; W.: nhd. Isop, M., Isop, Ysop, DW 10, 2182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1744 (isôp), EWAhd 5, 219
isōp*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. isop
isopa* 2, ispa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ysop; ne. hyssop; ÜG.: lat. hyssopus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. hyssōpus; E.: s. lat. hyssōpus, M., Ysop; gr. ὕσσωπον (hýssōpon), N., Ysop; aus dem Semitischen; W.: mhd. ispe, sw. F., Ysop; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1744 (ispa), EWAhd 5, 221
isopo* 11, isōpo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ysop; ne. hyssop; ÜG.: lat. hyssopus Gl, (satureia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. hyssōpus; E.: s. lat. hyssōpus, M., Ysop; gr. ὕσσωπον (hýssōpon), N., Ysop; aus dem Semitischen; W.: mhd. isōpe, sw. M., Ysop; s. nhd. Isop, M., Ysop, DW 10, 2182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1744 (isôp/isôpo), EWAhd 5, 219
isōpo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. isopo*
ispa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. isopa*
Israhel 84, Isrāhēl, ahd., st. M.=PN: nhd. Israel, Israelit; ne. Israel, Israelite (M.); ÜG.: lat. Israel Gl, I, MH, NGl, T; Hw.: vgl. anfrk. Israhel*, as. Israhel*; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, MH?, N, NGl, OT, RhC, T; I.: Lw. lat. Isrāēl; E.: s. lat. Isrāēl, PN, Israel; s. hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: nhd. Israel, PN, Israel, Volk der Juden im Alten Testament; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1745 (Isrâhêl)
Isrāhēl, ahd., st. M.=PN: Vw.: s. Israhel
israhelisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelisk*
isrāhēlisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelisk*
israhelisk* 1, israhelisc*, isrāhēlisk*, isrāhēlisc*, ahd., Adj.: nhd. „israelisch“, israelitisch; ne. Israelite (Adj.); Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Isrāēlīticus; E.: s. lat. Isrāēlīticus, Adj., israelistisch; vgl. lat. Isrāēl, PN, Israel; hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: mhd. israhēlisch, Adj., israelitisch; nhd. israelisch, Adj., israelisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1746 (isrâhêlisc), EWAhd 5, 222
isrāhēlisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelisk*
israhelitisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelitisk*
isrāhēlitisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelitisk*
israhelitisk* 1, israhelitisc*, isrāhēlitisk*, isrāhēlitisc*, ahd., Adj.: nhd. israelitisch; ne. Israelite (Adj.); ÜG.: lat. Israhelitus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Isrāēlīticus; E.: s. lat. Isrāēlīticus, Adj., israelistisch; vgl. lat. Isrāēl, PN, Israel; hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: nhd. israelitisch, Adj., israelitisch, die Israeliten betreffend, zu den Israeliten gehörend, den Israeliten entsprechend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1746 (isrâhêlitisc), EWAhd 5, 222
isrāhēlitisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelitisk*
īssa 6, īsa, ahd., sw. F. (n): nhd. Eiszapfen, gefrorener hängender Tropfen (M.), Eisdecke; ne. icicle; ÜG.: lat. (crusta) Gl, stiria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1734 (îsa), EWAhd 5, 199
it (1), ita, ahd., Präf.: nhd. wieder...; ne. re...; Vw.: s. -beran, -habōn, -lōnōn, *-wintan?; Hw.: s. *itaniuwōn?, itarukken; vgl. as. ed...; E.: germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, EWAhd 5, 225
it (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1746 (it)
*it..., ahd., Adj.: nhd. fleißig, wirksam; ne. diligent, efficient; Q.: PN
ita, ahd., Präf.: Vw.: s. it (1)
ītal* 29, ahd., Adj.: nhd. eitel, leer, öde, wüst, nichtig, vergeblich, unnütz, befreit, arm an, innerlich leer, nichtssagend, hohl; ne. vain, empty (Adj.), waste (Adj.); ÜG.: lat. exinanitus NGl, inanis Gl, MNPs, NGl, O, T, nihilum (= ītalaz subst.) Gl, (raca) T, vacans MF, vacuus Gl, O, vanus B, Gl; Hw.: vgl. anfrk. īdel*, as. īdal; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MNPs, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. vanus?; E.: germ. *īdala-, *īdalaz, *īdla-, *īdlaz, Adj., scheinend, leer, eitel, wirkungslos; W.: mhd. ītel, Adj., leer, ledig, eitel, unnütz, vergeblich, ausschließend; nhd. eitel, Adj., leer, eitel, nichtig, DW 3, 383, DW2 7, 1186; R.: ītalaz, (subst. Adj.=)N.: nhd. Nichts; ne. nothing; ÜG.: lat. nihilum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1746 (îtal), ChWdW8 171b (ītal), ChWdW9 450b (ītal), EWAhd 5, 226; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
ītalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. leeren, ausleeren, leer machen; ne. empty (V.); ÜG.: lat. exinanire Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *īdaljan, sw. V., niedrig machen, erniedrigen; W.: mhd. īteln, sw. V., leer machen; fnhd. eiteln, sw. V., „eiteln“, DW 3, 390, DW2 7, 1191; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1748 (îtalen), EWAhd 5, 229
*ītalēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *īdalēn, *īdalǣn, *īdlēn, *īdlǣn, sw. V., nutzlos werden
ītalgelpf* 1, ītalgelph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Prahlerei, Eitelkeit; ne. boasting (N.), vanity; ÜG.: lat. gloria inanis Gl; Hw.: vgl. as. gelp; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gloria inanis; E.: s. ītal, gelpf
ītalgelph*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ītalgelpf*
*ītali?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-
ītalī 4, ītalīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Leere, leerer Raum, Vergeblichkeit, Nichtigkeit; ne. emptiness, vanity; ÜG.: lat. cassum (N.) Gl, inanitas N, vacuum (N.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inanitas?; E.: germ. *īdalī-, *īdalīn, *īdlī-, *īdlīn, sw. F. (n), Leere W.: mhd. ītele, st. F., Leerheit, Eitelkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1749 (îtalî[n]), ChWdW8 171b (ītalī), ChWdW9 451a (ītalī), EWAhd 5, 230;; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
ītalida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leere, Nichtigkeit; ne. emptiness, vanity; ÜG.: lat. inania Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inania?; E.: germ. *īdaliþō, *īdaleþō, *īdliþō, *īdleþō, st. F. (ō), Nichtigkeit, Leere; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1749 (îtalida), ChWdW8 171b (ītalida), EWAhd 5, 229
ītalīcho*?, ahd., Adv.: Vw.: s. ītallīhho*
ītalīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ītalī
ītalingūn 1, ahd., Adv.: nhd. vergeblich, umsonst; ne. in vain; ÜG.: lat. (vacuum) (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inaniter?; E.: s. ītal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1750 (îtalingûn), ChWdW8 171b (ītalingūn), EWAhd 5, 230
*ītalit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. ītalen*
*ītallīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ītallīhho*
ītallīhho*? 2, ītalīcho*?, ahd., Adv.: nhd. eitel, selbstgefällig, eingebildet, leer, nichtig; ne. vainly, emptily; ÜG.: lat. inaniter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inaniter; E.: s. ītal, līh (3); W.: mhd. ītellīche, Adv., leer, eitel, unnütz, überheblich, überflüssig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1750 (îtallîhho), ChWdW8 171b (ītallīhho), EWAhd 5, 230; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)
ītalnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Leere, Eitelkeit, Verwüstung, Verödung, Vergänglichkeit; ne. emptiness, vanity, devastation; ÜG.: lat. desolatio I, vanitas Gl; Hw.: vgl. as. īdalnussi; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.)I; I.: Lüs. lat. vanitas?; E.: s. ītal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1750 (îtalnissa), ChWdW8 171b (ītalnissa), EWAhd 5, 230; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
*ītalnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. īdelnussi*
itamāl* (1) 1, itmāl*, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. sollemnis Gl; Hw.: s. itamāl (2), itmāli; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. sollemnis?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. māl?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1760 (itmâl), ChWdW8 204a (itmāl), EWAhd 5, 238
itamāl* (2) 1, itmāl*, ahd., st. F. (i): nhd. Fest, Feier, kirchliches Fest; ne. feast (N.); ÜG.: lat. sollemnia (N. Pl.) Gl; Hw.: s. itamāl* (1), itmālī; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. sollemnia?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. māl?
itaniuwes* 8, ahd., Adv.: nhd. erneut, wieder, aufs neue, von Neuem, von frischem; ne. again; ÜG.: lat. denuo Gl, iterum Gl, (novitas) Gl, recenter Gl; Vw.: s. itniuwes*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. niuwi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1750 (it[a]niuuues), EWAhd 5, 230
itaniuwi* 3, itniuwi*, ahd., Adj.: nhd. erneuert, aufgefrischt, frisch, immer wiederkehrend; ne. renewed, freshened; ÜG.: lat. (irriguus) Gl, redivivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. redivivus?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. niuwi; W.: mhd. iteniuwe (1), itniuwe, Adj., wieder neu, ganz neu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1751 (it[a]niuuui), EWAhd 5, 230
itaniuwī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Kräftigung, Wiederherstelllung, Beginn; ne. renovation, strengthening; ÜG.: lat. initium? Gl, novitas Gl, origo Gl, reparatio Gl; Hw.: s. itniuwī; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itaniuwi; W.: mhd. iteniuwe (2), st. F., ganz Neues; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1751 (it[a]niuuuî), EWAhd 5, 230
*itaniuwōn?, *itniuwōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ir-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1751 (it[a]niuuuôn), EWAhd 5, 231
*itaniuwunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
itarucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. itarukken*
itarucki*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. itarukki*
itarukken* 15, itarucken*, itrukken*, itrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederkäuen, immer wieder kauen, kauen (von Wein); ne. ruminate; ÜG.: lat. ruminare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. rukken; W.: mhd. iterücken, itrücken, sw. V., wiederkäuen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1752 (it[a]rucken), ChWdW9 688b (itrucken), EWAhd 5, 231; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
itarukki* 1, itarucki*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlund, Gurgel, Wiederkäuen; ne. throat; ÜG.: lat. rumen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. itarukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1753 (itarucki), EWAhd 5, 233
itawīz* 55, itwīz*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schande, Schmach, Erniedrigung, Herabsetzung, Beschimpfung, Zurechtweisung, Schmähung, Verspottung, Spott, Hohn, Gespött, Vorwurf, schimpfliche Handlung, Schandtat; ne. shame (N.), humiliation, insult (N.); ÜG.: lat. blasphemare (= itawīz tuon) O, exprobrare (= itawīz tuon) N, exprobratio N, NGl, improperare (= itawīz tuon) O, improperium Gl, N, insultatio Gl, obfuscatio Gl, opprobrium B, N, NGl, T, probrum (N.) Gl, (testimonium) Gl; Hw.: s. itawīza*; vgl. anfrk. edwīt*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. wīzan; W.: mhd. itewīz, itwīz, itewīze, st. F., st. M., st. N., Strafrede, Vorwurf, Schmähung, Tadel, Schmach; R.: itawīz tuon: nhd. verspotten, jemanden verspotten, schmähen; ne. mock s.o.; ÜG.: lat. blasphemare O, exprobrare N, improperare O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1753 (it[a]uuîz), ChWdW8 327b (itwīz), ChWdW9 967b (itwīz), EWAhd 5, 233; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
itawīza*? 2, itwīza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schande, Schmach, Beschimpfung, Schmähung; ne. shame (N.), humiliation, insult (N.); ÜG.: lat. improperium Gl, opprobrium Gl; Hw.: s. itawīz*; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz; W.: mhd. itewīze, st. F., Strafrede, Vorwurf, Schmähung, Tadel, Schmach; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1756 (it[a]uuîzî), EWAhd 5, 233; Son.: st. F. (ī)?
itawīzen* 15, itwīzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmähen, vorwerfen, Vorwürfe machen, schelten, tadeln, missbilligen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. exprobrare Gl; Hw.: s. itawīzōn*; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz; W.: mhd. itewīzen, itwīzen, sw. V., schmähen, tadeln, Vorwürfe machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1755 (itauuîzen), ChWdW8 327b (itwīzen), EWAhd 5, 233
itawīzlīh* 8, itwīzlīh*, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schmachvoll, unsittlich, schmutzig; ne. shameful; ÜG.: lat. probrosus Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. probrosus?; E.: s. itawīz, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1756 (it[a]uuîzlîh), ChWdW9 967b (itwīzlīh), EWAhd 5, 234; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
itawīzōn* 20, itwīzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schmähen, tadeln, verspotten, beschimpfen, Vorwürfe machen, jemanden beschimpfen, spotten über, eine Strafrede halten über, schelten, missbilligen; ne. blame (V.), mock (V.), insult (V.); ÜG.: lat. exprobrare N, T, importare Gl, improbare Gl, N, improperare Gl, imputare Gl, insultare Gl, refutare Gl; Hw.: s. itawīzen*; Q.: Gl (vor 790?), N, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz; W.: s. mhd. itewīzen, itwīzen, sw. V., schmähen, tadeln, Vorwürfe machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1756 (it[a]uuîzôn), ChWdW9 967b (itwīzōn), EWAhd 5, 234; Son.: Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
itawīzung* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschimpfung, Verhöhnung, Verspottung, Schmähung; ne. insult (N.); ÜG.: lat. (insolens)? Gl, insultatio? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz; W.: fnhd. itwissung, F., Beschimpfung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1758 (itauuîzung), EWAhd 5, 234
itberan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. wiedergebären; ne. regenerate; ÜG.: lat. renasci MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. renasci?; E.: s. it, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 895 (itberan), ChWdW9 157a (itberan), EWAhd 1, 548
iternōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. emporstehen, wieder hervorwachsen, emporwachsen; ne. stand (V.) upright; ÜG.: lat. surrecturus (= iternōnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1758 (iternôn), EWAhd 5, 234
itgang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wandelhalle, Wandelgang, offener Wandelgang, Umgang; ne. lobby; ÜG.: lat. deambulacrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deambulacrum?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. gang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1758 (itgang), EWAhd 5, 235
itgart 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Erdkreis, Welt, Zeitalter; ne. world (N.); ÜG.: lat. (orbis) Gl, (saeculum) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. gart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1758 (itgart), ChWdW8 141b (itgart), ChWdW9 343b (itgart), EWAhd 5, 235; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) Rb (3. Viertel 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
itgruod*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. itgruōd*
itgruōd* 1, itgruod*, itgruot*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. ein immer wieder sprießendes Gewächs; ne. growing thing; ÜG.: lat. genimen Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. genimen?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. gruoen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1759 (itgruot), ChWdW9 374a (itgruod), EWAhd 5, 235; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)
itgruot*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. itgruōd*
ithabōn? 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. anschwellen, wieder anschwellen, schwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumescere Gl; Hw.: s. irhabōn; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft unklar?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 582 (ithabôn), EWAhd 4, 721
iti 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1759 (iti)
itis 5, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Frau, Weib, Jungfrau, hochstehende verheiratete Frau; ne. woman; ÜG.: lat. (matrona) Gl, virgo O; Hw.: vgl. as. idis; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), O; E.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; germ. *dīsi-, *dīsiz, st. F. (i), Göttin?; weitere Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 235, vgl. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *aito-, Sb., Anteil, Pokorny 10; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1759 (itis), ChWdW9 451a (itis), EWAhd 5, 235; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)
itislīh 2, ahd., Adj.: nhd. fraulich, einer Matrone zukommend, Frauen..., von würdigen Frauen seiend; ne. womanly; ÜG.: lat. matronalis Gl, peplum (= itislīh giwāti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itis, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1759 (itilsîh), EWAhd 5, 238
itlōn* 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vergeltung, Lohn, Zuwendung, Belohnung; ne. reward (N.); ÜG.: lat. praemium MF, retributio B, MF, T; Q.: B, GB, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. retributio?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. lōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1760 (itlôn), ChWdW9 537b (itlōn), EWAhd 5, 238
itlōnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergelten, belohnen, entlohnen; ne. reward (V.); ÜG.: lat. remunerare Gl; Hw.: vgl. as. iduglōnon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. remunerare?; E.: s. itlōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1760 (itlônôn), ChWdW8 198a (itlōnōn), EWAhd 5, 238; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
itmāl* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. itamāl* (1)
itmāl* (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. itamāl* (2)
itmāli 15, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus T, sollemnis T; Hw.: s. itamāl* (1); Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. festus?, sollemnis?; E.: s. itamāl (1); R.: itmāli tag: nhd. Festtag, Feiertag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, 1760 (itmâli), ChWdW9 558b (itmāli), EWAhd 5, 238
itmālī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fest, Festlichkeit, Feier; ne. feast (N.); ÜG.: lat. festivitas T; Hw.: s. itamāl* (2); Q.: T (830); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. festivitas; E.: s. itamāl (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1761 (itmâlî), ChWdW9 558b (itmālī), EWAhd 5, 238
itmālīg* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus T; Q.: T (830); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. festus; E.: s. itamāl; R.: itmālīg tag: nhd. Festtag, wiederkehrender Festtag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1761 (itmâlîg), ChWdW9 558b (itmālīg), EWAhd 5, 238
itmāllīh* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus T; Q.: T (830); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. festus; E.: s. itamāl, līh (3); R.: itmāllīh tag: nhd. Festtag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1761 (iztmâllîh), ChWdW9 558b (itmāllīh), EWAhd 5, 238
itniuwes* 4 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. erneut, wieder, von Neuem, aufs neue, von frischem; ne. again; ÜG.: lat. denuo I; für Gl s. itaniuwes*; Hw.: s. itaniuwes*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. denuo?; E.: s. itaniuwes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1750 (it[a]niuuues), ChWdW8 224a (itniuwes), EWAhd 5, 230
itniuwi*, ahd., Adj.: Vw.: s. itaniuwi*
itniuwī* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Kräftigung, Wiederherstellung; ne. renovation, strengthening; ÜG.: lat. reparatio B, Gl; Übersetzungsgleichungen für Gl s. itaniuwī*; Hw.: s. itaniuwī*; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. itaniuwī; W.: s. mhd. iteniuwe (2), st. F., ganz Neues; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1751 (it[a]niuuuî), ChWdW9 627b (itniuwī), EWAhd 5, 230; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)
itrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. itarukken*
itrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. itarukken*
itslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Rückschlag, Rückfall; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. slag
itslaht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1761 (itslaht), ChWdW9 764b (itslaht), EWAhd 5, 238; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
itslahtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. itslaht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1761 (itslahtî), EWAhd 5, 239
itslahtigī* 2, itslahtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. itslaht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1761 (itslahtī̆gî), EWAhd 5, 239
itslahtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. itslahtigī*
..it 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1762 (.itt)
*ītug?, ahd., Präf.: Vw.: s. -lōnon; Hw.: vgl. as. *ītug?; E.: vgl. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344
*ītuglōnōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. itlōnōn*; vgl. as. īduglōnōn*
itun 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1762 (itun)
*itwintan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. edwindan*
itwīz*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. itawīz*
itwīza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. itawīza*
itwīzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. itawīzen*
itwīzlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. itawīzlīh*
itwīzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. itawīzōn*
iu 4, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutungen und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1762 (iu)
iufan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1763 (iufan)
.iu..t 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1763 (.iu..t)
iuwar*, ahd., Poss.-Pron.: Vw.: s. iuwēr*
iuwēr* 276, iuwar*, ahd., Poss.-Pron.: nhd. euer; ne. your (Pl.); ÜG.: lat. vester APs, B, E, Gl, MF, N, NGl, NGlP, O, PG, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. iuwa*, as. iuwa, iwa*; Q.: APs, B, E, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, O, OT, PG, T, WH; E.: germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer; s. idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; vgl. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; W.: mhd. iuwer, iwer, iur, Poss.-Pron., euer; nhd. euer, Pron., euer, DW 3, 1192, DW2 8, 2434; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1763 (iuuuêr), ChWdW9 448b (iuwēr), EWAhd 5, 239; Son.: Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
ivdvn* (?) 1, ahd., Sb.: nhd. Scham; ne. pubic region; ÜG.: lat. pubes (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?
īwa 17, eiba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. (taxillus) Gl, taxus (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), *h₁eiH-, Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; W.: mhd. īwe, ībe, st. F., Eibe, Bogen aus Eibenholz; nhd. Eibe, F., Eibe, DW 3, 77, DW2 7, 315; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1766 (îuua), EWAhd 5, 240
īwīn* 6, ahd., Adj.: nhd. Eiben..., von der Eibe, aus Eibenholz bestehend; ne. yew...; ÜG.: lat. (taxus) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. īwa; W.: mhd. īwīn, Adj., von der Eibe; nhd. eiben, Adj., „eiben“, Eiben..., DW 3, 78, DW2 7, 316; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1767 (îuuîn), EWAhd 5, 245
īwīnboum* 11, ahd., st. M. (a): nhd. Eibenbaum, Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. taxus?; E.: s. īwīn, boum; W.: nhd. Eibenbaum, M., Eibenbaum, DW 3, 78, DW2 7, 316; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1767 (îuuînboum), EWAhd 5, 245
īwīnholz* 1, eibīnholz*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Eibenholz, Eibe; ne. yew-wood; ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. taxus?; E.: s. īwīn, holz; W.: nhd. Eibenholz, N., Eibenholz, DW2 7, 316; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1767 (îuuînholz), EWAhd 5, 245; Son.: eher mhd.
īwiska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n?): Vw.: s. ībiska*
īwo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. taxillus Gl, taxus (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īwa; W.: s. nhd. Eibe, F., Eibe, DW 3, 77, DW2 7, 315; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1766 (îuua/îuuo), EWAhd 5, 240
iz, ahd., Pron. (N.): Vw.: s. er
izināri 2, izzināri, ahd., st. M. (ja): nhd. Essigfass, Essiggefäß, Gefäß; ne. vinegar vessel; ÜG.: lat. acetabulum? Gl, (paropsis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ezzih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1768 (izzinâri), EWAhd 5, 245
izun 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1768 (izun)
izzināri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. izināri