Rechtstürkisch


Deutsch-türkisches und türkisch-deutsches Rechtswörterbuch. Verlag Franz Vahlen GmbH, München 2002. XXII, 276 S.
Mit der Globalisierung der modernen Welt wird auch für den Juristen das Leben immer stärker international geprägt. Das bedeutet die gedankliche Auseinandersetzung mit fremden Staaten, Völkern und Kulturen. Kommunikatorisch erfordert sie die Kenntnis fremder Sprachen.
Um sie auch für das Fachgebiet des Rechts zu erleichtern, bietet das Zentrum integrativer europäischer Legistik (ZIEL) auf der Grundlage des wegen der großen Nachfrage bereits in 12. Auflage vorgelegten deutschsprachigen Juristischen Wörterbuches in seiner Interlexserie zweisprachige Übersichten über den gegenwärtigen Grundwortschatz wichtiger Fremdsprachen. Sie sollen jedermann grundsätzlich in den Stand versetzen, im Rechtskernbereich fremde Rechtswörter in der eigenen Sprache zu verstehen und eigene Rechtswörter in der fremden Sprache zum Ausdruck zu bringen. Eine einführende Übersicht und zahlreiche Literaturhinweise wollen die eigenständige Vertiefung ermöglichen.
Dem Englischen, Französischen, Italienischen, Spanischen, Russischen und Polnischen folgt das Türkische. Für dieses sind rund 10200 deutschen Stichwörtern etwa 10700 türkische Gegenstücke in ungefähr 15000 beidseitig begehbaren Übersetzungsgleichungen gegenüberstellt. Dadurch wird jedermann der Einstieg in den turkophonen Teil der globalen modernen Welt der internationalen Jurisprudenz in praktischer und preiswerter Art und Weise eröffnet.
In Vorbereitung einer zweiten Auflage wird hier unter Wahrung aller Urheberrechte und Verlagsrechte eine verbesserte Fassung (Rechtstuerkisch2leseprobe, Rechtstuerkisch2deutsch-tuerkisch bzw. Rechtstuerkisch2tuerkisch-deutsch)- auf Wunsch des Verlags nur ausschnittweise -  im Internet zur Verfügung gestellt.