Rechtstürkisch
Deutsch-türkisches und türkisch-deutsches Rechtswörterbuch. Verlag Franz Vahlen
GmbH, München 2002. XXII, 276 S.
Mit der Globalisierung der modernen Welt wird auch für den Juristen das Leben
immer stärker international geprägt. Das bedeutet die gedankliche Auseinandersetzung
mit fremden Staaten, Völkern und Kulturen. Kommunikatorisch erfordert sie die
Kenntnis fremder Sprachen.
Um sie auch für das Fachgebiet des Rechts zu erleichtern, bietet das Zentrum
integrativer europäischer Legistik (ZIEL) auf der Grundlage des wegen der
großen Nachfrage bereits in 12. Auflage vorgelegten deutschsprachigen
Juristischen Wörterbuches in seiner Interlexserie zweisprachige Übersichten
über den gegenwärtigen Grundwortschatz wichtiger Fremdsprachen. Sie sollen
jedermann grundsätzlich in den Stand versetzen, im Rechtskernbereich fremde
Rechtswörter in der eigenen Sprache zu verstehen und eigene Rechtswörter in der
fremden Sprache zum Ausdruck zu bringen. Eine einführende Übersicht und
zahlreiche Literaturhinweise wollen die eigenständige Vertiefung ermöglichen.
Dem Englischen, Französischen, Italienischen, Spanischen, Russischen und
Polnischen folgt das Türkische. Für dieses sind rund 10200 deutschen
Stichwörtern etwa 10700 türkische Gegenstücke in ungefähr 15000 beidseitig
begehbaren Übersetzungsgleichungen gegenüberstellt. Dadurch wird jedermann der
Einstieg in den turkophonen Teil der globalen modernen Welt der internationalen
Jurisprudenz in praktischer und preiswerter Art und Weise eröffnet.
In Vorbereitung einer zweiten Auflage wird hier unter Wahrung aller
Urheberrechte und Verlagsrechte eine verbesserte Fassung (Rechtstuerkisch2leseprobe,
Rechtstuerkisch2deutsch-tuerkisch bzw. Rechtstuerkisch2tuerkisch-deutsch)- auf
Wunsch des Verlags nur ausschnittweise -
im Internet zur Verfügung gestellt.